TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CODE CREDIT PROGRAMME [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- collator code
1, fiche 1, Anglais, collator%20code
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A field in the financial coding block recorded on all financial documents. 2, fiche 1, Anglais, - collator%20code
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- code d’interclassement
1, fiche 1, Français, code%20d%26rsquo%3Binterclassement
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Code d’entrée permettant de répondre aux besoins de plusieurs types de classification et de réduire le nombre de chiffres nécessaires au codage d’une opération, dans le système de codage des opérations financières des ministères. 2, fiche 1, Français, - code%20d%26rsquo%3Binterclassement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, lorsque la plupart des codes sont les mêmes pour toutes les transactions d’un centre de responsabilité(mêmes codes de programme, de crédit parlementaire, d’affectation, de centre de responsabilité et d’activité), on peut leur substituer un code d’interclassement. Au moment du traitement informatique des données, le système informatique traduira automatiquement le code d’interclassement et imposera le codage complet pour chaque transaction. On évite ainsi les erreurs de transcription de longs codes(jusqu'à 25 caractères!). 3, fiche 1, Français, - code%20d%26rsquo%3Binterclassement
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- code d’interclasseur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-02-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sub-element
1, fiche 2, Anglais, sub%2Delement
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Fields in the input coding block often include the departmental program, activity, code vote and the line object. The use of a collator code to combine one or more classifications at the input level is discussed ... Each field cannot be longer than nine digits and the input coding block cannot be longer than 25 digits. There is no theoretical limit on the number of sub-elements that can be defined within the 25 - digit total length constraint. 1, fiche 2, Anglais, - sub%2Delement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sous-élément
1, fiche 2, Français, sous%2D%C3%A9l%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les zones des blocs de codage d’entrée donnent souvent le programme ministériel, l'activité, le code crédit et l'article d’exécution. On trouvera [...] des précisions au sujet du recours au code d’interclassement pour combiner plusieurs types de classification à l'étape de l'entrée. Chaque zone ne peut contenir plus de 9 chiffres et le bloc de codage d’entrée ne peut contenir plus de 25 chiffres. Il n’ y a pas de limite théorique du nombre de sous-éléments qui peuvent être identifiés en dedans du total de 25 chiffres limite. 1, fiche 2, Français, - sous%2D%C3%A9l%C3%A9ment
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-02-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Government Accounting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- program code vote
1, fiche 3, Anglais, program%20code%20vote
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- PCV 1, fiche 3, Anglais, PCV
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
FINCON SYSTEM. 2, fiche 3, Anglais, - program%20code%20vote
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- programme code vote
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Comptabilité publique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- code du crédit du programme
1, fiche 3, Français, code%20du%20cr%C3%A9dit%20du%20programme
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CCP 1, fiche 3, Français, CCP
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Code à quatre chiffres utilisé dans le bloc de codage financier du système FINCON. Les chiffres désignent le crédit parlementaire, l’affectation, l’élément de planification et d’autres types de compte. 1, fiche 3, Français, - code%20du%20cr%C3%A9dit%20du%20programme
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Cette désignation est utilisée au Secrétariat d’État du Canada. 2, fiche 3, Français, - code%20du%20cr%C3%A9dit%20du%20programme
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :