TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COMME ICI CAS [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-09-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- post-truth
1, fiche 1, Anglais, post%2Dtruth
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- posttruth 2, fiche 1, Anglais, posttruth
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief. 3, fiche 1, Anglais, - post%2Dtruth
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
post-truth era, post-truth politics, post-truth world 4, fiche 1, Anglais, - post%2Dtruth
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- postfactuel
1, fiche 1, Français, postfactuel
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- postvérité 2, fiche 1, Français, postv%C3%A9rit%C3%A9
voir observation, adjectif
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Alors qu’on parle d’ère postfactuelle, les scientifiques auraient tort d’observer ce problème de trop loin. La remise en question du «fait» et la méfiance du public envers les élites, concernent au premier chef la science et les chercheurs. 3, fiche 1, Français, - postfactuel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
préfixe post :Ici, il n’ a pas son sens chronologique habituel et ne signifie donc pas «après» comme c'est le cas dans postcommunisme ou postindustriel. Il s’agit plutôt de signifier que quelque chose n’ a plus d’importance, n’ est plus pertinent [...] 4, fiche 1, Français, - postfactuel
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
monde postfactuel, politique postvérité 5, fiche 1, Français, - postfactuel
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- post-factuel
- post-vérité
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Noticias y periodismo (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- de la posverdad
1, fiche 1, Espagnol, de%20la%20posverdad
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Relativo a] toda información o aseveración que no se basa en hechos objetivos, sino que apela a las emociones, creencias o deseos del público. 2, fiche 1, Espagnol, - de%20la%20posverdad
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
posverdad: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indique que la forma "posverdad", sin "t" ni guion, es preferible a la forma "post-verdad" como traducción de la palabra inglesa "post-truth". 1, fiche 1, Espagnol, - de%20la%20posverdad
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
era de la posverdad política 1, fiche 1, Espagnol, - de%20la%20posverdad
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- de la post-verdad
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-08-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Radiography (Medicine)
- Liver and Biliary Ducts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cholecystography
1, fiche 2, Anglais, cholecystography
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Usually abdominal sonography allows duplication diagnosis as reported in our case and a cholecystography may be performed to determine the type of the anomaly. 1, fiche 2, Anglais, - cholecystography
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Radiographie (Médecine)
- Foie et voies biliaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cholécystographie
1, fiche 2, Français, chol%C3%A9cystographie
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Examen radiologique de la vésicule biliaire après ingestion d’un produit de contraste. 2, fiche 2, Français, - chol%C3%A9cystographie
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Malgré la possibilité de faux diagnostics positifs et surtout négatifs, l'échographie permet le plus souvent le diagnostic de duplication vésiculaire comme dans le cas rapporté ici. Elle peut être éventuellement complétée par une cholécystographie orale, pour permettre de préciser le type anatomique de cette anomalie. 3, fiche 2, Français, - chol%C3%A9cystographie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Radiografía (Medicina)
- Hígado y conductos biliares
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- colecistografía
1, fiche 2, Espagnol, colecistograf%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Radiografía de la vesícula biliar y los conductos biliares tras haber administrado un medio de contraste en forma de píldoras. 1, fiche 2, Espagnol, - colecistograf%C3%ADa
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Este procedimiento se utiliza para la detección del cáncer de vesícula biliar y conducto biliar. 1, fiche 2, Espagnol, - colecistograf%C3%ADa
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lisinopril dihydrate
1, fiche 3, Anglais, lisinopril%20dihydrate
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- {N²-[(S)-(1-carboxy-3-phenylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate 2, fiche 3, Anglais, %7BN%C2%B2%2D%5B%28S%29%2D%281%2Dcarboxy%2D3%2Dphenylpropyl%29%5D%2DL%2Dlysyl%7D%2DL%2Dproline%20dihydrate
correct, voir observation
- (S)-1-[N²-(1-carboxy-3-phenylpropyl)-L-lysyl]-L-proline dihydrate 3, fiche 3, Anglais, %28S%29%2D1%2D%5BN%C2%B2%2D%281%2Dcarboxy%2D3%2Dphenylpropyl%29%2DL%2Dlysyl%5D%2DL%2Dproline%20dihydrate
correct, voir observation
- Prinivil 4, fiche 3, Anglais, Prinivil
correct, marque de commerce
- Zestril 5, fiche 3, Anglais, Zestril
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Zestril (lisinopril dihydrate), a synthetic peptide derivative, is an oral long-acting angiotensin converting enzyme inhibitor. It is a lysine analogue of enalaprilat (active metabolite of enalapril). Lisinopril dihydrate is a white to off-white, crystalline powder, with a molecular weight of 441.53. ... Zestril tablets also contain mannitol, calcium hydrogen phosphate, maize starch, pregelatinised maize starch, magnesium stearate and iron oxide red CI77491. 6, fiche 3, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Zestril (lisinopril dihydrate) is a leading angiotensin converting enzyme (ACE) inhibitor for hypertension, congestive heart failure, acute myocardial infarction, and renal and retinal complications of diabetes. Zestril is sold under licence from Merck & Co, Inc. in all major territories worldwide. 6, fiche 3, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
{N²-[(S)-(1-carboxy-3-phenylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate: The capital letters "N" and "S" are italicized; the letter "L" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) and by the IUBMB (International Union of Biochemistry and Molecular Biology). 2, fiche 3, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
(S)-1-[N²-(1-carboxy-3-phenylpropyl)-L-lysyl]-L-proline dihydrate: The capital letters "S" and "N" are italicized; the letter "L" is a small capital; CAS name. 2, fiche 3, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Also known under a large number of commercial or trade names, such as: Acerbon; Alapril; Carace; Coric; MK-521; Novatec; Prinil; Tensopril; Vivatec. 7, fiche 3, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C21H31N3O5·2H2O 7, fiche 3, Anglais, - lisinopril%20dihydrate
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lisinopril dihydrate
1, fiche 3, Français, lisinopril%20dihydrate
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- {N²-[(S)-(1-carboxy-3-phénylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate 1, fiche 3, Français, %7BN%C2%B2%2D%5B%28S%29%2D%281%2Dcarboxy%2D3%2Dph%C3%A9nylpropyl%29%5D%2DL%2Dlysyl%7D%2DL%2Dproline%20dihydrate
correct, voir observation, nom masculin
- Prinivil 1, fiche 3, Français, Prinivil
correct, marque de commerce, nom masculin
- Zestril 1, fiche 3, Français, Zestril
correct, marque de commerce, nom masculin
- N-{N-[(S)-(1-carboxy-3-phénylpropyl)]-L-lysyl} -L-proline dihydrate 1, fiche 3, Français, N%2D%7BN%2D%5B%28S%29%2D%281%2Dcarboxy%2D3%2Dph%C3%A9nylpropyl%29%5D%2DL%2Dlysyl%7D%20%2DL%2Dproline%20dihydrate
à éviter, nom masculin
- lisinopril dihydraté 2, fiche 3, Français, lisinopril%20dihydrat%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
- dihydrate de lisinopril 3, fiche 3, Français, dihydrate%20de%20lisinopril
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Produit chimique agissant comme inhibiteur de l’enzyme responsable de la conversion de l’angiotensine 1 (inactive) en angiotensine 2 (active), utilisé dans le traitement de l’hypertension artérielle et de l’insuffisance cardiaque. 4, fiche 3, Français, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
{N²-[(S)-(1-carboxy-3-phénylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate : Les lettres majuscules «N» et «S» s’écrivent en italique; la lettre «L» est une petite capitale; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) et par l’UIBBM (Union internationale de biochimie et de biologie moléculaire). 1, fiche 3, Français, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
lisinopril dihydraté; dihydrate de lisinopril : Les hydrates sont des composés d’addition, formés par deux ou plusieurs composés distincts qui ne se combinent pas pour former un nouveau composé. Les hydrates sont ainsi composés d’un composé, le lisinopril dans le cas présent, et d’un certain nombre de molécules d’eau(2 ici) ;l'eau peut se trouver sous forme d’eau de cristallisation ou sous n’ importe quelle forme. Le terme hydrate est une exception à la règle de nomenclature qui veut que la terminaison en «ate» désigne un anion : le terme hydrate désigne une molécule d’eau et non l'ion OH- qui est nommé «hydroxide». Dans un nom de composé d’addition, les molécules d’eau sont toujours citées en dernier lieu. Une molécule d’eau est signalée par le terme «monohydrate»; les préfixes multiplicatifs «di-», «tri-», «tétra-», etc., sont utilisés pour indiquer le nombre de molécules d’eau(2, 3, 4, etc.). Le nom «lisinopril dihydrate» est conforme à l'usage. L'adjectif «hydraté» a été proposé, sans succès. Le terme «(di) hydrate de lisinopril» est à bannir, car cette forme n’ indique plus qu'il s’agit d’un composé d’addition, mais laisse entendre que ce serait un composé équivalent à un sel, comme dans «chlorhydrate de... ». 1, fiche 3, Français, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Le lisinopril dihydrate entre dans la composition de la marque Zestril, il en constitue l’ingrédient actif. 4, fiche 3, Français, - lisinopril%20dihydrate
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C21H31N3O5·2H2O 4, fiche 3, Français, - lisinopril%20dihydrate
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-12-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Arctic Bay
1, fiche 4, Anglais, Arctic%20Bay
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic entity or to a geologic entity as in this case. It is, however, important to notice carefully the variant in spelling or writing that applies sometimes and to write each correctly according to the given context. 2, fiche 4, Anglais, - Arctic%20Bay
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Bay located in the Arctic Archipelago. 2, fiche 4, Anglais, - Arctic%20Bay
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- baie de l’Arctique
1, fiche 4, Français, baie%20de%20l%26rsquo%3BArctique
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique comme c'est le cas ici. Il importe, cependant, de remarquer la variante orthographique qui s’applique parfois et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 4, Français, - baie%20de%20l%26rsquo%3BArctique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Baie située dans l’archipel Arctique. 2, fiche 4, Français, - baie%20de%20l%26rsquo%3BArctique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-05-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Arctic Lowlands
1, fiche 5, Anglais, Arctic%20Lowlands
correct, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic entity or to a geologic entity as in this case. It is, however, important to notice carefully the variant in spelling or writing that applies sometimes and to write each correctly according to the given context. 2, fiche 5, Anglais, - Arctic%20Lowlands
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Basses-Terres de l’Arctique
1, fiche 5, Français, Basses%2DTerres%20de%20l%26rsquo%3BArctique
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique comme c'est le cas ici. Il importe, cependant, de remarquer la variante orthographique qui s’applique parfois et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 5, Français, - Basses%2DTerres%20de%20l%26rsquo%3BArctique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-05-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- White Mountains
1, fiche 6, Anglais, White%20Mountains
correct, voir observation, pluriel, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic entity or to a geologic entity as in this case. It is, however, important to notice carefully the variant in spelling or writing that applies sometimes and to write each correctly according to the given context. 2, fiche 6, Anglais, - White%20Mountains
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A scattered grouping of peaks composed of granite, gneiss, schist, and other rocks, they are though to be the deeply glaciated and eroded remnants of a much higher range. 3, fiche 6, Anglais, - White%20Mountains
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- montagnes Blanches
1, fiche 6, Français, montagnes%20Blanches
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique comme c'est le cas ici. Il importe, cependant, de remarquer la variante orthographique qui s’applique parfois et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 6, Français, - montagnes%20Blanches
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-05-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Amundsen Gulf
1, fiche 7, Anglais, Amundsen%20Gulf
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic entity or to a geologic entity as in this case. It is, however, important to notice carefully the variant in spelling or writing that applies sometimes and to write each correctly according to the given context. 2, fiche 7, Anglais, - Amundsen%20Gulf
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- golfe d’Amundsen
1, fiche 7, Français, golfe%20d%26rsquo%3BAmundsen
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique comme c'est le cas ici. Il importe, cependant, de remarquer la variante orthographique qui s’applique parfois et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 7, Français, - golfe%20d%26rsquo%3BAmundsen
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-08-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Literature
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- blurb
1, fiche 8, Anglais, blurb
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- back-cover text 2, fiche 8, Anglais, back%2Dcover%20text
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
See also "paratext". 2, fiche 8, Anglais, - blurb
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- back-cover insert
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Littérature
Fiche 8, La vedette principale, Français
- prière d’insérer
1, fiche 8, Français, pri%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bins%C3%A9rer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- texte de quatrième couverture 1, fiche 8, Français, texte%20de%20quatri%C3%A8me%20couverture
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Au dos de la couverture, une pièce essentielle du péritexte éditorial : le prière d’insérer, appelé plus communément aujourd’hui «texte de quatrième couverture», que les Anglo-Saxons dénomment cavalièrement «blurb»(bla-bla) quand il est non autorial, c'est-à-dire non signé par le nom ou les initiales de l'auteur, mais allographe et anonyme, comme c'est le cas ici. 1, fiche 8, Français, - pri%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bins%C3%A9rer
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi «paratexte». 2, fiche 8, Français, - pri%C3%A8re%20d%26rsquo%3Bins%C3%A9rer
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- company to be incorporated
1, fiche 9, Anglais, company%20to%20be%20incorporated
proposition
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- société en formation
1, fiche 9, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20en%20formation
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[...] une société non encore immatriculée qui conclut un contrat en son propre nom ne passe pas, faute d’existence, un contrat valable, surtout lorsque le vendeur est parfaitement au courant de son défaut actuel d’immatriculation, comme c'était ici le cas puisque la société en formation [...] 1, fiche 9, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20en%20formation
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1994-07-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Medical Imaging
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- oral cholecystography
1, fiche 10, Anglais, oral%20cholecystography
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Oral cholecystography confirming duplication and the presence of 2 bile ducts... 1, fiche 10, Anglais, - oral%20cholecystography
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Imagerie médicale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- cholécystographie orale
1, fiche 10, Français, chol%C3%A9cystographie%20orale
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Malgré la possibilité de faux diagnostics positifs et surtout négatifs, l'échographie permet le plus souvent le diagnostic de duplication vésiculaire comme dans le cas rapporté ici. Elle peut être éventuellement complétée par une cholécystographie orale, pour permettre de préciser le type anatomique de cette anomalie. 1, fiche 10, Français, - chol%C3%A9cystographie%20orale
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- as in this case 1, fiche 11, Anglais, as%20in%20this%20case
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- comme c'est ici le cas 1, fiche 11, Français, comme%20c%27est%20ici%20le%20cas
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1988-11-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Anti-pollution Measures
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- imbiber beads 1, fiche 12, Anglais, imbiber%20beads
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Mesures antipollution
Fiche 12, La vedette principale, Français
- granulés absorbants
1, fiche 12, Français, granul%C3%A9s%20absorbants
voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- perles absorbantes 1, fiche 12, Français, perles%20absorbantes
voir observation, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Utilisés pour absorber des substances dangereuses. Source de l'équivalent français : M. François Merlin, spécialiste de CEDRE(Centre de documentation, de recherches et d’expérimentations sur les pollutions accidentelles des eaux) à Brest(France). D'après lui le terme "perles", que l'on voit souvent comme équivalent de l'anglais "beads", est inexact : les perles présentent une forme ronde et régulière, ce qui n’ est pas le cas des "beads" dont il est question ici. Le terme "granulés" est donc préférable. 2, fiche 12, Français, - granul%C3%A9s%20absorbants
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1977-10-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Geology
- Chemical Engineering
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- neoformed sedimentary clay 1, fiche 13, Anglais, neoformed%20sedimentary%20clay
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- neoformed clay 1, fiche 13, Anglais, neoformed%20clay
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
In the strictly chemical stages of sedimentary series, chemical or biochemical neoformations are the rule: carbonates, flint and chert, phosphates, etc. Neoformations of silicates, and especially of clays, occur also. Clay minerals, in this case, are formed entirely from products dissolved in water, as are other minerals of chemical origin. Here inheritance is nil or weak, and neoformation dominates. We shall speak of "neoformed clays". 1, fiche 13, Anglais, - neoformed%20sedimentary%20clay
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Géologie
- Génie chimique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- argile sédimentaire néoformée
1, fiche 13, Français, argile%20s%C3%A9dimentaire%20n%C3%A9oform%C3%A9e
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- argile néoformée 1, fiche 13, Français, argile%20n%C3%A9oform%C3%A9e
correct
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Dans les étapes proprement chimiques des séries sédimentaires, les néoformations chimiques ou biochimiques sont la règle : carbonates, silex, phosphates, etc. Il existe aussi des néoformations de silicates et, en particulier, d’argiles. Les minéraux argileux dans ce cas s’édifient de toutes pièces, comme les autres minéraux d’origine chimique, à partir des produits dissous dans l'eau. Ici l'héritage est nul ou faible, et la néoformation domine. Nous parlerons d’"argiles néoformées". 1, fiche 13, Français, - argile%20s%C3%A9dimentaire%20n%C3%A9oform%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :