TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COL MCDOUGALL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- McDougall Pass
1, fiche 1, Anglais, McDougall%20Pass
correct, Territoires du Nord-Ouest, Yukon
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A pass near Fort McPherson that crosses the border between Yukon and the Northwest Territories. 2, fiche 1, Anglais, - McDougall%20Pass
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 67° 42' 57" N, 136° 26' 54" W (Yukon); 67° 43' 14" N, 136° 26' 9" W (Northwest Territories). 3, fiche 1, Anglais, - McDougall%20Pass
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- col McDougall
1, fiche 1, Français, col%20McDougall
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest, Yukon
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- passe McDougall 2, fiche 1, Français, passe%20McDougall
à éviter, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest, Yukon
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Col près de Fort McPherson qui traverse la frontière entre le Yukon et les Territoires du Nord-Ouest. 3, fiche 1, Français, - col%20McDougall
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 67° 42’ 57" N, 136° 26’ 54" O (Yukon); 67° 43’ 14" N, 136° 26’ 9" O (Territoires du Nord-Ouest). 4, fiche 1, Français, - col%20McDougall
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
col McDougall : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada(CUENGO). 2, fiche 1, Français, - col%20McDougall
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
passe McDougall : équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada(1971), auquel il faut préférer «col McDougall». 2, fiche 1, Français, - col%20McDougall
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- McDougall Pass
1, fiche 2, Anglais, McDougall%20Pass
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 2, Anglais, - McDougall%20Pass
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
These mountains [Richardson Mountains] do not appear to have been glaciated, but a tongue of Laurentide ice extended through them from the east via McDougall Pass. 3, fiche 2, Anglais, - McDougall%20Pass
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- col McDougall
1, fiche 2, Français, col%20McDougall
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 2, Français, - col%20McDougall
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 2, Français, - col%20McDougall
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Ces montagnes [les chaînons Richardson] ne semblent pas avoir subi de glaciation, mais une langue du glacier des Laurentides, venant de l'est par le col McDougall, les a traversées. 3, fiche 2, Français, - col%20McDougall
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :