TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COMME ICI CAS [13 fiches]

Fiche 1 2017-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • News and Journalism (General)
DEF

Relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief.

PHR

post-truth era, post-truth politics, post-truth world

Français

Domaine(s)
  • Information et journalisme (Généralités)
CONT

Alors qu’on parle d’ère postfactuelle, les scientifiques auraient tort d’observer ce problème de trop loin. La remise en question du «fait» et la méfiance du public envers les élites, concernent au premier chef la science et les chercheurs.

OBS

préfixe post :Ici, il n’ a pas son sens chronologique habituel et ne signifie donc pas «après» comme c'est le cas dans postcommunisme ou postindustriel. Il s’agit plutôt de signifier que quelque chose n’ a plus d’importance, n’ est plus pertinent [...]

PHR

monde postfactuel, politique postvérité

Terme(s)-clé(s)
  • post-factuel
  • post-vérité

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Noticias y periodismo (Generalidades)
DEF

[Relativo a] toda información o aseveración que no se basa en hechos objetivos, sino que apela a las emociones, creencias o deseos del público.

OBS

posverdad: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indique que la forma "posverdad", sin "t" ni guion, es preferible a la forma "post-verdad" como traducción de la palabra inglesa "post-truth".

PHR

era de la posverdad política

Terme(s)-clé(s)
  • de la post-verdad
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Radiography (Medicine)
  • Liver and Biliary Ducts
CONT

Usually abdominal sonography allows duplication diagnosis as reported in our case and a cholecystography may be performed to determine the type of the anomaly.

Français

Domaine(s)
  • Radiographie (Médecine)
  • Foie et voies biliaires
DEF

Examen radiologique de la vésicule biliaire après ingestion d’un produit de contraste.

CONT

Malgré la possibilité de faux diagnostics positifs et surtout négatifs, l'échographie permet le plus souvent le diagnostic de duplication vésiculaire comme dans le cas rapporté ici. Elle peut être éventuellement complétée par une cholécystographie orale, pour permettre de préciser le type anatomique de cette anomalie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Radiografía (Medicina)
  • Hígado y conductos biliares
DEF

Radiografía de la vesícula biliar y los conductos biliares tras haber administrado un medio de contraste en forma de píldoras.

OBS

Este procedimiento se utiliza para la detección del cáncer de vesícula biliar y conducto biliar.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Medication
Universal entry(ies)
C21H31N3O5·2H2O
formule, voir observation
83915-83-7
numéro du CAS
CONT

Zestril (lisinopril dihydrate), a synthetic peptide derivative, is an oral long-acting angiotensin converting enzyme inhibitor. It is a lysine analogue of enalaprilat (active metabolite of enalapril). Lisinopril dihydrate is a white to off-white, crystalline powder, with a molecular weight of 441.53. ... Zestril tablets also contain mannitol, calcium hydrogen phosphate, maize starch, pregelatinised maize starch, magnesium stearate and iron oxide red CI77491.

OBS

Zestril (lisinopril dihydrate) is a leading angiotensin converting enzyme (ACE) inhibitor for hypertension, congestive heart failure, acute myocardial infarction, and renal and retinal complications of diabetes. Zestril is sold under licence from Merck & Co, Inc. in all major territories worldwide.

OBS

{N²-[(S)-(1-carboxy-3-phenylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate: The capital letters "N" and "S" are italicized; the letter "L" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) and by the IUBMB (International Union of Biochemistry and Molecular Biology).

OBS

(S)-1-[N²-(1-carboxy-3-phenylpropyl)-L-lysyl]-L-proline dihydrate: The capital letters "S" and "N" are italicized; the letter "L" is a small capital; CAS name.

OBS

Also known under a large number of commercial or trade names, such as: Acerbon; Alapril; Carace; Coric; MK-521; Novatec; Prinil; Tensopril; Vivatec.

OBS

Chemical formula: C21H31N3O5·2H2O

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Médicaments
Entrée(s) universelle(s)
C21H31N3O5·2H2O
formule, voir observation
83915-83-7
numéro du CAS
OBS

Produit chimique agissant comme inhibiteur de l’enzyme responsable de la conversion de l’angiotensine 1 (inactive) en angiotensine 2 (active), utilisé dans le traitement de l’hypertension artérielle et de l’insuffisance cardiaque.

OBS

{N²-[(S)-(1-carboxy-3-phénylpropyl)]-L-lysyl}-L-proline dihydrate : Les lettres majuscules «N» et «S» s’écrivent en italique; la lettre «L» est une petite capitale; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) et par l’UIBBM (Union internationale de biochimie et de biologie moléculaire).

OBS

lisinopril dihydraté; dihydrate de lisinopril : Les hydrates sont des composés d’addition, formés par deux ou plusieurs composés distincts qui ne se combinent pas pour former un nouveau composé. Les hydrates sont ainsi composés d’un composé, le lisinopril dans le cas présent, et d’un certain nombre de molécules d’eau(2 ici) ;l'eau peut se trouver sous forme d’eau de cristallisation ou sous n’ importe quelle forme. Le terme hydrate est une exception à la règle de nomenclature qui veut que la terminaison en «ate» désigne un anion : le terme hydrate désigne une molécule d’eau et non l'ion OH- qui est nommé «hydroxide». Dans un nom de composé d’addition, les molécules d’eau sont toujours citées en dernier lieu. Une molécule d’eau est signalée par le terme «monohydrate»; les préfixes multiplicatifs «di-», «tri-», «tétra-», etc., sont utilisés pour indiquer le nombre de molécules d’eau(2, 3, 4, etc.). Le nom «lisinopril dihydrate» est conforme à l'usage. L'adjectif «hydraté» a été proposé, sans succès. Le terme «(di) hydrate de lisinopril» est à bannir, car cette forme n’ indique plus qu'il s’agit d’un composé d’addition, mais laisse entendre que ce serait un composé équivalent à un sel, comme dans «chlorhydrate de... ».

OBS

Le lisinopril dihydrate entre dans la composition de la marque Zestril, il en constitue l’ingrédient actif.

OBS

Formule chimique : C21H31N3O5·2H2O

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A same designation could refer to a geographic entity or to a geologic entity as in this case. It is, however, important to notice carefully the variant in spelling or writing that applies sometimes and to write each correctly according to the given context.

OBS

Bay located in the Arctic Archipelago.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique comme c'est le cas ici. Il importe, cependant, de remarquer la variante orthographique qui s’applique parfois et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Baie située dans l’archipel Arctique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A same designation could refer to a geographic entity or to a geologic entity as in this case. It is, however, important to notice carefully the variant in spelling or writing that applies sometimes and to write each correctly according to the given context.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique comme c'est le cas ici. Il importe, cependant, de remarquer la variante orthographique qui s’applique parfois et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A same designation could refer to a geographic entity or to a geologic entity as in this case. It is, however, important to notice carefully the variant in spelling or writing that applies sometimes and to write each correctly according to the given context.

OBS

A scattered grouping of peaks composed of granite, gneiss, schist, and other rocks, they are though to be the deeply glaciated and eroded remnants of a much higher range.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique comme c'est le cas ici. Il importe, cependant, de remarquer la variante orthographique qui s’applique parfois et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A same designation could refer to a geographic entity or to a geologic entity as in this case. It is, however, important to notice carefully the variant in spelling or writing that applies sometimes and to write each correctly according to the given context.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique comme c'est le cas ici. Il importe, cependant, de remarquer la variante orthographique qui s’applique parfois et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1998-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Literature
OBS

See also "paratext".

Terme(s)-clé(s)
  • back-cover insert

Français

Domaine(s)
  • Littérature
CONT

Au dos de la couverture, une pièce essentielle du péritexte éditorial : le prière d’insérer, appelé plus communément aujourd’hui «texte de quatrième couverture», que les Anglo-Saxons dénomment cavalièrement «blurb»(bla-bla) quand il est non autorial, c'est-à-dire non signé par le nom ou les initiales de l'auteur, mais allographe et anonyme, comme c'est le cas ici.

OBS

Voir aussi «paratexte».

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1995-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
OBS

[...] une société non encore immatriculée qui conclut un contrat en son propre nom ne passe pas, faute d’existence, un contrat valable, surtout lorsque le vendeur est parfaitement au courant de son défaut actuel d’immatriculation, comme c'était ici le cas puisque la société en formation [...]

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1994-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Imaging
CONT

Oral cholecystography confirming duplication and the presence of 2 bile ducts...

Français

Domaine(s)
  • Imagerie médicale
CONT

Malgré la possibilité de faux diagnostics positifs et surtout négatifs, l'échographie permet le plus souvent le diagnostic de duplication vésiculaire comme dans le cas rapporté ici. Elle peut être éventuellement complétée par une cholécystographie orale, pour permettre de préciser le type anatomique de cette anomalie.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1988-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Anti-pollution Measures

Français

Domaine(s)
  • Mesures antipollution
OBS

Utilisés pour absorber des substances dangereuses. Source de l'équivalent français : M. François Merlin, spécialiste de CEDRE(Centre de documentation, de recherches et d’expérimentations sur les pollutions accidentelles des eaux) à Brest(France). D'après lui le terme "perles", que l'on voit souvent comme équivalent de l'anglais "beads", est inexact : les perles présentent une forme ronde et régulière, ce qui n’ est pas le cas des "beads" dont il est question ici. Le terme "granulés" est donc préférable.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1977-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geology
  • Chemical Engineering
OBS

In the strictly chemical stages of sedimentary series, chemical or biochemical neoformations are the rule: carbonates, flint and chert, phosphates, etc. Neoformations of silicates, and especially of clays, occur also. Clay minerals, in this case, are formed entirely from products dissolved in water, as are other minerals of chemical origin. Here inheritance is nil or weak, and neoformation dominates. We shall speak of "neoformed clays".

Français

Domaine(s)
  • Géologie
  • Génie chimique
OBS

Dans les étapes proprement chimiques des séries sédimentaires, les néoformations chimiques ou biochimiques sont la règle : carbonates, silex, phosphates, etc. Il existe aussi des néoformations de silicates et, en particulier, d’argiles. Les minéraux argileux dans ce cas s’édifient de toutes pièces, comme les autres minéraux d’origine chimique, à partir des produits dissous dans l'eau. Ici l'héritage est nul ou faible, et la néoformation domine. Nous parlerons d’"argiles néoformées".

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :