TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CODE COUVERTURE [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-09-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Construction Standards and Regulations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- National Building Code of Canada
1, fiche 1, Anglais, National%20Building%20Code%20of%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- NBC 2, fiche 1, Anglais, NBC
correct
- NBCC 3, fiche 1, Anglais, NBCC
à éviter
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- National Building Code, Canada 4, fiche 1, Anglais, National%20Building%20Code%2C%20Canada
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The first National Building Code of Canada (NBC) was published in 1941. Subsequent editions were published in 1953, 1960, 1965, 1970, 1975, 1977, 1980, 1985, 1990, 1995 and 2005. Note that the NBC is a model code which has no legal status until adopted by a province, territory or municipal government. There is often a gap of several years between the publication of the model code and its adoption, at which time the government authority may put a different date on the cover of its code. 2, fiche 1, Anglais, - National%20Building%20Code%20of%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Code national du bâtiment du Canada
1, fiche 1, Français, Code%20national%20du%20b%C3%A2timent%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CNB 2, fiche 1, Français, CNB
correct, nom masculin
- CNBC 3, fiche 1, Français, CNBC
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Code national du bâtiment, Canada 4, fiche 1, Français, Code%20national%20du%20b%C3%A2timent%2C%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le premier Code national du bâtiment du Canada(CNB) a été publié en 1941. Les éditions ultérieurs ont été publiées en 1953, 1960, 1965, 1970, 1975, 1977, 1980, 1985, 1990, 1995 et 2005. Il convient de souligner que le CNB est un code modèle qui n’ a pas force de loi tant qu'il n’ a pas été adopté par une province, un territoire ou une municipalité. Souvent, plusieurs années s’écoulent entre la publication d’un code modèle et son adoption par une instance gouvernementale, qui peut alors inscrire une date différente sur la couverture de son code. 2, fiche 1, Français, - Code%20national%20du%20b%C3%A2timent%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de monografías
- Reglamentación y normas de construcción
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Código Nacional de la Construcción de Canadá
1, fiche 1, Espagnol, C%C3%B3digo%20Nacional%20de%20la%20Construcci%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
- Sociology of persons with a disability
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Safety Code for Elevators, Escalators, Dumbwaiters, Moving Walks and Freight Platform Lifts
1, fiche 2, Anglais, Safety%20Code%20for%20Elevators%2C%20Escalators%2C%20Dumbwaiters%2C%20Moving%20Walks%20and%20Freight%20Platform%20Lifts
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Safety Code for Elevators 2, fiche 2, Anglais, Safety%20Code%20for%20Elevators
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CSA Standard B44-M90. Cover title: Safety Code for Elevators. 3, fiche 2, Anglais, - Safety%20Code%20for%20Elevators%2C%20Escalators%2C%20Dumbwaiters%2C%20Moving%20Walks%20and%20Freight%20Platform%20Lifts
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Elevator Safety Code
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Code de sécurité des ascenseurs et monte-charge, escaliers mécaniques, petits monte-charge, trottoirs roulants et plate-formes monte-matériaux
1, fiche 2, Français, Code%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20ascenseurs%20et%20monte%2Dcharge%2C%20escaliers%20m%C3%A9caniques%2C%20petits%20monte%2Dcharge%2C%20trottoirs%20roulants%20et%20plate%2Dformes%20monte%2Dmat%C3%A9riaux
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Code de sécurité des ascenseurs et monte-charge 2, fiche 2, Français, Code%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20ascenseurs%20et%20monte%2Dcharge
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Norme de la CSA, numéro B44-M90. Titre de la couverture :Code de sécurité des ascenseurs et monte-charge. 3, fiche 2, Français, - Code%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20ascenseurs%20et%20monte%2Dcharge%2C%20escaliers%20m%C3%A9caniques%2C%20petits%20monte%2Dcharge%2C%20trottoirs%20roulants%20et%20plate%2Dformes%20monte%2Dmat%C3%A9riaux
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Code de sécurité des ascenseurs
- Code de sécurité des monte-charge
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-10-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canada Labour Code, Part I, Seeking a Balance
1, fiche 3, Anglais, Canada%20Labour%20Code%2C%20Part%20I%2C%20Seeking%20a%20Balance
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Canada Labour Code Review, Part I 1, fiche 3, Anglais, Canada%20Labour%20Code%20Review%2C%20Part%20I
correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Minister of Public Works and Government Services Canada, 1996, c1995. 1, fiche 3, Anglais, - Canada%20Labour%20Code%2C%20Part%20I%2C%20Seeking%20a%20Balance
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Also known under the title: Canada Labour Code Review, Part I. 1, fiche 3, Anglais, - Canada%20Labour%20Code%2C%20Part%20I%2C%20Seeking%20a%20Balance
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Spine Title: Seeking a Balance: Review of Part I of the Canada Labour Code. 1, fiche 3, Anglais, - Canada%20Labour%20Code%2C%20Part%20I%2C%20Seeking%20a%20Balance
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Chair: Andrew C.L. Sims. Known as: Sims' Report. 1, fiche 3, Anglais, - Canada%20Labour%20Code%2C%20Part%20I%2C%20Seeking%20a%20Balance
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Sims' Report
- Seeking a Balance: Review of Part I of the Canada Labour Code
- Canada Labor Code, Part I, Seeking a Balance
- Canada Labor Code Review, Part I
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Code canadien du travail, Partie I, Vers l’équilibre
1, fiche 3, Français, Code%20canadien%20du%20travail%2C%20Partie%20I%2C%20Vers%20l%26rsquo%3B%C3%A9quilibre
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Révision du Code canadien du travail, Partie I 1, fiche 3, Français, R%C3%A9vision%20du%20Code%20canadien%20du%20travail%2C%20Partie%20I
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Ministre des Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, c1996. 1, fiche 3, Français, - Code%20canadien%20du%20travail%2C%20Partie%20I%2C%20Vers%20l%26rsquo%3B%C3%A9quilibre
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Connu aussi sous le titre : Révision du Code canadien du travail, Partie I. 1, fiche 3, Français, - Code%20canadien%20du%20travail%2C%20Partie%20I%2C%20Vers%20l%26rsquo%3B%C3%A9quilibre
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Au dos de la couverture : Vers l'équilibre : révision de la partie I du Code canadien du travail. 1, fiche 3, Français, - Code%20canadien%20du%20travail%2C%20Partie%20I%2C%20Vers%20l%26rsquo%3B%C3%A9quilibre
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Président : Andrew C.L. Sims. Connu sous : Rapport Sims. 1, fiche 3, Français, - Code%20canadien%20du%20travail%2C%20Partie%20I%2C%20Vers%20l%26rsquo%3B%C3%A9quilibre
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Rapport Sims
- Vers l’équilibre : révision de la partie I du Code canadien du travail
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-07-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- labelling 1, fiche 4, Anglais, labelling
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- marking 1, fiche 4, Anglais, marking
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- marquage
1, fiche 4, Français, marquage
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Signes ou inscription servant à l’identification d’un type de composant ou d’un appareil fixés par le constructeur. 2, fiche 4, Français, - marquage
Record number: 4, Textual support number: 2 DEF
Ensemble des textes et mentions d’identification qui figurent sur un matériau ou sur son conditionnement : nom de marque, références(couleur, modèle, etc.), nom du fabricant, code emballeur, poids, dimensions, préconisations d’emploi, consommation ou couverture, etc. 3, fiche 4, Français, - marquage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-03-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- last approach azimuth data base word
1, fiche 5, Anglais, last%20approach%20azimuth%20data%20base%20word
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The address code of the last auxiliary data word within the range B1 to B39 which is transmitted in the approach azimuth coverage sector, as defined by bits 113 to 118 of that word. 1, fiche 5, Anglais, - last%20approach%20azimuth%20data%20base%20word
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
last approach azimuth data base word: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 5, Anglais, - last%20approach%20azimuth%20data%20base%20word
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dernier mot de la base de données d’azimut d’approche
1, fiche 5, Français, dernier%20mot%20de%20la%20base%20de%20donn%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bazimut%20d%26rsquo%3Bapproche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Code d’adresse, défini par les bits 113 à 118, du dernier mot de données auxiliaires de la plage B1 à B39 qui est émis dans le secteur de couverture en azimut d’approche. 1, fiche 5, Français, - dernier%20mot%20de%20la%20base%20de%20donn%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bazimut%20d%26rsquo%3Bapproche
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
dernier mot de la base de données d’azimut d’approche : terme et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 5, Français, - dernier%20mot%20de%20la%20base%20de%20donn%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bazimut%20d%26rsquo%3Bapproche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- última palabra de la base de datos para azimut de aproximación
1, fiche 5, Espagnol, %C3%BAltima%20palabra%20de%20la%20base%20de%20datos%20para%20azimut%20de%20aproximaci%C3%B3n
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Código de dirección de la última palabra de datos auxiliares en la gama B1 a B39 que se transmite en el sector de cobertura de azimut de aproximación, definida por los bits 113 a 118 de dicha palabra. 1, fiche 5, Espagnol, - %C3%BAltima%20palabra%20de%20la%20base%20de%20datos%20para%20azimut%20de%20aproximaci%C3%B3n
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
última palabra de la base de datos para azimut de aproximación: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 5, Espagnol, - %C3%BAltima%20palabra%20de%20la%20base%20de%20datos%20para%20azimut%20de%20aproximaci%C3%B3n
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- first back azimuth data base word
1, fiche 6, Anglais, first%20back%20azimuth%20data%20base%20word
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The address code of the first auxiliary data word within the range B1 to B39 which is transmitted in the back azimuth coverage sector, as defined by bits 113 to 118 of that word. 1, fiche 6, Anglais, - first%20back%20azimuth%20data%20base%20word
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
first back azimuth data base word: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 6, Anglais, - first%20back%20azimuth%20data%20base%20word
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 6, La vedette principale, Français
- premier mot de la base de données d’azimut arrière
1, fiche 6, Français, premier%20mot%20de%20la%20base%20de%20donn%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bazimut%20arri%C3%A8re
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Le code d’adresse, défini par les bits 113 à 118, du premier mot de données auxiliaires de la plage B1 à B39 qui est émis dans le secteur de couverture en azimut arrière. 1, fiche 6, Français, - premier%20mot%20de%20la%20base%20de%20donn%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bazimut%20arri%C3%A8re
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
premier mot de la base de données d’azimut arrière : terme et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 6, Français, - premier%20mot%20de%20la%20base%20de%20donn%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bazimut%20arri%C3%A8re
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- primera palabra de la base de datos de azimut posterior
1, fiche 6, Espagnol, primera%20palabra%20de%20la%20base%20de%20datos%20de%20azimut%20posterior
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Código de dirección de la primera palabra de datos auxiliares en la gama B1 a B39 que se transmite en el sector de cobertura de azimut posterior, definida en los bits 113 a 118 de dicha palabra. 1, fiche 6, Espagnol, - primera%20palabra%20de%20la%20base%20de%20datos%20de%20azimut%20posterior
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
primera palabra de la base de datos de azimut posterior : término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 6, Espagnol, - primera%20palabra%20de%20la%20base%20de%20datos%20de%20azimut%20posterior
Fiche 7 - données d’organisme interne 1979-10-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- coverage code 1, fiche 7, Anglais, coverage%20code
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
According to John Walsh of Benoit and Associates, Ottawa, the coverage code is an indication of the type of insurance in question (e.g., auto, fire, etc.) and used by insurance brokers on computer forms. 1, fiche 7, Anglais, - coverage%20code
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
code: A number assigned to each classification for statistical purposes. 2, fiche 7, Anglais, - coverage%20code
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 7, La vedette principale, Français
- code de couverture 1, fiche 7, Français, code%20de%20couverture
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Couverture: Garantie de l’assureur. L’assurance de groupe... est l’assurance d’un ensemble de personnes présentant des caractères communs et relevant des mêmes conditions techniques pour la couverture d’un ou plusieurs risques déterminés... 2, fiche 7, Français, - code%20de%20couverture
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :