TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COKEFIER [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Coke
- Coal Preparation
- Lignite, Graphite and Coal Mining
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dry coal charging
1, fiche 1, Anglais, dry%20coal%20charging
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- dry coal-charging process 2, fiche 1, Anglais, dry%20coal%2Dcharging%20process
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The drying and preheating of coking coal prior to charging into coke ovens has interested coke oven designers for nearly fifty years ... A new impetus to solve the problems associated with such a system arose in the fifties, due mainly to the work carried out by CERCHAR in France culminating in the operation of dry coal charging at Hagondange. 1, fiche 1, Anglais, - dry%20coal%20charging
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cokes
- Préparation des charbons
- Exploit. de charbons fossiles autres que la tourbe
Fiche 1, La vedette principale, Français
- enfournement sec
1, fiche 1, Français, enfournement%20sec
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] l'enfournement sec [...] consiste [...] à n’ enfourner le charbon à cokéfier qu'après un chauffage préalable très modéré qui le débarrasse de son humidité. 2, fiche 1, Français, - enfournement%20sec
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
[...] la SEM avait réalisé un premier pas dans [l’étude de l’enfournement de charges préchauffées] en étudiant l’enfournement des charbons avec un wagon-chargeur après séchage et refroidissement; [...]. Cette technique, appelée enfournement sec, a été mise en œuvre à la cokerie d’Hagondange à la fin de 1959. 3, fiche 1, Français, - enfournement%20sec
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- enfournement à sec
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-12-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Coke
- Mining of Organic Materials
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- coke
1, fiche 2, Anglais, coke
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
To change into coke. 1, fiche 2, Anglais, - coke
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cokes
- Exploitation de matières organiques (Mines)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cokéfier
1, fiche 2, Français, cok%C3%A9fier
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Transformer en coke. 1, fiche 2, Français, - cok%C3%A9fier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Coque
- Explotación de materias orgánicas (Minas)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- coquizar
1, fiche 2, Espagnol, coquizar
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- coqueficar 1, fiche 2, Espagnol, coqueficar
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Convertir la hulla en coque. 1, fiche 2, Espagnol, - coquizar
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :