TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COMME IL CONVIENT [100 fiches]

Fiche 1 2025-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Obligations (civil law)
  • Property Law (common law)
  • Property Law (civil law)
DEF

A person who holds a right or an obligation derived from another, the author.

Français

Domaine(s)
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
DEF

Personne qui tient un droit ou une obligation d’une autre, dénommée auteur.

OBS

ayant cause; ayant droit : Ces deux termes s’écrivent sans trait d’union et font au pluriel :«ayants cause» et «ayants droit». On dit une «ayant cause», une «ayant droit». 1. Le Comité de normalisation de la terminologie française de la common law a retenu «ayant droit» pour rendre le substantif «assign» dans le droit des biens […] 2. Dans certaines lois du Canada, l'«ayant droit»(«qualified person») est la personne, y compris le fiduciaire, qui, suivant les règlements, est admissible à une subvention. «Ayant cause» et «ayant droit» sont synonymes et, quant à l'occurrence, «ayant droit» est d’un emploi plus fréquent. […] 3. «Ayant droit» fait souvent partie de doublets et de triplets ou de formules figées : héritiers et «ayants droit»; les exécuteurs testamentaires et leurs «ayants droit» respectifs; leurs associés, successeurs et «ayants droit». […] 4. En droit social, l'«ayant droit» ou l'allocataire désigne la personne qui a droit à une prestation sociale. Les «ayants droit» à une prestation. […] «Ayant droit» s’emploie également au sens de bénéficiaire en matière d’assurance(la personne qui, en vertu d’un lien de parenté ou autre, a droit aux mêmes prestations que l'assuré ou au règlement de l'assurance) : l'«ayant droit» d’un participant, et en matière de finance(l'«ayant droit»(absolu) au dividende, à la matière du dividende). Il convient d’éviter dans ces contextes le pléonasme [«ayant droit admissible»]. 5. En droit civil, le terme «ayant cause» désigne la personne qui tient un droit ou une obligation d’une personne dénommée son auteur. «Ayant droit» s’entend d’une personne ayant par elle-même ou par son auteur vocation à exercer un droit. Mais, dans la pratique, il est souvent employé comme synonyme d’«ayant cause».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de obligaciones (derecho civil)
  • Derecho de propiedad (common law)
  • Derecho de propiedad (derecho civil)
DEF

Persona que ha sucedido o se ha subrogado por cualquier título en el derecho de otra u otras.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Obligations (civil law)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
  • Law of Contracts (common law)
  • Telecommunications
DEF

... (a) a corporation that, after July 22, 1987, acquires direct control of a person that was acting as a telecommunications common carrier in Canada on July 22, 1987, whether as a result of an amalgamation, transfer or exchange of property, assets or securities, or other form of arrangement; (b) a corporation that is a subsidiary of the person referred to in paragraph (a); or (c) a corporation that is a subsidiary of the corporation referred to in paragraph (a), but does not include any person referred to in that paragraph that was acting as a telecommunications common carrier in Canada on July 22, 1987.

Français

Domaine(s)
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
  • Droit des contrats (common law)
  • Télécommunications
DEF

[...] s’entend, selon le cas : a) d’une personne morale qui acquiert après le 22 juillet 1987, le contrôle direct d’une personne qui opérait, au 22 juillet 1987, à titre d’entreprise de télécommunication au Canada, dans le cadre d’une fusion, du transfert ou de l’échange de biens, d’actifs ou de valeurs mobilières, ou de tout autre arrangement; b) d’une personne morale qui est une filiale de la personne visée à l’alinéa a); c) d’une personne morale qui est une filiale de la personne morale visée à l’alinéa a), mais ne vise pas une personne visée à cet alinéa qui opérait, au 22 juillet 1987, à titre d’entreprise de télécommunication au Canada.

OBS

ayant cause; ayant droit : Ces deux termes s’écrivent sans trait d’union et font au pluriel :«ayants cause» et «ayants droit». On dit une «ayant cause», une «ayant droit». 1. Le Comité de normalisation de la terminologie française de la common law a retenu «ayant droit» pour rendre le substantif «assign» dans le droit des biens […] 2. Dans certaines lois du Canada, l'«ayant droit»(«qualified person») est la personne, y compris le fiduciaire, qui, suivant les règlements, est admissible à une subvention. «Ayant cause» et «ayant droit» sont synonymes et, quant à l'occurrence, «ayant droit» est d’un emploi plus fréquent. […] 3. «Ayant droit» fait souvent partie de doublets et de triplets ou de formules figées : héritiers et «ayants droit»; les exécuteurs testamentaires et leurs «ayants droit» respectifs; leurs associés, successeurs et «ayants droit». […] 4. En droit social, l'«ayant droit» ou l'allocataire désigne la personne qui a droit à une prestation sociale. Les «ayants droit» à une prestation. […] «Ayant droit» s’emploie également au sens de bénéficiaire en matière d’assurance(la personne qui, en vertu d’un lien de parenté ou autre, a droit aux mêmes prestations que l'assuré ou au règlement de l'assurance) : l'«ayant droit» d’un participant, et en matière de finance(l'«ayant droit»(absolu) au dividende, à la matière du dividende). Il convient d’éviter dans ces contextes le pléonasme [«ayant droit admissible»]. 5. En droit civil, le terme «ayant cause» désigne la personne qui tient un droit ou une obligation d’une personne dénommée son auteur. «Ayant droit» s’entend d’une personne ayant par elle-même ou par son auteur vocation à exercer un droit. Mais, dans la pratique, il est souvent employé comme synonyme d’«ayant cause».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho de obligaciones (derecho civil)
  • Organismos comerciales y otros (Derecho)
  • Derecho de contratos (common law)
  • Telecomunicaciones
CONT

Contrato de radiodifusión [...] Contrato por el que el autor, su representante o derechohabiente, autoriza a un organismo de radiodifusión para la transmisión de su obra.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Disabled Sports
DEF

… a variant of badminton for athletes with a range of physical disabilities.

Terme(s)-clé(s)
  • parabadminton

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Sports adaptés
DEF

Variante du badminton pratiquée par des personnes en situation de handicap physique.

OBS

Le parabadminton peut se pratiquer debout ou en fauteuil.

OBS

para badminton : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

OBS

parabadminton : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 27 novembre 2024.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Endocrine System and Metabolism
  • Dietetics
CONT

Energy requirement is the amount of food energy needed to balance energy expenditure in order to maintain body size, body composition and a level of necessary and desirable physical activity consistent with long-term good health. This includes the energy needed for the optimal growth and development of children, for the deposition of tissues during pregnancy, and for the secretion of milk during lactation consistent with the good health of mother and child.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Systèmes endocrinien et métabolique
  • Diététique
CONT

Soyons clairs sur la distinction qu'il convient de faire entre «besoin énergétique» et «demande alimentaire». Dans l'idéal, chaque individu consomme des aliments afin de satisfaire ses besoins en énergie et en nutriments, dans une quantité nécessaire pour assurer les fonctions physiologiques normales, pour prévenir tout symptôme de carence et pour assurer un niveau d’activité physique normal aux populations rurales comme aux populations urbaines. Alors que les «besoins» d’un individu varient en fonction de son âge, de son sexe, de sa taille, de son poids, etc., la «demande» en nourriture qui tend à satisfaire ces besoins est fonction des disponibilités alimentaires, mais aussi de ses goûts, de son revenu, des prix relatifs, de toute une série de facteurs plus subjectifs.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2024-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Intelligence (Military)
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
DEF

Intelligence that can be used directly by commanders for the planning and execution of operations as situational information is available in due time and appropriately processed, especially for the tactical level.

OBS

Actionable intelligence is produced through a permanent dialogue between those who use situational information in the planning and conduct of operations and those who generate relevant situational information and make it available.

OBS

actionable intelligence: designation and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Renseignement (Militaire)
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
DEF

Renseignement qui peut être directement utilisé par les commandants pour la planification et l'exécution des opérations au fur et à mesure que des informations de situation sont disponibles à temps et traitées comme il convient, en particulier pour le niveau tactique.

OBS

Le renseignement exploitable est le résultat d’un dialogue permanent entre ceux qui utilisent les informations de situation dans la planification et la conduite des opérations et ceux qui génèrent les informations de situation utiles et les rendent disponibles.

OBS

renseignement exploitable; renseignement justifiant d’agir; renseignement permettant d’agir : désignations et définition normalisées par l’OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Disabled Sports
CONT

There are five events in para alpine skiing: downhill, Super-G, slalom, giant slalom and super combined. Athletes with physical disabilities compete ... standing and on sit-skis while visually impaired racers are accompanied by a guide skier.

Terme(s)-clé(s)
  • para-alpine skiing
  • para-alpine

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Sports adaptés
CONT

Il y a cinq épreuves en ski para-alpin : la descente, le super-G, le slalom, le slalom géant et le super combiné. Les athlètes ayant des déficiences physiques concourent debout et sur des skis assis tandis que les skieurs ayant une déficience visuelle sont accompagnés par un skieur guide.

OBS

para ski alpin : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2024-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Peoples (General)
OBS

A designation used to refer to individuals who identify as Indigenous.

OBS

Aboriginal people: While the use of the adjective "Aboriginal" is embedded in legislation, usage now favours "Indigenous."

OBS

Native people: The use of this designation by non-Indigenous people can be seen as derogatory.

Français

Domaine(s)
  • Peuples Autochtones (Généralités)
OBS

peuple autochtone : Cette désignation s’écrit habituellement avec deux minuscules initiales.

OBS

Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut désigner le groupe composé des Premières Nations, des Inuits ou des Métis ou un ensemble des personnes qui s’identifient en tant qu'Autochtones. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
OBS

pueblo indígena: término recomendado en Canadá para abarcar a las Primeras Naciones, los inuits y los métis.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2024-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Shooting (Sports)
  • Disabled Sports
CONT

Para shooting, which involves the use of pneumatic rifles and pistols to shoot at a paper target, has been part of the Paralympic Games since 1976 ... At the Paralympic Games, para shooting competitions are open to athletes with various physical impairments, including impaired muscle power, limb deficiency, hypertonia, ataxia, athetosis, and/or impaired passive range of movement.

Terme(s)-clé(s)
  • shooting parasport
  • parashooting

Français

Domaine(s)
  • Tir (Sports)
  • Sports adaptés
DEF

Variante du tir sportif pratiquée par des athlètes ayant un handicap physique.

OBS

para tir sportif; para tir : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2024-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Disabled Sports
CONT

Para cross-country skiing is an adaptation of cross-country skiing for athletes with disabilities. Para cross-country skiers compete in events of varying distances, such as the sprint, the 10 km, the 20 km, and the relay.

Terme(s)-clé(s)
  • paracross-country skiing

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Sports adaptés
DEF

[…] sport d’hiver qui permet aux personnes ayant une limitation physique ou sensorielle de pratiquer le ski de fond, avec un équipement adapté ou avec une ressource personnalisée.

OBS

Le ski debout se pratique par les gens ayant une déficience d’un membre supérieur ou inférieur ou une vision limitée. Les athlètes ayant une déficience visuelle sont accompagnés par un guide qui leur indique la voie à suivre lors des compétitions. [En] ski assis, le skieur utilise une luge, en forme de chaise, qui est installée sur deux skis de fond. Des bâtons courts sont utilisés pour la propulsion.

OBS

para ski de fond : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2024-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Shooting (Sports)
  • Disabled Sports
DEF

A variant of nordic skiing that allows people with disabilities to nordic ski, sometimes by using specialized equipment.

CONT

Para nordic skiing includes both cross country skiing and biathlon ...

Terme(s)-clé(s)
  • paranordic skiing

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Tir (Sports)
  • Sports adaptés
CONT

Le ski nordique handisport regroupe deux disciplines : le ski de fond et le biathlon.

OBS

para ski nordique : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2024-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Disabled Sports
CONT

At the grassroots level, para equestrian encompasses a number of different disciplines, while the international stream focuses only on dressage.

Terme(s)-clé(s)
  • paraequestrian

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Sports adaptés
CONT

L’équitation adaptée permet à des individus vivant avec des handicaps physiques ou psychologiques de pratiquer l’équitation.

OBS

para équestre : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2024-04-10

Anglais

Subject field(s)
  • Volleyball
  • Disabled Sports
CONT

Paravolley encompasses the various disciplines of the sport of volleyball for athletes with a physical disability – including sitting volleyball, standing volleyball, standing beach volleyball and sitting beach volleyball for all age groups and both genders.

Terme(s)-clé(s)
  • disabled volley
  • adaptive volley
  • para volleyball
  • para volley

Français

Domaine(s)
  • Volleyball
  • Sports adaptés
DEF

Variante du volleyball pratiquée debout ou assis par des personnes en situation de handicap.

OBS

para volleyball; para volley : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Terme(s)-clé(s)
  • paravolley-ball
  • volley-ball handisport
  • volley-ball adapté
  • para volley-ball

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2024-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Peoples (General)
DEF

The distinct societies of First Nations, Inuit and Métis Peoples in Canada.

OBS

The adjectives "Indigenous" and "Aboriginal" should be capitalized when referring to Indigenous identity in the same way adjectives such as "English" or "French" are capitalized.

OBS

There is currently no official recommendation on the capitalization of the word "Peoples" when referring to this concept. However, according to authoritative sources, terms relating to Indigenous identities should be capitalized.

OBS

The plural is recommended to recognize the diversity of Indigenous Peoples.

OBS

Indigenous Peoples: In the singular, "Indigenous People" refers to one distinct Indigenous society. For example, Inuit are an Indigenous People.

OBS

Native Peoples: Some Indigenous Peoples in Canada may choose to refer to themselves as "Native Peoples"; however, the use of this term by non-Indigenous people is seen as derogatory.

Français

Domaine(s)
  • Peuples Autochtones (Généralités)
DEF

Les sociétés distinctes des Premières Nations, des Inuit et des Métis au Canada.

OBS

L’emploi du pluriel est recommandé pour reconnaître la diversité des peuples autochtones.

OBS

peuples autochtones : Au singulier, «peuple autochtone» désigne une société autochtone distincte. Par exemple, les Inuit sont un peuple autochtone.

OBS

Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut faire référence à un groupe composé des Premières Nations, des Inuit ou des Métis. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom.

OBS

Autochtones : Ne pas confondre avec un ensemble des personnes qui s’identifient en tant qu’Autochtones.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pueblos indígenas (Generalidades)
OBS

En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2024-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Weightlifting
  • Disabled Sports
CONT

In para powerlifting, there is only one discipline, the bench press, with competitors in 10 different categories based on body weight.

OBS

Athletes must have a physical impairment in their lower limbs or hips, which would prohibit them from competing in able-bodied (standing) weightlifting.

Terme(s)-clé(s)
  • para power-lifting
  • parapowerlifting

Français

Domaine(s)
  • Haltérophilie
  • Sports adaptés
DEF

Variante de l’haltérophilie pratiquée par des athlètes ayant une déficience physique et dont l’objectif en compétition est de soulever une charge en développé couché.

OBS

dynamophilie : ce terme est également utilisé afin de désigner le sport non adapté, qui comprend plus de disciplines.

OBS

para dynamophilie : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Terme(s)-clé(s)
  • para-dynamophilie

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2024-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Disabled Sports
CONT

Adaptive table tennis is played with many of the same rules and regulations as the able-bodied version of the sport.

Terme(s)-clé(s)
  • paratable tennis
  • para-table tennis

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Sports adaptés
DEF

Variante du tennis de table pratiquée par des sportifs en situation de handicap.

OBS

para tennis de table : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2024-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Combined-Events Contests
  • Disabled Sports
CONT

The three events in para triathlon are a 750-metre swim, 20-kilometre cycle and a 5-kilometre run ... People with various types of impairments take part in the sport, including wheelchair users, amputees, and visually impaired athletes.

Terme(s)-clé(s)
  • para-triathlon

Français

Domaine(s)
  • Compétitions à épreuves combinées
  • Sports adaptés
CONT

Les trois épreuves en paratriathlon sont de la natation sur 750 mètres, du cyclisme sur 20 kilomètres et de la course à pied sur 5 kilomètres [...] Des personnes ayant différents genres de déficiences pratiquent le sport, dont les utilisateurs de fauteuils roulants, des amputés et des athlètes ayant une déficience visuelle.

OBS

para triathlon : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2024-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Paddle Sports
  • Disabled Sports
CONT

Paracanoe is the canoeing discipline for athletes with an impairment …

Terme(s)-clé(s)
  • para-canoe

Français

Domaine(s)
  • Sports de pagaie
  • Sports adaptés
CONT

Le paracanoë permet aux personnes en situation de handicap de pratiquer le kayak ou la pirogue en compétition, sur des courses de 200 m.

OBS

para canoë; para canotage : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2024-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
  • Disabled Sports
CONT

Para-athletics is the sport of athletics practised by people with a disability as a parasport. The athletics events within the parasport are mostly the same as those available to able-bodied people, with two major exceptions in wheelchair racing and the club throw ...

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
  • Sports adaptés
OBS

para athlétisme : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2024-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Disabled Sports
CONT

Para dressage is the sport of dressage … for athletes with an impairment.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Sports adaptés
OBS

para dressage : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Cycling
  • Disabled Sports
CONT

Para-cycling (or paracycling) is the sport of cycling adapted for cyclists who have various disabilities.

Français

Domaine(s)
  • Cyclisme
  • Sports adaptés
OBS

para cyclisme : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Paddle Sports
  • Disabled Sports
DEF

Sweep rowing or sculling for people with physical or intellectual disabilities ...

Français

Domaine(s)
  • Sports de pagaie
  • Sports adaptés
DEF

[...] aviron de couple ou de pointe pour des personnes ayant un handicap physique ou intellectuel [...]

OBS

para aviron : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
  • Disabled Sports
DEF

A form of ice hockey designed for players with physical disabilities in their lower bodies.

OBS

In 2016, the International Paralympic Committee decided to rename and rebrand the sport under its jurisdiction. Since November 2016, sledge hockey has been officially known as para ice hockey.

Terme(s)-clé(s)
  • para-ice hockey

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
  • Sports adaptés
DEF

[…] version du hockey sur glace, joué par des athlètes qui n’ont pas l’usage de leurs membres inférieurs.

OBS

En 2016, le Comité paralympique international a décidé de rebaptiser le sport. Depuis novembre 2016, le hockey sur luge est officiellement appelé para-hockey sur glace.

OBS

para hockey sur glace : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Surfing and Water-Skiing
  • Disabled Sports
CONT

Para surfing is an adapted form of surfing that allows people with physical disabilities to ride ocean waves on a surfboard.

Terme(s)-clé(s)
  • parasurfing
  • para-surfing

Français

Domaine(s)
  • Ski nautique et surfing
  • Sports adaptés
OBS

para surf : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Swimming
  • Disabled Sports
CONT

Para swimming features athletes with physical, visual and intellectual impairments. Events are the freestyle, backstroke, breaststroke, butterfly, individual medley and relays.

Terme(s)-clé(s)
  • para-swimming

Français

Domaine(s)
  • Natation
  • Sports adaptés
OBS

para natation : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Shooting (Sports)
  • Disabled Sports
CONT

Para-biathlon ... is a winter sport which combines target shooting and cross country skiing. Para-biathlon is open to athletes with a physical or vision impairment.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Tir (Sports)
  • Sports adaptés
CONT

Le biathlon combine le ski de fond et le tir à la carabine, mais le parabiathlon diffère du biathlon olympique parce que les skieurs peuvent toujours tirer d’une position couchée.

OBS

para biathlon : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2023-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Disabled Sports
DEF

… an adaptation of snowboarding for athletes with disabilities ...

Terme(s)-clé(s)
  • para-snowboard

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Sports adaptés
OBS

para surf des neiges : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Savings Bonds rate

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
OBS

Comme les OÉC constituent des placements, il convient d’utiliser la terminologie qui s’applique aux placements.

Terme(s)-clé(s)
  • taux de rendement des obligations d’épargne canadiennes

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Lighting
  • Industrial Standardization
DEF

The illuminants A and D65, defined by the CIE in terms of relative spectral power distributions.

OBS

These illuminants are intended to represent: 1. A - Planckian radiation with a temperature of 2 856 K; 2. D65 - A daylight illuminant or phase of daylight with a correlated colour temperature of approximately 6 500 K (also called "nominal correlated colour temperature of the daylight illuminant," i.e. "approximate" and "nominal" are used).

OBS

Illuminants B and C and other D illuminants, previously denoted as "standard illuminants," should now be termed "CIE illuminants."

OBS

CIE standard illuminants: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO).

Terme(s)-clé(s)
  • CIE standard illuminant
  • International Commission on Illumination standard illuminant

Français

Domaine(s)
  • Éclairage
  • Normalisation industrielle
DEF

Illuminants A et D65, dont les répartitions spectrales relatives d’énergie sont définies par la CIE.

OBS

Ces illuminants sont censés représenter : 1. A - Le rayonnement d’un radiateur de Planck à une température de 2 856 K; 2. D65 - L’illuminant lumière du jour ou phase de la lumière du jour avec une température de couleur corrélée d’approximativement 6 500 K (nommée aussi «température de couleur corrélée nominale de l’illuminant lumière du jour», c’est-à-dire que «approximatif» et «nominal» sont utilisés).

OBS

Il convient que les illuminants B et C et [les autres illuminants] D, précédemment notés comme «illuminants standard» soient maintenant nommés «illuminants CIE».

OBS

illuminants normalisés CIE : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO).

Terme(s)-clé(s)
  • illuminant normalisé CIE
  • illuminant normalisé par la Commission internationale de l’éclairage

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2023-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Disabled Sports
  • Sociology of persons with a disability
PHR

para badminton, para cycling, para sport, para swimming

Français

Domaine(s)
  • Sports adaptés
  • Sociologie des personnes handicapées
DEF

Se dit d’un sport pratiqué par une personne en situation de handicap pour la compétition ou le loisir.

OBS

para : La désignation «para», forme abrégée de «parallèle», est parfois employée comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d’employer l'élément «para-»en tant que préfixe, comme dans les termes «parasport» et «para-athlétisme», c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme.

PHR

équitation adaptée, escrime adaptée, hockey adapté, sport adapté

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2022-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • International Relations
DEF

The military wing of the Shiite Houthis Movement, which fought wars against Yemen's army between 2004 and 2010.

CONT

The Houthi movement, officially called Ansar Allah ... and colloquially simply Houthis, is an Islamist political and armed movement that emerged from Saada in North Yemen in the 1990s.

Terme(s)-clé(s)
  • Huthi movement

Français

Domaine(s)
  • Relations internationales
OBS

Comme la désignation «houthiste» provient du nom du fondateur Hussein Badreddine al-Houthi et qu'elle ne représente pas un nom de peuple, il convient d’utiliser la minuscule initiale en tout temps.

PHR

la rébellion houthiste, les forces houthistes, les houthistes

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2019-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
CONT

Strategic information is information that [gives a] great advantage [to] actors only if their competitors do not possess it.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
DEF

Information identifiée et classifiée comme confidentielle et/ou vitale dont l'importance est telle pour la pérennité de l'entreprise, qu'il convient d’en assurer tout particulièrement la disponibilité, l'intégrité et la confidentialité. [Définition reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR. ]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de las comunicaciones y la información
Conserver la fiche 31

Fiche 32 2018-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
OBS

The English language as it is spoken in Sri Lanka. ... the classification of SLE as a separate dialect of English is controversial.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
OBS

Le singhalais et le tamoul sont les deux langues officielles du Sri Lanka, qui compte trois langues nationales(singhalais, tamoul et anglais). Il convient de distinguer le singlish de l'anglais sri lankais, qui demeure l'anglais standard utilisé dans la rédaction des lois, les journaux, etc., alors que le singlish est une langue mixte parlée par les masses peu instruites et qui est considéré comme du «mauvais anglais».

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2018-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

An informal variety of English spoken in Sri Lanka, incorporating elements of Sinhala.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
OBS

Le singhalais et le tamoul sont les deux langues officielles du Sri Lanka, qui compte trois langues nationales(singhalais, tamoul et anglais). Il convient de distinguer le singlish de l'anglais sri lankais, qui demeure l'anglais standard utilisé dans la rédaction des lois, les journaux, etc., alors que le singlish est une langue mixte parlée par les masses peu instruites et qui est considéré comme du «mauvais anglais».

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2017-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Heritage
  • Government Accounting
CONT

Works of art and historical treasures are property that has cultural, aesthetic, or historical value that is worth preserving perpetually. Works of art and historical treasures would not be recognized as tangible capital assets in government financial statements because a reasonable estimate of the future benefits associated with such property cannot be made. Nevertheless, the existence of such property should be disclosed.

Français

Domaine(s)
  • Patrimoine
  • Comptabilité publique
CONT

Les œuvres d’art et trésors historiques sont des biens qui ont une valeur culturelle, esthétique ou historique qu'il vaut la peine de conserver en perpétuité. Les œuvres d’art et trésors historiques ne seront pas comptabilisés comme des immobilisations corporelles dans les états financiers du gouvernement, parce qu'il est impossible d’estimer de façon raisonnable les avantages futurs liés à de tels biens. Il convient néanmoins de déclarer l'existence de ces biens.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2017-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Electric Motors
DEF

A type of electric motor that converts electric energy into mechanical energy by means of the interaction of a rotating magnetic field in the armature and a magnetic field produced by a direct current in the windings of the rotor ...

OBS

synchronous motor: term standardized by the International Electrotechnical Commission.

OBS

synchronous motor: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Moteurs électriques
CONT

Moteur synchrone. Pour que la machine synchrone puisse fonctionner comme un moteur, il convient d’alimenter son stator à partir d’un réseau triphasé [...] et d’entraîner le rotor à la vitesse du synchronisme en l'alimentant en courant continu.

OBS

moteur synchrone : terme normalisé par la Commission électrotechnique internationale.

OBS

moteur synchrone : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing
  • Quality Control (Management)
CONT

Top management of the organization should ensure that effective and efficient purchasing processes are defined and implemented for the evaluation and control of purchased products, in order that purchased products satisfy the organization's needs and requirements, as well as those of interested parties.

Français

Domaine(s)
  • Commercialisation
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
CONT

Il convient que la direction de l'organisme assure que des processus d’achat efficaces et efficients sont définis et mis en œuvre pour l'évaluation et la maîtrise de produits achetés, afin que ceux-ci satisfassent les besoins et exigences de l'organisme, comme ceux des parties intéressées.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Management Operations (General)
CONT

[The administrative management] ... provides corporate support to the Treasury Board Secretariat in determining that it has the management policies it requires and that it is satisfied they are being implemented as intended.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Opérations de la gestion (Généralités)
CONT

[La gestion administrative] [...] fournit un soutien administratif au Secrétariat du Conseil du Trésor en veillant à ce qu'il dispose des politiques de gestion dont il a besoin et en s’assurant qu'elles sont mises en œuvre comme il convient.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2017-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
  • Engineering Tests and Reliability
DEF

Time required to restore an item which does not perform its specified function under the specified condition.

OBS

This time is measured by man-hours. Time required to repair the constituent element which is removed from the main item for replacement is not counted as repair time for the main item. In cases where the constituent element has to be fitted back to the main item after its repair, its item for repair should be included in the repair time for the main item. Repair work consists of preparation, identification of the cause of failure, repair, replacement, adjustment, testing, etc.

OBS

Earth-moving machinery - machine availability.

OBS

repair time: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
DEF

Temps nécessaire pour remettre en état un élément qui ne remplit pas sa fonction spécifiée dans les conditions spécifiées.

OBS

Le temps de réparation est mesuré en heures de main-d’œuvre. Le temps nécessaire pour réparer l'élément constitutif qui est démonté de l'élément principal pour être remplacé par un autre ne doit pas être compté comme temps de réparation pour l'élément principal. Dans le cas où un élément remis en état doit être installé dans l'élément principal après sa réparation, il convient d’inclure ladite réparation dans le temps de réparation comptabilisé pour l'élément principal. Les travaux de réparation consistent en la préparation, l'identification de la cause de la défaillance, la réparation, le remplacement, le réglage, l'essai. etc.

OBS

Engins de terrassement - disponibilité d’un engin.

OBS

temps de réparation : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cálculo, tolerancia y modulación (Construcción)
  • Fiabilidad y ensayos (Ingeniería)
Conserver la fiche 38

Fiche 39 2016-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
  • Analytical Chemistry
  • Scientific Measurements and Analyses
DEF

gas sorption effects: The physical processes whereby some gases are adsorbed onto or desorbed from the surfaces of a solid without transformation of the molecules.

OBS

The force of attraction between some gases and solids is purely physical and depends on the nature of the participating material. Natural gas can contain several components that exhibit strong sorption effects. Special care should be taken when determining trace concentrations of heavy hydrocarbons, water, sulfur compounds, and hydrogen.

OBS

gas sorption effect: The plural form of this term (gas sorption effets) and the plural definition have been standardized by ISO in 2014.

Terme(s)-clé(s)
  • gas sorption effects

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
  • Chimie analytique
  • Mesures et analyse (Sciences)
DEF

effets de sorption du gaz : Phénomènes physiques d’adsorption ou de désorption observés entre certains gaz et la surface d’un solide sans transformation des molécules.

OBS

La force d’attraction entre certains gaz et certains solides est purement physique et dépend de la nature des matériaux en contact. Le gaz naturel peut renfermer un certain nombre de constituants présentant de forts effets de sorption. Il convient de veiller à ces phénomènes, en particulier lors de la détermination des concentrations d’éléments à l'état de traces, comme les hydrocarbures lourds, l'eau, les composés soufrés et l'hydrogène.

OBS

effet de sorption du gaz : Le terme au pluriel (effets de sorption du gaz) et la définition au pluriel ont été normalisés par l’ISO en 2014.

Terme(s)-clé(s)
  • effets de sorption du gaz

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2014-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
DEF

A rail having a cross section with a bulbous top and bottom, the top being larger.

Terme(s)-clé(s)
  • bull head rail
  • bullheaded rail

Français

Domaine(s)
  • Voies ferrées
OBS

rail à double champignon : Ce terme est proposé depuis longtemps comme équivalent français du terme anglais «bullhead rail». Toutefois, il convient mieux pour rendre le générique «double-headed rail».

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2014-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Earthmoving
  • Road Design
CONT

It would be helpful to analyze which fundamental aspects of soils and rocks explain why these materials are not considered appropriate for direct use in road embankments, through attempting to establish the types of measures that would enable their application as a core fill material.

Français

Domaine(s)
  • Terrassement
  • Conception des voies de circulation
CONT

Il convient d’analyser quels aspects concrets des sols et des roches expliquent que ceux-ci ne soient pas considérés comme aptes à un emploi direct dans des travaux de remblais en tentant d’établir quels types de mesures permettraient de les exploiter en noyau de remblai.

CONT

Stabilisation d’un remblai, soit par l’ajout d’un contrepoids afin de contrer le glissement, soit par la mise en place d’un noyau de remblai léger afin de limiter le tassement.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2014-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Combat Sports (General)
  • Various Sports (General)
DEF

A [simulated] movement made to deceive an opponent.

OBS

The term "feint" is used in boxing, soccer, basketball, handball, field hockey, etc., "fake" in handball, basketball and other sports, "dummy" in basketball and "deke" in hockey.

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports de combat (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
DEF

Mouvement simulé pour tromper l’adversaire.

CONT

[Si] l'équipe possède un joueur particulièrement doué pour les feintes et les tirs déviés, il convient de le faire jouer comme ailier.

OBS

Notion générale s’appliquant à tous les sports de balle, de ballon et de rondelle tout comme aux sports de combat tels la boxe, la lutte, le judo, le karaté et l’escrime.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Deportes de lucha (Generalidades)
  • Deportes diversos (Generalidades)
DEF

Ademán o amago para engañar, sobre todo en algunos deportes como el fútbol, la esgrima o el boxeo.

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2013-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Electric Rotary Machines - Types
  • Wind Energy
DEF

A simple [vertical axis] wind machine using drag as the driving force where the effective surface or pane moves in the direction of the wind, as in the common cup anemometer.

Français

Domaine(s)
  • Machines tournantes électriques - types
  • Énergie éolienne
DEF

Version simplifiée d’une éolienne à axe vertical dont le rotor tourne sous l’effet de la traînée aérodynamique et dont les capteurs réagissent et s’orientent à tout vent.

OBS

Certains auteurs ont tendance à considérer le terme «panémone» comme synonyme de «éolienne à axe vertical» mais il convient de rappeler que cette dernière acception est un générique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas rotativas eléctricas - tipos
  • Energía eólica
Conserver la fiche 43

Fiche 44 2013-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Analytical Chemistry
  • Environmental Studies and Analyses
CONT

Ozone was shown to damage white pine in atmospheric concentrations as low as 6,5 parts per hundred million (pphm). Davis reported that concentrations of ozone in north Florida were recorded in excess of 10 pphm, and levels from 4 pphm to 6 pphm have been common during certain seasons of the year.

OBS

1x10 -8: 1x10-8

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Chimie analytique
  • Études et analyses environnementales
CONT

Salinité de 9 x 10-8.

OBS

En français, il convient d’utiliser une puissance de 10. Par exemple, on écrira «9 parties pour cent millions» comme suit : 9 p. p. 108, ou 9 X 10-8, ou encore 9 p/108. On aura compris que, dans l'expression «partie par 10 à la puissance 8», le mot «partie» ne fait que prendre la place du chiffre «x» qui exprime le nombre de particules en cause.

OBS

voir aussi «ppb» («part per billion»), «ppm» («part per million»), «ppt» («part per thousand», or «part per trillion»), and «ppQ» («part per quadrillion»).

OBS

partie par 10 8 : partie par 108

OBS

p.p. 10 8 : p.p. 108

OBS

1X10 -8 : 1X10-8

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Química analítica
  • Estudios y análisis del medio ambiente
OBS

En español es conveniente utilizar la notación 108.

OBS

parte por 10 8: parte por 108

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2012-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Chemical Elements and Compounds
OBS

Trademark under which is known the chemical product C18H27NO3, having the systematic name "(E)-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl-6-nonenamide" (where the prefixes "N-" and "trans-" must be italicized) and the CAS registry number 404-86-4, which is also known under the following generic (nonproprietary) names, which should be used when referring to the active ingredient used in products such as drugs, spices and condiments: capsicine, capsaicine, capsaicin, capsicin.

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Éléments et composés chimiques
DEF

Nom de marque sous lequel est connu le produit chimique de formule C18H27NO3, dont le nom systématique est le «(E)-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl) méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide »(dans lequel les préfixes «N-»et «trans-»s’écrivent en italique) et dont le numéro CAS est le 404-86-4, qui est aussi connu sous les noms génériques(désignations communes) suivants, qu'il convient d’utiliser quand on se réfère à son principe actif dans les produits comme les médicaments, les cosmétiques ou les additifs alimentaires : capsicine, capsaïcine.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2012-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C18H27NO3
formule, voir observation
404-86-4
numéro du CAS
OBS

(E)-N-[(4-hydroxy-3-methoxyphenyl)methyl]-8-methyl-6-nonenamide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

N-; trans-: These prefixes must be italicized.

OBS

Chemical formula: C18H27NO3

OBS

This chemical is also known under the following generic (nonproprietary) names, which should be used when referring to the active ingredient used in products such as drugs, spices and condiments: capsicine, capsaicine, capsaicin, capsicin.

OBS

This chemical is also known under the following brand (proprietary) name: Zostrix.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C18H27NO3
formule, voir observation
404-86-4
numéro du CAS
OBS

(E)-N-[(4-hydroxy-3-méthoxyphényl)méthyl]-8-méthyl-6-nonénamide : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

N-; trans- : Ces préfixes s’écrivent en italique.

OBS

Formule chimique : C18H27NO3

OBS

Ce produit chimique est aussi connu sous les noms génériques(désignations communes) suivants, qu'il convient d’utiliser quand on se réfère à son principe actif dans les produits comme les médicaments, les cosmétiques ou les additifs alimentaires : capsicine, capsaïcine.

OBS

Ce produit chimique est aussi connu sous le nom de marque suivant : Zostrix.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
C18H27NO3
formule, voir observation
404-86-4
numéro du CAS
CONT

El compuesto químico capsaicina (8-metil-N-vanillil-6-nonenamida) es el componente activo del chile ("Capsicum"). Es irritante para los mamíferos; produce una fuerte sensación de ardor en la boca. La capsaicina y otras sustancias relacionadas se denominan "capsaicinoides" y se producen como un metabolito secundario en diversas plantas del género Capsicum, probablemente para evitar ser comidas por animales herbívoros. [...] La capsaicina pura es un compuesto lipofílico, inodoro, incoloro, parecido a la cera. Usos: por la sensación de ardor que produce, la capsaicina es comúnmente usada en productos alimenticios para hacerlos más picantes. [...] La capsaicina se usa también como medicamento, o como gas lacrimógeno.

CONT

Fórmula química: C18H27NO3

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2011-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Analytical Chemistry
  • Environmental Studies and Analyses
OBS

femto-: SI prefix meaning 10 [to the minus fifteenth power] or one quadrillionth.

OBS

femtogram: term extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Terme(s)-clé(s)
  • femtogramme

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Chimie analytique
  • Études et analyses environnementales
CONT

Salinité de 9 X 10-15.

OBS

quadrillion : En anglais, ce terme désigne un million de trillions(10 à la puissance 24), alors qu'en français il correspond à 10 à la puissance 15. Pour éviter toute confusion, en français, il convient d’utiliser une puissance de 10. Par exemple, 9 parties par mille billions s’écrit comme suit : 9 p. p. 1015, ou 9 X 10-15, ou encore 9 p/1015. On aura compris que, dans l'expression «partie par 10[ 15]», le mot partie ne fait que prendre la place du chiffre «x» exprimant le nombre de particules en cause.

OBS

femto- : préfixe SI (symbole : f) qui divise par un million de milliards, soit 1015, l’unité devant laquelle il est placé.

OBS

femtogramme : terme tiré du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l’autorisation de l’Office des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Química analítica
  • Estudios y análisis del medio ambiente
OBS

En español, es aconsejable utilizar la forma de potencias negativas. Este término corresponde a X partes por 1015.

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2011-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
CONT

They calculated ear-voice span (the number of words, or the time, the interpreter's output lags behind the input of what he has just uttered) from recordings of a number of interpreters obtained in the laboratory, and at conferences, translating different lengths and type of passage from and to a variety of languages.

Terme(s)-clé(s)
  • translation lag range

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
OBS

D'ailleurs, les traducteurs qui se prennent pour interprètes de conférence et qui enseignent ont tous tendance à faire une fixation sur le décalage, qui n’ est pas toujours un simple retard, un déphasage de morceau restant solidaires. Il convient bien souvent d’exploiter les bribes d’information que la structure originale livre comme à regret, ce qui aboutit à un profond réaménagement des circonstancielles ou des relatives, par exemple. D'autres structures encore invitent l'interprète à anticiper sur les segments de la chaîne parlée afin de faire passer intelligemment le sens et l'effet de l'autre langue.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
Conserver la fiche 48

Fiche 49 2011-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
DEF

Ratio of the space velocity of a catalyst being tested, to the space velocity required for a standard catalyst to give the same conversion as the catalyst under test. In the case of enzymes, it is dependent on temperature, as in the case of ordinary chemical catalysts, but the activity is lost at temperatures above a certain limit due to the denaturation of enzyme protein. Therefore, it is considered that studies on temperature dependence caused by immobilization may provide useful information for comparisons of enzymes and chemical catalysts.

CONT

Most enzymes have molecular weights substantially higher than 17,000 and contain more than one peptide chain. Normally, these polypeptide subunits show no catalytic activity by themselves. It is essential that the subunits be fitted together exactly in a specific, three-dimensional conformation to preserve enzyme activity.

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
CONT

L'activité catalytique étant le caractère essentiel de tout enzyme, elle sert à en définir les unités. L'établissement de celles-ci suppose que la réaction catalysée est connue sans ambiguïté, que la quantité de produit formé est mesurable par une méthode analytique fiable, que la réaction est effectuée en présence d’une quantité non limitante de substrat et que l'observation de la réaction porte sur une période suffisamment courte pour que la concentration en substrat puisse y être considérée comme constante et celle du produit comme négligeable. Dans ces condition, l'unité standard ou unité internationale U. I. d’activité enzymatique est la quantité d’enzyme qui catalyse la transformation de 1 micromole de substrat par minute(dans des conditions de milieu, de pH et de température qu'il convient à chaque fois de préciser).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciencias biológicas
DEF

Cociente entre la velocidad espacial que se usa para alcanzar una determinada conversión con un catalizador y la velocidad espacial necesaria para conseguir dicha conversión con un catalizador de referencia.

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2010-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
CONT

The demand and supply of water are important determinants of canopy surface conductance and the rate of carbon diffusion into leaves. The energy balance determines the total energy available to drive photosynthesis and the temperature of plant tissues. Temperature affects rates of metabolic activities and the response of plant metabolism to temperature is important to determine their distribution and growth rate.

Terme(s)-clé(s)
  • energetic balance
  • energy budget
  • energetic budget

Français

Domaine(s)
  • Botanique
DEF

Somme des flux énergétiques de toute nature dont un système ou une surface est le siège.

OBS

On convient généralement de considérer les flux entrants comme positifs et les sortants comme négatifs. Quatre flux énergétiques principaux sont en cause, le flux radiatif, le flux thermique, le flux hydrique(évaporation, condensation) et le flux métabolique(photosynthèse, respiration). En toute rigueur et à court terme, il faut ajouter à ces quatre flux un terme rendant compte des fluctuations thermiques temporelles, c'est-à-dire des variations du stock d’énergie du système. À part le flux d’énergie d’origine métabolique, tous les autres termes sont de nature strictement physique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Conserver la fiche 50

Fiche 51 2010-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Metallography
CONT

... Light microscope fractographs [at high magnification] ... are of historical importance as a successful pioneering effort that was the forerunner of the very sophisticated fractographic expertise that is now widely shared.

Français

Domaine(s)
  • Métallographie
CONT

[...] Comme les techniques fractographiques ne sauraient dans la pratique être appliquées systématiquement à toutes les cassures, et dans toute leur étendue, seule l'analyse morphologique macroscopique permet de déterminer où et comment il convient de recourir à ces techniques [...]

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2010-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Urban Housing
  • Real Estate
DEF

A usually roofed and walled structure built for permanent use ...

OBS

building: a generic term designing any type of building (apartment, commercial, big buildings, etc.).

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Immobilier
DEF

Bâtiment à plusieurs étages contenant des logements ou des bureaux.

OBS

Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «Bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «Maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «Édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«Building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] Comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «Immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de construcciones
  • Viviendas (Urbanismo)
  • Bienes raíces
DEF

Estructura utilizada especialmente para vivienda, granero, factoría, almacén o tienda.

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2010-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
CONT

When a hotel reservation is required in the mission's country(ies) of accreditation, travelers should combine the request for accommodation bookings with notification of the proposed visit.

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
OBS

L'emploi de «pays d’accréditation» ne convient pas toujours comme traduction. Dans l'exemple ci-haut, il vaudrait mieux dire «pays auprès duquel la mission est accréditée». Renseignement : Service de traduction des Affaires extérieures Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2010-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

This field shielding program ... is not recommended as a global system protector. It is designed for shielding the most frequently used programs, with the restriction that it is limited to protecting executable files.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
OBS

Ce programme de blindage [...] n’ est pas recommandé comme dispositif de protection pour l'ensemble d’un système :il convient au blindage des fichiers les plus souvent utilisés mais son action se limite aux fichiers exécutables.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2009-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Epidemiology
OBS

Childhood tuberculosis cases should be analyzed as "sentinel health events" to determine how and why they occurred and what program changes are needed to prevent future cases.

OBS

sens plus restreint.

Français

Domaine(s)
  • Épidémiologie
OBS

Il convient de traiter les cas pédiatriques de tuberculose comme des "phénomènes sentinelles" nous permettant d’établir quand et comment ils se sont produits et quels changements il faut apporter à nos programmes afin d’éviter d’autres cas.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Epidemiología
Conserver la fiche 55

Fiche 56 2009-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Furs and Fur Industry
  • Ecology (General)
  • Economic and Industrial Sociology
DEF

Any imitation of furskin consisting of wool, hair or other fibres gummed or sewn on to leather, woven fabric or other materials.

CONT

Manuel Fernandez ... presented the first ecological collection for "Happy Furs" - the only collection of recyclable ecological fur ...

CONT

Having such a natural-looking luster, soft hand etc., which could not be expected from conventional synthetic fiber, Kanecaron is used as a quality material (high pile, boa etc.) for fake fur coats and stuffed toys all over the world.

CONT

With all of the synthetic "fur" that is available today there is no need to sell real fur. Most of the customers who buy fur-trimmed garments are not looking for real fur, and would be just as happy with faux fur-trim.

OBS

faux (adj.): Artificial; fake; false; [French, from Old French fals.] Not genuine or real; being an imitation of the genuine article; "faux pearls"; "faux fur"; "it isn't fake anything; it's real synthetic fur"; (syn: fake, false, imitation, simulated)

OBS

According to an author, "faux fur is a synthetic fur fabric made from polyester." We think that both terms are synonyms and that "synthetic fur", although it is considered by some authors as a generic term, generally refers to a fabric made to resemble real fur.

Terme(s)-clé(s)
  • synthetic fiber fur

Français

Domaine(s)
  • Pelleteries et fourrures
  • Écologie (Généralités)
  • Sociologie économique et industrielle
DEF

Imitations de pelleteries obtenues à l’aide de laine, de poils ou d’autres fibres rapportés par collage ou couture sur du cuir, du tissu, etc. [ou] par tissage [...]

OBS

Certains auteurs considèrent le terme «fourrure synthétique» comme un générique qui englobe la peluche(la moins chère des fausses fourrures, appelée «fun fur» ou «fourrure nounours») et la similifourrure(ou fourrure d’imitation). À notre avis, comme la fourrure synthétique désigne généralement la fourrure d’imitation, on peut considérer les termes comme synonymes. Il convient de juger d’après le contexte.

OBS

fourrure écologique : Pour certains, la fourrure naturelle est écologique; pour les défenseurs des droits des animaux, le commerce de la fourrure est à proscrire et seule la fourrure synthétique est acceptable et peut être considérée comme écologique. C’est une question de point de vue.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Peletería
  • Ecología (Generalidades)
  • Sociología industrial y económica
CONT

La piel ecológica es la mejor alternativa a la piel natural, sus ventajas son varias como por ejemplo la limpieza, al ser sintética, con un simple paño húmedo la podemos limpiar, sin tener que necesitar de ningún producto especial, como ocurriría con la piel natural.

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2009-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Law of Obligations (civil law)
DEF

An obligation that may be enforced by a successor of the creditor or against a successor of the debtor.

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit des obligations (droit civil)
OBS

L'obligation est un lien de droit qui peut par ailleurs être considéré dans sa dimension patrimoniale comme un bien. L'obligation en tant que bien est cessible et transmissible. Il convient de séparer les opérations sur créances, qui portent sur l'aspect actif de l'obligation, des opérations qui portent sur l'aspect passif de l'obligation.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2006-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Arc Welding
DEF

Gas-shielded metal-arc welding using a consumable wire electrode in which the shielding is provided by an inert gas. [Definition standardized by ISO.]

CONT

The ability to use low heat input and high travel speeds makes this MIG welding process suitable for joining thinner lightweight steels in automotive applications.

OBS

MIG welding; metal-arc inert gas welding: terms standardized by ISO; inert-gas-metal arc welding: term standardized by the American Welding Society (AWS).

Français

Domaine(s)
  • Soudage à l'arc
CONT

Les principaux procédés de soudage à l’arc sont : le soudage avec électrode enrobée [...]; le soudage sous flux en poudre [...]; le soudage sous protection gazeuse avec fil fusible, dans lequel l’arc et le bain de fusion sont protégés de l’atmosphère ambiante par un gaz provenant d’une source extérieure. Selon la nature de ce gaz, on distingue le soudage MIG (de l’anglais Metal Inert Gas), dans lequel la protection est assurée par un gaz inerte (argon ou hélium), et le soudage MAG (de l’anglais Metal Active Gas), dans lequel la protection est assurée par un gaz ou un mélange gazeux actif, contenant généralement du CO2. Dans les deux cas, l’électrode peut être soit un fil nu massif, soit un fil tubulaire fourré de flux.

CONT

Comme ce procédé de soudage MIG utilise un apport de chaleur peu élevé et des vitesses d’avancement élevées, il convient à l'assemblage de pièces d’automobiles en aciers légers et à paroi mince.

OBS

Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l’autorisation de l’Office des Nations Unies à Genève.

OBS

MIG welding; soudage à l’arc sous protection de gaz inerte avec fil-électrode fusible : termes normalisés par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2006-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Construction
OBS

roofed / hors d'eau

Français

Domaine(s)
  • Construction
DEF

Bâtiment dont les ouvrages de structure, de couverture, d’étanchéité et de pose de menuiseries extérieures, pleines ou vitrées, sont achevés.

OBS

Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] A l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada].

OBS

roofed / hors d’eau.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Construcción
Conserver la fiche 59

Fiche 60 2006-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Doctrines, Systems and Policies
DEF

Law of the currency that determines how in case of a currency alteration, sums expressed in the former currency are to be converted into the new one.

CONT

According to this theory [state theory of money] money is a creature of law and it is the law of the country that issues a currency that determines what things are money and how, in case of a currency alteration, sums expressed in the former currency are to be converted into the new currency.

OBS

19th century monetary theory.

Français

Domaine(s)
  • Doctrines, systèmes et politiques économiques
CONT

Selon [la théorie de la souveraineté nationale en matière monétaire], la monnaie procède de la loi et c'est la législation du pays qui émet une monnaie qui fixe ce qu'il convient de considérer comme telle, et de quelle façon, en cas de changement de monnaie, les montants exprimés dans l'ancienne monnaie doivent être convertis dans la nouvelle.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2006-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Rehabilitation (Medicine)
  • Sociology of Old Age
  • Sociology of persons with a disability
DEF

A useful stroke-specific instrument to assess functional status.

CONT

Using self-reports by the patient and his or her family, the Frenchay Activities Index measures leisure, work, and outdoor activities as well as IADL [instrumental activity of daily living] at home.

OBS

The primary outcome measure was the change in functional abilities six months after surgery, as measured by the Frenchay Activities Index. Scores for this index can range from 0 to 60, with higher scores indicating better function.

Français

Domaine(s)
  • Réadaptation (Médecine)
  • Sociologie de la vieillesse
  • Sociologie des personnes handicapées
CONT

L'autonomie, la réadaptation et la qualité de vie. Il convient de remarquer que les échelles fonctionnelles globales, utilisées en dehors de la période aiguë, tel l'index de Barthel ou la Mesure de l'Indépendance Fonctionnelle(MIF), ne mesurent pas les performances en milieu de vie ordinaire. Le devenir de l'autonomie en milieu normal ne peut donc être interprété qu'avec un outil d’évaluation approprié. Une étude, utilisant l'index d’activités de Frenchay, proposé comme une échelle d’évaluation du handicap, montre qu'au terme de 5 ans, très peu de sujets sont capables d’autonomie dans les activités sociales habituelles : préparation d’un repas, sorties, achats à l'extérieur, travail ménager, jardinage.

OBS

Le critère principal de jugement est la modification des capacités fonctionnelles six mois après la chirurgie mesurée par l’index d’activités de Frenchay. Les scores de cet index peuvent varier de 0 à 60, les scores les plus élevés correspondant à une meilleure fonction.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2006-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Real Estate
DEF

a building with offices for one or more businesses or professions.

DEF

Building used principally for administrative or clerical work.

OBS

office building: Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Immobilier
DEF

Bâtiment construit ou aménagé pour être utilisé en bureaux.

DEF

Bâtiment utilisé principalement pour des travaux administratifs.

CONT

Un immeuble de bureaux est un lieu de travail [...] Son but primordial est de concourir à la bonne marche de l’ensemble dont il fait partie, que ce soit une administration publique ou une entreprise privée.

OBS

bâtiment à usage de bureaux : Terme et définition normalisés par l’ISO.

OBS

Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice» «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de construcciones
  • Bienes raíces
Conserver la fiche 62

Fiche 63 2005-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Health Law
  • Offences and crimes
CONT

The protection of human life is a fundamental value for all modern legal systems. Law, whatever its specific variations and particular cultural, political or social context recognizes this value to various degrees by forbidding homicide and punishing acts which constitute a danger or serious threat to the lives of other human beings.

CONT

Whatever direction the law does take, clearly it must attempt to balance the competing principles of personal autonomy and the protection of human life.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Droit de la santé
  • Infractions et crimes
CONT

Le texte voté par la Commission juridique[... ] de l'Assemblée générale des Nations Unies invite «les États à adopter toutes les mesures voulues pour protéger comme il convient la vie humaine dans l'application des sciences de la vie et à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine».

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2004-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Urban Studies
  • Commercial Establishments
DEF

Any building other than a residential building including any building constructed for industrial or public purposes.

OBS

Commercial buildings include stores, offices, schools, churches, gymnasiums, libraries, museums, hospitals, clinics, warehouses, and jails.

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Urbanisme
  • Établissements commerciaux
DEF

Bâtiment construit ou aménagé pour abriter des magasins ou des services commerciaux.

OBS

Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...]. À l'extrême opposé du mot «édifice», [bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada].

OBS

Un immeuble commercial ne comporte parfois qu’un seul magasin.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de construcciones
  • Urbanismo
  • Establecimientos comerciales
Conserver la fiche 64

Fiche 65 2004-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Analytical Chemistry
  • Environmental Studies and Analyses
OBS

Not to be confused with "pphm": "part per hundred million."

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Chimie analytique
  • Études et analyses environnementales
CONT

Salinité de 9 X 10-2.

OBS

En français il convient d’employer une puissance de 10. Par exemple, on écrira «neuf parties pour cent» comme suit : 9 p. p. 10², ou 9 X 10-2, ou encore 9 p/10². On aura compris que, dans l'expression «partie par 10 à la puissance deux» le mot «partie» ne fait que prendre la place du chiffre exprimant le nombre de particules en cause.

OBS

Voir aussi «ppb» («part per billion»), «ppm» («part per million»), «ppt» («part per thousand»).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Química analítica
  • Estudios y análisis del medio ambiente
Conserver la fiche 65

Fiche 66 2003-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Sites
  • Noise Pollution

Français

Domaine(s)
  • Sites (Urbanisme)
  • Pollution par le bruit
CONT

Le bruit est évoqué dans le dossier de projet mais uniquement dans les zones habitées, cependant le bruit d’une voie express pénalise la qualité environnementale d’un site naturel et il porte loin à l'intérieur d’une forêt. Le massif de la forêt de Retz est présenté dans certains documents de l'ONF, à juste titre, comme une zone de silence. Il convient de traiter ce problème, y compris en zone forestière. Il faudrait envisager des haies vives ou des buttes tampons le long de la voie express qui auraient pour double rôle de réduire la nuisance sonore mais aussi de limiter les accès «forêt-voie express».

CONT

[...] l’urbaniste réunit en une seule composition une armée de projets épars : routes, ponts, calibrage d’une rivière, extensions de quartier, d’un hôpital ou d’une bibliothèque, déplacements d’industries, reboisements, zones de silence ou périmètres de protection de site etc.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2003-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

For example, stylized text on a colored background can be created with style sheets instead of as an image. This provides flexibility for people to view the text in a form that is most readable to them including magnified, in a particular color combination such as white on black, or in a particular font.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Par exemple, il est possible de créer du texte stylisé sur un arrière-plan coloré au moyen de feuilles de style plutôt que d’une image. Cette méthode permet aux utilisateurs de modifier l'affichage du texte comme il leur convient le mieux à l'égard de la taille, des combinaisons de couleur(p.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2003-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Use an automated accessibility tool and browser validation tool.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Utilisez un outil de vérification des possibilités d’accès automatisé et un outil de validation navigateur. Il convient de souligner que les logiciels n’ abordent pas tous les facteurs d’accessibilité, comme l'efficacité des textes liens, l'applicabilité d’un équivalent texte, etc.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2002-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Programming Languages
CONT

SGML provides a common markup language for a variety of document types and uses, while facilitating the portability of unformatted textual data among different installations and processing systems. SGML is intended for representation of the logical elements and associated markup, and is thus not appropriate for the final formatted form associated with a particular human-user interface device, such as a printer or computer monitor.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Le SGML sert de langage de balisage commun à une diversité de types de documents et d’usages et accroît la portabilité de données textuelles non formatisées entre une diversité d’installations et de systèmes de traitement. Comme il a pour but la représentation des éléments logiques et des balises connexes, il ne convient pas à la présentation formatée définitive sur certains périphériques d’interface avec l'utilisateur comme l'imprimante ou l'écran d’ordinateur.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme : « TBITS 14 : Standard Generalized Markup Language (SGML) - Implementation Criteria » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2002-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Programming Languages
CONT

SGML provides a common markup language for a variety of document types and uses, while facilitating the portability of unformatted textual data among different installations and processing systems. SGML is intended for representation of the logical elements and associated markup, and is thus not appropriate for the final formatted form associated with a particular human-user interface device, such as a printer or computer monitor.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Le SGML sert de langage de balisage commun à une diversité de types de documents et d’usages et accroît la portabilité de données textuelles non formatisées entre une diversité d’installations et de systèmes de traitement. Comme il a pour but la représentation des éléments logiques et des balises connexes, il ne convient pas à la présentation formatée définitive sur certains périphériques d’interface avec l'utilisateur comme l'imprimante ou l'écran d’ordinateur.

OBS

Termes (et définitions) tirés de la norme : « TBITS 14 : Standard Generalized Markup Language (SGML) - Implementation Criteria » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2002-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Traduction
OBS

For greater certainty : Souvent, il vaut mieux ne pas rendre cette expression. Au besoin, elle peut se rendre de diverses façons. La présence de l'expression «for greater certainty» dans un texte de loi donne paradoxalement l'impression d’une rédaction relâchée, peu sûre d’elle-même et susceptible de créer dans l'esprit du lecteur plus de doutes qu'elle n’ en supprime. En fait, il devrait être possible d’inclure l'idée dont «for greater certainty» accompagne la formulation de manière plus rigoureuse dans le corps du passage. Il est donc conseillé, en rédaction originale française, d’éviter l'équivalent de l'expression et de repenser la formulation en cause. En traduction, si l'on ne réussit pas à obtenir de l'auteur anglophone la suppression de l'expression et si l'on estime malgré tout nécessaire de la rendre, on dispose par transposition, selon le contexte, de plusieurs équivalents possibles. On peut songer par exemple à «il demeure entendu», «il est entendu». En tout cas, il convient d’éviter «pour plus de sûreté», expression tout à fait correcte en soi mais qui détonne en style législatif. Qui plus est, l'emploi inconsidéré de «pour plus de sûreté» risque de créer une rupture de construction(anacoluthe) ou de reproduire abusivement celle dont l'anglais est coutumier dans ce genre de phrase, comme dans la formulation fictive suivante :«Pour plus de sûreté, la taxe de séjour est la taxe perçue à raison du séjour dans une station touristique. »En stricte grammaire, c'est «pour plus de sûreté» que «la taxe de séjour est la taxe perçue... », ce qui est absurde dans le contexte. Une formulation grammaticalement correcte(mais, comme on l'a vu, contre-indiquée dans une loi et d’ailleurs redondante) pourrait être :«Il est précisé, pour plus de sûreté, que la taxe de séjour est... »Cette fois-ci, en effet, «pour plus de sûreté» se rapporte et grammaticalement et sémantiquement à «Il est précisé».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
  • Traducción
Conserver la fiche 71

Fiche 72 2002-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
DEF

A movement which is prepared as far as possible or as appropriate, based on data available and for which provision of movement and transport support has been arranged, adequate to the information available. Prior to the execution, this movement will be fully planned as soon as all necessary complementary information has been provided.

OBS

partially planned movement: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
DEF

Mouvement préparé le mieux possible ou comme il convient en fonction des renseignements disponibles, pour lequel les moyens nécessaires auront été prévus pour satisfaire les besoins connus. Avant l'exécution de ce mouvement, la planification sera complétée dès la réception des renseignements nécessaires.

OBS

mouvement partiellement planifié : terme et définition normalisés par l’OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Conducción general de las operaciones militares
DEF

Movimiento que se prepara lo mejor posible, basándose en los datos disponibles para los que se ha previsto el movimiento y el apoyo de transporte, de acuerdo con la información disponible. Antes de su ejecución, este movimiento será planificado completamente tan pronto como se haya conseguido toda la información complementaria.

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2001-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
DEF

Zone dans laquelle un déversement d’eaux usées peut avoir de l'influence sur une installation qu'il convient de protéger, comme un lieu de baignade, de captage d’eau, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 - données d’organisme externe 2001-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Components
  • Nuclear Science and Technology
  • Nuclear Power Stations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Any reliability analysis performed to satisfy licensing requirements should be part of a process which starts at an early design stage and continues appropriately throughout the operating life of the analyzed system.

Français

Domaine(s)
  • Composants mécaniques
  • Sciences et techniques nucléaires
  • Centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Toute analyse de fiabilité effectuée pour satisfaire les exigences du régime de permis devrait faire partie d’un processus qui débute assez tôt au cours du stade de la conception et se poursuivre, comme il convient, tout au long de la vie utile du système analysé.

OBS

durée de vie utile : terme extrait du Glossaire de l’énergie nucléaire (1992) et reproduit avec l’autorisation de l’OCDE.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2001-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
CONT

Formation, evolution and behavior of soils derived from marine sediments of the Pliocene. Surfaca effects in the processes of erosion. Phenomenology of the hydric fluxes in the soil.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
CONT

La transpiration des plantes, émission de vapeur d’eau par le végétal, est le principal mécanisme assurant les mouvements d’eau au sein de la plante. Le degré d’ouverture des stomates dépend du jeu simultané de multiples facteurs. Les expériences proposées dans cette notice permettront d’explorer l’action de certains d’entre eux. Elles ne sont toutefois pas limitatives et chacun pourra imaginer d’autres protocoles permettant d’explorer d’autres aspects du flux hydrique à travers les plantes.

CONT

On convient généralement de considérer les flux entrants comme positifs et les sortants comme négatifs. Quatre flux énergétiques principaux sont en cause, le flux radiatif, le flux thermique, le flux hydrique(évaporation, condensation) et le flux métabolique(photosynthèse, respiration). En toute rigueur et à court terme, il faut ajouter à ces quatre flux un terme rendant compte des fluctuations thermiques temporelles, c'est-à-dire des variations du stock d’énergie du système. À part le flux d’énergie d’origine métabolique, tous les autres termes sont de nature strictement physique.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2001-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
CONT

Evaporation of water from leaves is also a key factor in leaf energy balance and leaf temperature, but leaves are usually thin enough so that upper and lower sides are at essentially the same temperature.

Terme(s)-clé(s)
  • leaf energy budget

Français

Domaine(s)
  • Botanique
OBS

Détermination de la masse d’eau et des propriétés optiques d’une feuille à partir de modifications de son bilan énergétique.

OBS

bilan énergétique : Somme des flux énergétiques de toute nature dont un système ou une surface est le siège.

OBS

On convient généralement de considérer les flux entrants comme positifs et les sortants comme négatifs. Quatre flux énergétiques principaux sont en cause, le flux radiatif, le flux thermique, le flux hydrique(évaporation, condensation) et le flux métabolique(photosynthèse, respiration). En toute rigueur et à court terme, il faut ajouter à ces quatre flux un terme rendant compte des fluctuations thermiques temporelles, c'est-à-dire des variations du stock d’énergie du système. À part le flux d’énergie d’origine métabolique, tous les autres termes sont de nature strictement physique.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2000-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Air Freight
OBS

The number of tonnes of freight carried is obtained by counting each tonne of freight on a particular flight (with one flight number) once only and not repeatedly on each individual stage of the flight. The only exception to this is for freight flown on both the international and domestic stages of the same flight, which is considered in computation both as a domestic and an international shipment or dispathch. The same principle should be used in calculating mail tonnes carried.

OBS

freight tonnes carried; freight tonnes performed; mail tonnes carried; mail tonne performed: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Fret aérien
OBS

Pour calculer le nombre de tonnes de fret transportées, on compte chaque tonne de fret d’un vol donné(correspondant à un numéro de vol) une seule fois et non pour chacune des étapes de ce vol. Toutefois, le fret qui est transporté sur une étape internationale et sur une étape intérieure d’un même vol doit être compté à la fois comme une expédition intérieure et comme une expédition internationale. Il convient d’appliquer le même principe pur calculer le nombre de tonnes de poste transportées.

OBS

tonnes de fret transportées; tonnes de poste transportées : termes uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carga aérea
OBS

El número de toneladas de carga transportadas se obtiene contando sólo una vez cada tonelada de carga de un vuelo determinado (con un solo número de vuelo), y no repetidamente en cada una de las etapas de dicho vuelo. La única excepción a esta regla se aplica a la carga transportada en etapas internacionales y del interior dentro del mismo vuelo, que en el cálculo se considera como envío o despacho del interior y también como internacional. En el cálculo de las toneladas de correo transportadas debe aplicarse el mismo principio.

OBS

toneladas de correo efectuadas; toneladas de carga efectuadas; tonelada de correo efectuada : términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
CONT

Like the 'System' and 'Help' menus, the layout menu appears on every screen in the R/3 System. It contains functions that allow you to configure the R/3 window to suit your own requirements. You use the layout menu to: change the colors of the various R/3 control elements; change the text display font; change the window size; display/hide the standard toolbar, application toolbar and status bar; display/hide grid lines in lists; display the local time or the system response time enable or disable automatic tabbing; determine the position of the cursor.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
CONT

Tout comme les menus «Système» et «Aide», le menu de mise en page apparaît à chaque écran du système R/3. Il contient des fonctions qui permettent à l'utilisateur de configurer la fenêtre R/3 de la façon qui lui convient. Il est possible d’utiliser le menu de mise en page pour faire ce qui suit : modifier les couleurs des différents éléments de contrôle du système R/3; modifier la police d’affichage de texte; modifier les dimensions d’une fenêtre; afficher/cacher la barre d’outils standard, la barre d’outils d’application et la barre d’état; afficher/cacher les lignes de grille dans les listes; afficher l'heure locale ou le temps de réaction du système; activer ou désactiver la fonction de tabulation automatique; déterminer la position du curseur.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 - données d’organisme externe 2000-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

... however, in most cases it is appropriate for purposes of dose control and compliance with the dose limits to consider exposures of the head as if they were whole-body exposures.

Français

Domaine(s)
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Néanmoins, dans la plupart des cas, il convient de considérer l'exposition de la tête comme une exposition de tout le corps aux fins de contrôle des doses et de conformité aux limites de dose.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2000-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Foreign Trade
OBS

Article XXVIII refers to the Article of the General Agreement which deals with the procedure to be followed when a contracting party intends to modify its Schedule. In broad terms, Article XXVIII stipulates that a contracting party can withdraw or modify a concession in its GATT Schedule after negotiation and agreement with any contracting party with which the concession was originally negotiated and any contracting party which is recognized to have a principal or a substantial supplying interest with a view to offering compensation. Notifications of changes in GATT Schedules should include a list of items to be modified or withdrawn, accompanied by statistics of imports of the products involved, by country of origin, for the last three years for which statistics are available. If specific, mixed or compound duties are affected, both values and quantities should be provided, if possible.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Commerce extérieur
OBS

Article de l'Accord général qui énonce la procédure à suivre lorsqu'une partie contractante veut modifier sa liste. Toute partie contractante pourra modifier ou retirer une concession reprise dans la liste correspondante annexée à l'Accord général, après une négociation et un accord avec toute partie contractante avec laquelle cette concession aurait été négociée primitivement ainsi qu'avec toute autre partie contractante dont l'intérêt comme principal fournisseur serait reconnu par les PARTIES CONTRACTANTES et sous réserve qu'elle ait consulté toute autre partie contractante dont l'intérêt substantiel dans cette concession serait reconnu par les PARTIES CONTRACTANTES. La notification des modifications apportées aux listes doit comprendre la liste des produits pour lesquels les concessions doivent être modifiées ou retirées, accompagnée des statistiques d’importation de ces produits, par pays d’origine, pour les trois dernières années pour lesquelles ces statistiques sont disponibles. Si des droits spécifiques, mixtes ou composites sont modifiés, il convient d’indiquer, dans la mesure du possible, les valeurs et les quantités correspondantes.

OBS

Source(s) : Guide de l’utilisateur de la base de données intégrées de l’OMC - Glossaire (IDB/URM/2).

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2000-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Structural Framework
  • Floors and Ceilings
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
DEF

... device that provide unified action between the concrete slab and the steel beam by resisting the horizontal shear developed in beam bending.

OBS

[Connectors] take the form of steel projections welded to the top flange of the steel beam and around which the concrete slab is poured. The connectors perform a necessary function in the development of composite beam action, for without them the two elements, the concrete slab and the steel beam, would act separately as two beams and the beam action would be analogous to two unconnected wooden planks placed one on top of the other and slipping on each other when bent under a transverse load.

Français

Domaine(s)
  • Charpentes
  • Planchers et plafonds
  • Tunnels, viaducs et ponts
CONT

Cette dalle en béton armé a très longtemps été considérée comme indépendante de l'ossature et n’ était pas prise en compte dans la résistance du tablier. La tendance très générale est maintenant de la faire intervenir dans la résistance, en même temps que l'acier. Il convient pour cela que la dalle ne puisse ni glisser, ni se soulever par rapport à l'ossature métallique à laquelle elle doit être solidement reliée par des éléments métalliques appelés connecteurs.

Terme(s)-clé(s)
  • connecteur de cisaillement

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2000-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Brazing (Metals)
DEF

Process that uses low-melting point metal alloys to join metallic surfaces without melting them.

DEF

An operation in which metallic parts are joined by means of a metal having a melting temperature lower than that of the parts to be joined and in general lower than 450°C, and wetting the parent metal(s). The parent metal(s) does(do) not participate by fusion in making the joint. [Definition standardized by ISO.]

OBS

Soldering differs from brazing in that temperatures below 800°F (427°C) are used.

OBS

soldering; soft soldering: terms standardized by ISO; soldering; S: term and abbreviation standardized by the American Welding Society (AWS).

OBS

soldering; S: term and abbreviation standardized by the CSA International. Material reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario, Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA International.

Français

Domaine(s)
  • Brasage (Métal)
DEF

Opération consistant à assembler des pièces métalliques à l’aide d’un métal d’apport, à l’état liquide, ayant une température de fusion inférieure à celle des pièces à réunir et, en général, inférieure à 450 °C et mouillant le(s) métal(métaux) de base qui ne participe(nt) pas par fusion à la constitution du joint. [Définition normalisée par l’ISO.]

OBS

L'American Welding Society(AWS) ajoute à la définition générale du brasage une condition [...], à savoir que la température de fusion complète de l'alliage d’apport soit supérieure à 427 °C. Cette limitation vers le bas a pour but de grouper dans une autre catégorie de procédés ceux que les Anglo-Saxons appellent «soldering» et qu'il convient d’appeler «brasage tendre», mais que l'on dénomme improprement «soudure tendre». Ces procédés utilisent comme matière d’apport des alliages très fusibles, fondant dans la zone de 180 à 225 °C [...]

OBS

brasage tendre : terme normalisé par l’ISO et par l’AFNOR.

OBS

brasage tendre; procédé S : termes normalisés par la CSA International. Reproduit avec l’autorisation de l’Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d’auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L’information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA International.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2000-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Analytical Chemistry
  • Environmental Studies and Analyses
  • Toxicology
CONT

Bromine monoxide was found, but only in concentrations of a few parts per trillion (ppt), suggesting that it was not the major cause of ozone depletion.

Terme(s)-clé(s)
  • parts per trillion

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Chimie analytique
  • Études et analyses environnementales
  • Toxicologie
CONT

Salinité de 9 x 10-12.

OBS

Le «trillion» américain correspond au terme français «billion». Cependant, pour éviter toute ambiguïté, il convient d’utiliser une puissance de 10. Par exemple, on écrira «neuf parties par billion» comme suit : 9 p. p. 1012, ou 9 X 10-12, ou encore 9 p/1012. On aura compris que, dans l'expression «partie par 10[ 12]», le mot «partie» symbolise un volume, une masse ou un nombre de particules, suivant ce qui a été utilisé pour calculer la concentration(ou rapport) ;dans les expressions «x X 10[-12]», «x p. p. 10[ 12]» et «x/10[ 12]», la lettre minuscule «x» tient lieu ici du nombre de parties en cause.

OBS

Voir aussi «picogramme», «ppb» («part per billion»), «ppm» («part per million»), «pph» («part per hundred») et «ppt» («par per thousand»).

OBS

En français, «trillion» veut dire 1018.

Terme(s)-clé(s)
  • parties par billion
  • parties par trillion
  • parties par 10[12]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Química analítica
  • Estudios y análisis del medio ambiente
  • Toxicología
OBS

"trillion" en inglés significa "billón" en español. Para evitar confusiones, se recomienda utilizar el término 1012.

Terme(s)-clé(s)
  • partes por billón
Conserver la fiche 83

Fiche 84 2000-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Educational Psychology
  • Education Theory and Methods
DEF

The educational law of primacy suggests that the first impressions one makes are so powerful as to almost unshakable.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie scolaire
  • Théories et méthodes pédagogiques
OBS

Enseigner dès la première fois comme il convient de le faire. Pédagogie : Guide de l'instructeur de vol

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1999-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Binders and Mastics (Constr.)
  • Masonry Materials
DEF

of the nature of cement.

OBS

See also "cementitious material".

OBS

Normally "abbinden" means "to set" - hydraulic cement/mortar, etc.

OBS

Webster, US Bureau of Mines Dictionary.

Français

Domaine(s)
  • Liants et mastics (Construction)
  • Matériaux de maçonnerie
DEF

«cimentaire» : Qui appartient aux ciments.

DEF

«cimentaire» (Rare) : Qui est propre au ciment. [P. ex. :] Mélange cimentaire.

DEF

«cimentier, ère, (adj.) : Relatif au ciment.

OBS

«cimentaire» est signalé comme rare par le Grand Robert et n’ apparaît pas dans le Grand dict. encycl. Larousse. Quand à «cimentier», il convient sans doute davantage pour désigner l'industrie cimentière que pour désigner un matériau ayant les propriétés du ciment, c.-à-d. un «liant hydraulique»(voir aussi cette fiche).

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1999-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Management
CONT

Environmental targets can than be set to achieve these objectives within a specified time-frame. The targets should be specific and measurable. When the objectives and targets are set, the organization should consider establishing measurable environmental-performance indicators. These indicators can be used as the basis for an environmental-performance evaluation system and can provide information on both the environmental management and the operational systems.

OBS

Term and context excerpted from ISO standards on the environmental management system.

OBS

Term approved by the Translation Bureau and in general use within the industry and related businesses as well as in public administration.

Français

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
CONT

Lorsque les objectifs et cibles sont établis, il convient que l'organisme établisse des indicateurs mesurables de performance environnementale. Ces indicateurs peuvent être utilisés comme base d’un système d’évaluation de la performance environnementale et peuvent fournir une information à la fois sur le management environnemental et sur les systèmes opérationnels.

OBS

Terme préconisé par le Bureau de la traduction et largement utilisé par les milieux de l’industrie, de l’entreprise privée et de l’administration publique.

OBS

Terme et contexte extraits des normes ISO sur le management environnemental.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1999-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Management
CONT

Due professional care. In the conduct of an environmental audit,auditors should use the care, diligence, skill and judgement expected of any auditor in similar circumstances.

OBS

Term and context excerpted from ISO standards on the environmental management system.

OBS

Term approved by the Translation Bureau and in general use within the industry and related businesses as well as in public administration.

Français

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
CONT

Dans la conduite d’un audit environnemental, il convient que les auditeurs fassent preuve de professionnalisme, de diligence, de compétence et de jugement comme n’ importe quel auditeur en pareilles circonstances.

OBS

Terme et contexte extraits des normes ISO sur le management environnemental.

OBS

Terme entériné par le Bureau de la traduction et généralement utilisé dans les milieux de l’industrie, de l’entreprise privée et de l’administration publique.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1999-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • The Pancreas
  • Symptoms (Medicine)

Français

Domaine(s)
  • Pancréas
  • Symptômes (Médecine)
OBS

Chez les diabétiques insulino-dépendants, à distance d’une décompensation métabolique aigüe, il convient de caractériser précisément le profil lipidique de chaque patient afin, si nécessaire, de traiter spécifiquement une dyslipoprotéinémie puis d’en surveiller l'évolution une à deux fois par an comme chez tout autre patient.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1998-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
OBS

The "amount for profit and general expenses"... is to be determined on the basis of information supplied by or on behalf of the producer unless the producer's figures are inconsistent with those usually reflected in sales of goods of the same class or kind as the goods being valued which are made by producers in the country of exportation for export to the country of importation. ... It should be noted in this context that the "amount for profit and general expenses" has to be taken as a whole.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
OBS

Le «montant pour les bénéfices et frais généraux» [...] devra être déterminé sur la base des renseignements fournis par le producteur ou en son nom, à moins que les chiffres qu'il communique ne soient incompatibles avec ceux qui correspondent normalement aux ventes de marchandises de la même espèce ou de la même nature que les marchandises à évaluer, réalisées par des producteurs du pays d’exportation pour l'exportation à destination du pays d’importation. [...] II convient de noter, à ce sujet, que le «montant pour les bénéfices et frais généraux» doit être considéré comme un tout. II s’ensuit que, si, dans un cas particulier, le bénéfice du producteur est faible et ses frais généraux élevés, son bénéfice et ses frais généraux pris ensemble pourront néanmoins être compatibles avec ceux qui correspondent normalement aux ventes de marchandises de la même espèce prend habituelles de la branche de production concernée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
OBS

La "cantidad por concepto de beneficios y gastos generales" [...] se determinará sobre la base de la información proporcionada por el productor o en nombre suyo, a menos que las cifras del productor no concuerden con las que sean usuales en las ventas de mercancías de la misma especie o clase que las mercancías objeto de valoración, efectuadas por los productores del país de exportación en operaciones de exportación al país de importación. Conviene observar en este contexto que la "cantidad por concepto de beneficios y gastos generales" debe considerarse como un todo. De ahí se deduce que si, en un determinado caso, el importe del beneficio del productor es bajo y sus gastos generales son altos, sus beneficios y gastos generales considerados en conjunto pueden no obstante concordar con los que son usuales en las ventas de mercancías de la misma especie o clase.

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1998-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Nervous System
DEF

A meningioma with the histologic appearance of a hemangiopericytoma.

Français

Domaine(s)
  • Système nerveux
OBS

Les méningiomes angioblastiques [...] posent le difficile problème de leur distinction(de leur identité ?) avec les hémangiopéricytomes. Si un certains nombre d’auteurs ont pu écrire qu'en microscopie optique les méningiomes angioblastiques étaient des hémangiopéricytomes des méninges, il apparaît cependant qu'en microscopie électronique une distinction puisse être faite :il convient en effet de distinguer :-les méningiomes angioblastiques de type hémangiopéricytique qui sont tout à fait superposables aux hémangiopéricytomes, tant au point de vue histologique que pronostique : ce sont des tumeurs agressives, de croissance rapide, présentant des récidives précoces et fréquentes, des métastases à distance, se comportant comme des tumeurs de grade histologique III;-des méningiomes angioblastiques de type hémangioblastique qui ont un comportement beaucoup moins agressif, pouvant certes récidiver, mais moins fréquemment, ayant une évolution comparable à celle des hémangioblastomes, tumeurs de grade histologique I ou II.

OBS

Le terme de méningiome angioblastique reste sujet à caution : les uns l’appliquent à un méningiome angiomateux, très riche en vaisseaux sanguins : les autres l’emploient pour définir une tumeur à type d’angioréticulome, ou encore d’hémangiopéricytome méningé, caractérisé par sa prolifération de cellules péricytaires et par sa tendance extensive et récidivante, plus agressive que celles des méningiomes courants; la question reste en suspens.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1997-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Industrial Establishments

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Établissements industriels
DEF

Bâtiment construit ou aménagé pour accueillir des ateliers de fabrication et leurs annexes.

OBS

Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice» «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de construcciones
  • Establecimientos industriales
Conserver la fiche 91

Fiche 92 1995-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 - données d’organisme externe 1994-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Official Documents
  • Nuclear Power Stations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Any reliability analysis performed to satisfy licensing requirements should be part of a process which starts at an early design stage and continues appropriately throughout the operating life of the analyzed system.

Français

Domaine(s)
  • Documents officiels
  • Centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Toute analyse de fiabilité effectuée pour satisfaire les exigences du régime de permis devrait faire partie d’un processus qui débute assez tôt au cours du stade de la conception et se poursuivre, comme il convient, tout au long de la vie utile du système analysé.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1994-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
  • Slaughterhouses
DEF

A tubular, openly-woven cloth material used to contain meat during processing, especially smoking, or to protect it during transportation.

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
  • Abattoirs
DEF

[...] manchon de tissu en coton tricoté, se fermant aux deux extrémités par un élastique; il convient comme emballage de renforcement pour les emballages de cellophane; il peut être réemployé après lavage.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1994-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Proper Usage

Français

Domaine(s)
  • Bon usage
OBS

D'après Larousse, ce terme [rigoler] est de niveau populaire, c'est-à-dire déplacé dans les écrits et la conversation de bonne tenue. Comme son emploi est plutôt restreint au Canada, il s’auréole d’un certain prestige "français", tout comme les mots marre, se marrer et marrant, qui sont vulgaires. Il convient de connaître la portée exacte des mots qu'on emploie.(A déconseiller) : Ceux qui aiment bien rigoler se retrouvent à l'antenne de CBFT.(Mieux) : Ceux qui aiment bien s’amuser, se divertir se retrouvent à l'antenne de CBFT.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1994-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Examinations and Competitions (Education)
OBS

Candidates assume the role of a registry operations supervisor in a branch office of a federal Crown corporation. The candidate supervises three clerks and is responsible for directing, controlling and organizing all registry operations. Operational problems to be handled within the simulation include prioritizing requests for services, implementing procedures for monitoring work, dealing with enquiries and complaints from staff, and developing an employee training plan. Abilities assessed by the exercise include: the ability to train and to supervise staff, the ability to control all incoming and outgoing requests for services, and the ability to organize work, set priorities, and meet deadlines. This simulation is most appropriate for supervisor positions in registry units at the CR-04 level or equivalent.

OBS

An Exercise available from the Personnel Psychology Centre of the PSC

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Docimologie
OBS

Le candidat joue le rôle d’un superviseur du service des dossiers dans une succursale d’une société d’État fédérale. Il a sous sa surveillance trois commis et est responsable de la direction, du contrôle et de l'organisation de toutes les opérations reliées au service des dossiers. Il doit régler des problèmes comme la mise en priorité des demandes de service, l'établissement de procédures pour contrôler le travail, les plaintes de membres du personnel et l'élaboration d’un plan de formation d’un employé. Cet exercice est conçu pour évaluer les capacités suivantes : former et superviser du personnel, contrôler toutes les demandes de service à l'entrée et à la sortie, organiser le travail, établir les priorités et respecter les échéances. Cette simulation convient particulièrement à la dotation de postes de supervision d’un service des dossiers au niveau CR-04 ou à des niveaux équivalents.

OBS

Les exercices de simulation visent à placer le candidat dans un poste au sein d’une vaste entreprise où il doit prendre connaissance d’une documentation variée portant sur l’organisation avant de faire un exposé oral de son analyse des problèmes mentionnés dans la documentation et des solutions qu’il propose. Normalement, ces exercices évaluent un ensemble de capacités comme la planification, la direction et le contrôle, l’analyse et l’évaluation des problèmes d’administration et de gestion, la répartition et l’organisation du travail, la communication verbale et écrite et la capacité de travailler efficacement sous pression.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1994-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Sociology of Recreation

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Sociologie des loisirs
CONT

[...] vint l'Internet. Le magazine américain «New Republic» le décrit comme «une galaxie électronique, le réseau des réseaux». [...] En lui-même, l'équipement requis n, a rien de compliqué. à peu près n’ importe quel ordinateur convient. Ce qu'il faut y ajouter, c'est un modem [...]. Quand vous faites le contact-il suffit de composer le numéro de téléphone-vous avez l'impression d’être Neil Armstrong sur la lune, envahissant Cap Canaveral de sa grosse voix rauque. C'est pour cet étonnement béat que les habitués de l'Internet ont surnommé les néophytes «newbies» ou «wannabes».

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1994-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Sociology of Recreation

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Sociologie des loisirs
CONT

[...] vint l'Internet. Le magazine américain «New Republic» le décrit comme «une galaxie électronique, le réseau des réseaux». [...] En lui-même, l'équipement requis n’ a rien de compliqué. à peu près n’ importe quel ordinateur convient. Ce qu'il faut y ajouter, c'est un modem [...]. Quand vous faites le contact-il suffit de composer le numéro de téléphone-vous avez l'impression d’être Neil Armstrong sur la lune, envahissant Cap Canaveral de sa grosse voix rauque. C'est pour cet étonnement béat que les habitués de l'Internet ont surnommé les néophytes «newbies» ou «wannabes».

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1993-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
  • Animal Behaviour
DEF

The mating site selected and defended by a cock pheasant.

CONT

Beginning in February or March, the cock establishes a territory or "crowing area", usually encompassing open field with some adjacent woods or bush for escape cover.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
  • Comportement animal
OBS

On définit le territoire comme «toute zone défendue». Il convient de se souvenir que le territoire varie en fonction des espèces. Chez certaines, celui-ci ne comprend que le nid et les quelques mètres carrés qui l'entourent. Chez d’autres espèces, il recouvre une zone beaucoup plus étendue dans laquelle les oiseaux s’accouplent et se nourrissent.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1992-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Landing Gear (Aeroindustry)
OBS

oleo-pneumatic shock absorber : Term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
CONT

L'oléopneumatique est le type d’amortisseur que nous rencontrons le plus souvent. Il convient aussi bien aux gros qu'aux petits avions(...) L'amortisseur oléopneumatique utilise de l'air et du liquide hydraulique pour assurer l'absorption des chocs. L'air est employé pour ses propriétés de compressibilité et d’élasticité. Le liquide hydraulique, considéré dans ce cas comme étant incompressible aide à amortir l'impact parce que son débit est retardé par un ajutage(un ajutage est un orifice qui restreint le débit). L'énergie dépensée pour vaincre la résistance au débit est convertie en chaleur et dissipée par les parois de l'amortisseur.

OBS

amortisseur oléopneumatique : Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes.

OBS

amortisseur oléopneumatique : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :