TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMPAGNIE BAIE HUDSON [35 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Commercial Establishments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay Company
1, fiche 1, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20Company
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Hbc 2, fiche 1, Anglais, Hbc
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Governor and Company of Adventurers of England Trading into Hudson's Bay 1, fiche 1, Anglais, Governor%20and%20Company%20of%20Adventurers%20of%20England%20Trading%20into%20Hudson%27s%20Bay
ancienne désignation, correct
- Northwest Company 3, fiche 1, Anglais, Northwest%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Company 3, fiche 1, Anglais, North%20West%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Fur Company 3, fiche 1, Anglais, North%20West%20Fur%20Company
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In March 1821, the North West Company and Hudson's Bay Company amalgamated and on December 5 of the year, under an Act of Parliament (dated July 2, 1821), the new company, which retained the name Hudson's Bay Company, was granted exclusive trade with the Aboriginals in British North America by the Colonial Office. As before, the Governor and Committee of the Hudson's Bay Company in London directed all affairs of the Company. 4, fiche 1, Anglais, - Hudson%27s%20Bay%20Company
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements commerciaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Compagnie de la Baie d'Hudson
1, fiche 1, Français, Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- Hbc 2, fiche 1, Français, Hbc
correct, nom féminin, Canada
- HBC 3, fiche 1, Français, HBC
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- CBH 3, fiche 1, Français, CBH
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Gouverneur et Compagnie des aventuriers d’Angleterre faisant le commerce dans la Baie d’Hudson 2, fiche 1, Français, Gouverneur%20et%20Compagnie%20des%20aventuriers%20d%26rsquo%3BAngleterre%20faisant%20le%20commerce%20dans%20la%20Baie%20%20d%26rsquo%3BHudson
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Compagnie du Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie pelletière du Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%20pelleti%C3%A8re%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie de fourrures de Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%20de%20fourrures%20de%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie-du-Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%2Ddu%2DNord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Syndicat commercial des fourrures organisé avant 1783 et ayant son siège social à Montréal. 4, fiche 1, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En mars 1821, la Compagnie du Nord-Ouest et la Compagnie de la Baie d’Hudson ont fusionné; le 5 décembre de la même année, aux termes d’une loi du Parlement(datée du 2 juillet 1821), la nouvelle compagnie, qui conserva le nom de Compagnie de la Baie d’Hudson, a obtenu du Bureau des colonies le droit exclusif de commercer avec les autochtones de l'Amérique du Nord britannique. Comme auparavant, le gouverneur et le Comité de la Compagnie de la Baie d’Hudson, à Londres, dirigeaient toutes les affaires de cette dernière. 5, fiche 1, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%27Hudson
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Le gouvernement et la compagnie des aventuriers d’Angleterre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Market Structure (Trade)
- Laws of the Market (Economy)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- monopsony
1, fiche 2, Anglais, monopsony
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- buyer's monopoly 2, fiche 2, Anglais, buyer%27s%20monopoly
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A market condition in which a single buyer dominates or controls trade in a commodity, product, or service. 3, fiche 2, Anglais, - monopsony
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Morphologie des marchés (Commerce)
- Lois du marché (Économie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- monopsone
1, fiche 2, Français, monopsone
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- monopole d’achat 2, fiche 2, Français, monopole%20d%26rsquo%3Bachat
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Régime de formation des prix dans lequel un acheteur unique trouve en face de lui une multitude de vendeurs. 3, fiche 2, Français, - monopsone
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] le monopole d’achat des fourrures de la Compagnie de la Baie d’Hudson [n’existe] plus. 4, fiche 2, Français, - monopsone
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Estructura del mercado (Comercio)
- Leyes del mercado (Economía)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- monopsonio
1, fiche 2, Espagnol, monopsonio
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Situación de mercado que se produce cuando existe un solo comprador de un producto con capacidad para fijar el precio. 2, fiche 2, Espagnol, - monopsonio
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
monopsonio: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 2, Espagnol, - monopsonio
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-08-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Library Science
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Archives of Manitoba
1, fiche 3, Anglais, Archives%20of%20Manitoba
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Provincial Archives of Manitoba 2, fiche 3, Anglais, Provincial%20Archives%20of%20Manitoba
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The holdings of the Archives of Manitoba are a rich resource for the study of the history of Manitoba and its people, as well as the history of the Hudson's Bay Company (HBC). 1, fiche 3, Anglais, - Archives%20of%20Manitoba
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Bibliothéconomie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Archives du Manitoba
1, fiche 3, Français, Archives%20du%20Manitoba
correct, nom féminin pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Archives provinciales du Manitoba 2, fiche 3, Français, Archives%20provinciales%20du%20Manitoba
ancienne désignation, correct, nom féminin pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les ressources documentaires des Archives du Manitoba constituent une ressource précieuse pour la recherche sur l'histoire du Manitoba et sur ses habitants, ainsi que sur l'histoire de la Compagnie de la Baie d’Hudson(HBC). 1, fiche 3, Français, - Archives%20du%20Manitoba
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-07-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Furs and Fur Industry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- chief factor
1, fiche 4, Anglais, chief%20factor
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The highest ranking commissioned officer under the Deed Polls of 1821 and 1834; entitled to slightly less than one per cent of the fur trade profits in each outfit; usually in charge of districts; had the right to sit at the annual meeting of the council and to vote on promotions for clerks and chief traders. 2, fiche 4, Anglais, - chief%20factor
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Pelleteries et fourrures
Fiche 4, La vedette principale, Français
- commandant
1, fiche 4, Français, commandant
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- facteur en chef 2, fiche 4, Français, facteur%20en%20chef
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Officier breveté ayant le plus haut rang en vertu des actes formalistes unilatéraux de 1821 et de 1834. Il a droit à légèrement moins d’un pour cent des profits de la traite des fourrures pour chaque ravitaillement, est généralement responsable des districts, et a le droit de siéger à la réunion annuelle du conseil et de voter sur les promotions des commis [...] et des traiteurs en chef [...] 3, fiche 4, Français, - commandant
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
facteur en chef : expression en usage au sein de la Compagnie de la Baie d’Hudson pour désigner l'officier aux commandes d’un poste de traite de district. 4, fiche 4, Français, - commandant
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Clothing (General)
- Various Decorative Arts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- blanket coat
1, fiche 5, Anglais, blanket%20coat
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Hudson's Bay blanket coat 1, fiche 5, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20blanket%20coat
correct
- point-blanket coat 2, fiche 5, Anglais, point%2Dblanket%20coat
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A warm, usually short coat made of heavy blanket cloth, scarlet, blue, gray, or white, often decorated by needlework at the seams or with fringes. 1, fiche 5, Anglais, - blanket%20coat
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The Canadian blanket-coats are admirable in a dry frosty atmosphere. 1, fiche 5, Anglais, - blanket%20coat
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- blanket-coat
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
- Arts décoratifs divers
Fiche 5, La vedette principale, Français
- anorak de la Baie d’Hudson
1, fiche 5, Français, anorak%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- couverture de la Baie d’Hudson 2, fiche 5, Français, couverture%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
- couverture en duffle 2, fiche 5, Français, couverture%20en%20duffle
nom féminin
- anorak en duffle 2, fiche 5, Français, anorak%20en%20duffle
nom masculin
- duffle 2, fiche 5, Français, duffle
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L'anorak traditionnel indien ou esquimau habille mal l'homme blanc [...]. Les anoraks qui se fabriquent aujourd’hui ont une coupe plus moderne, adaptée à la taille des clients. [...] La compagnie de la Baie d’Hudson fabrique des anoraks en duffle. 1, fiche 5, Français, - anorak%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Hosiery and Apparel Industry (Textiles)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- point blanket
1, fiche 6, Anglais, point%20blanket
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Hudson's Bay blanket 1, fiche 6, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20blanket
correct
- pointed blanket 1, fiche 6, Anglais, pointed%20blanket
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
a well-known make of blanket produced for the Hudson's Bay Company and having marks, or points ... woven into the fabric. 1, fiche 6, Anglais, - point%20blanket
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Commonly known as Hudson's Bay blankets, these blankets have long been used in the fur trade with the Indians. 1, fiche 6, Anglais, - point%20blanket
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Habillement et bonneterie (Textiles)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- couverture de la Baie d’Hudson
1, fiche 6, Français, couverture%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- couverture en duffle 1, fiche 6, Français, couverture%20en%20duffle
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le duffle(de Duffel : ville de Flandres) est un tissu anglais épais, riche et moelleux qui a connu une grande vogue chez les Inuits d’abord, puis chez les Indiens. Il a été populaire sous le nom de "couverture de la Baie d’Hudson", car c'est cette compagnie qui l'a introduit au Québec en vendant des couvertures en duffle dans ses postes de traite et ses magasins. Les autochtones utilisaient ces couvertures pour se faire des vêtements(anoraks), des mitaines et des mocassins. 1, fiche 6, Français, - couverture%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- couverture en duffel
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Prince of Wales Fort
1, fiche 7, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort
correct, Manitoba
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A ruinous early 18th-century fur trade fortress built by the Hudson’s Bay Company, which played a role in the 18th-century French-English rivalry for control of the territory and resources around Hudson Bay. 2, fiche 7, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 7, La vedette principale, Français
- fort Prince-de-Galles
1, fiche 7, Français, fort%20Prince%2Dde%2DGalles
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Forteresse en ruines du début du XVIIIe siècle que la Compagnie de la Baie d’Hudson a construite pour y faire la traite des fourrures, et qui a joué un rôle dans la rivalité entre les Français et les Anglais au XVIIIe siècle pour le contrôle du territoire situé autour de la baie d’Hudson ainsi que de ses ressources. 2, fiche 7, Français, - fort%20Prince%2Dde%2DGalles
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 7, Français, - fort%20Prince%2Dde%2DGalles
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Heritage
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- York Factory
1, fiche 8, Anglais, York%20Factory
correct, Manitoba
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A 17th-century fur trade post built by the Hudson’s Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay. 2, fiche 8, Anglais, - York%20Factory
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Patrimoine
Fiche 8, La vedette principale, Français
- York Factory
1, fiche 8, Français, York%20Factory
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d’Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d’Hudson. 2, fiche 8, Français, - York%20Factory
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- claim a right
1, fiche 9, Anglais, claim%20a%20right
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
... the Dakota asked the Hudson's Bay Company authorities in the Red River settlement at Fort Garry for refuge and protection, and they claim a right to be on British soil. 2, fiche 9, Anglais, - claim%20a%20right
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Canupawakpa Dakota First Nation Inquiry Turtle Mountain Surrender Claim (July 2003). 2, fiche 9, Anglais, - claim%20a%20right
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 9, La vedette principale, Français
- revendiquer un droit
1, fiche 9, Français, revendiquer%20un%20droit
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[...] les Dakotas demandent refuge et protection aux autorités de la Compagnie de la Baie d’Hudson de l'établissement de la rivière Rouge à Fort Garry, et revendiquent le droit de se trouver en sol britannique. 2, fiche 9, Français, - revendiquer%20un%20droit
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Enquête sur la revendication de la Première Nation Dakota de Canupawakpa relative à la cession des Collines Turtle (Juillet 2003). 2, fiche 9, Français, - revendiquer%20un%20droit
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- York Factory National Historic Site of Canada
1, fiche 10, Anglais, York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- York Factory National Historic Site 2, fiche 10, Anglais, York%20Factory%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 10, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Named after "York Factory," a 17th century fur trade post built by the Hudson’s Bay Company near the mouth of the Hayes River on Hudson Bay. 4, fiche 10, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 10, Anglais, - York%20Factory%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada York Factory
1, fiche 10, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- lieu historique national York Factory 2, fiche 10, Français, lieu%20historique%20national%20York%20Factory
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après «York Factory», un poste de traite des fourrures établi au XVIIe siècle par la Compagnie de la Baie d’Hudson, à proximité de l'embouchure de la rivière Hayes, sur la baie d’Hudson. 4, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, fiche 10, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20York%20Factory
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Fort Pelly National Historic Site of Canada
1, fiche 11, Anglais, Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Fort Pelly National Historic Site 2, fiche 11, Anglais, Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 11, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Pelly," a fort that was, for almost half a century, the headquarters of the Swan River District of the Hudson’s Bay Company. 4, fiche 11, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 11, Anglais, - Fort%20Pelly%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Pelly
1, fiche 11, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Pelly 2, fiche 11, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DPelly
ancienne désignation, correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «fort Pelly», un fort qui, pendant près d’un demi-siècle, fut le siège du district de la rivière Swan de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 4, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 11, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPelly
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Prince of Wales Fort National Historic Site of Canada
1, fiche 12, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Prince of Wales Fort National Historic Site 2, fiche 12, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Manitoba
- Prince of Wales Fort National Historic Park 3, fiche 12, Anglais, Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 12, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Named after "Prince of Wales Fort," a ruinous early 18th-century fur trade fortress built by the Hudson’s Bay Company, which played a role in the 18th-century French-English rivalry for control of the territory and resources around Hudson Bay. 4, fiche 12, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 12, Anglais, - Prince%20of%20Wales%20Fort%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Prince-de-Galles
1, fiche 12, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Prince-de-Galles 2, fiche 12, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
- parc historique national du Fort-Prince-de-Galles 3, fiche 12, Français, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
ancienne désignation, correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «fort Prince-de-Galles», une forteresse en ruines du début du XVIIIe siècle que la Compagnie de la Baie d’Hudson a construite pour y faire la traite des fourrures, et qui a joué un rôle dans la rivalité entre les Français et les Anglais au XVIIIe siècle pour le contrôle du territoire situé autour de la baie d’Hudson ainsi que de ses ressources. 5, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, fiche 12, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DPrince%2Dde%2DGalles
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-06-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Fort Pelly
1, fiche 13, Anglais, Fort%20Pelly
correct, Saskatchewan
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A fort that was, for almost half a century, the headquarters of the Swan River District of the Hudson’s Bay Company. 2, fiche 13, Anglais, - Fort%20Pelly
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 13, La vedette principale, Français
- fort Pelly
1, fiche 13, Français, fort%20Pelly
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Fort qui, pendant près d’un demi-siècle, fut le siège du district de la rivière Swan de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 2, fiche 13, Français, - fort%20Pelly
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 13, Français, - fort%20Pelly
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-05-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Fort Langley
1, fiche 14, Anglais, Fort%20Langley
correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A fort that was originally part of the Hudson's Bay Company's network of fur trading posts across what is now Western Canada. The original fort was constructed in 1827 but moved to its present location 4 km upstream in 1839. 2, fiche 14, Anglais, - Fort%20Langley
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 14, La vedette principale, Français
- fort Langley
1, fiche 14, Français, fort%20Langley
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Fort qui, à l'origine, faisait parti du réseau de postes de traite appartenant à la Compagnie de la Baie d’Hudson dans l'Ouest du Canada. Le fort original fut construit en 1827 pour ensuite être déplacé à son emplacement actuel, à 4 km en amont, en 1839. 2, fiche 14, Français, - fort%20Langley
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 14, Français, - fort%20Langley
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Corporate Structure
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Northern Department
1, fiche 15, Anglais, Northern%20Department
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Northern Department was to consist of York, Churchill, Saskatchewan and Winnipeg, while Albany, Moose, Eastmain and their outposts formed the southern Department. 2, fiche 15, Anglais, - Northern%20Department
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Structures de l'entreprise
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Département du Nord
1, fiche 15, Français, D%C3%A9partement%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Entité administrative de la Compagnie de la Baie d’Hudson à l'intérieur de la Terre de Rupert, au XIXe siècle. 2, fiche 15, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le Département du Nord, nom sous lequel cette partie de l'Amérique britannique est connue dans la vaste organisation commerciale de l'honorable compagnie de la baie-d’Hudson. 3, fiche 15, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
Au total, la Compagnie avait quatre départements : Montréal, le département du Sud (Eastmain), le département de l’Ouest (Cordillères) et le département du Nord. La division politique du département du Nord en forme trois portions bien distinctes connues sous les noms de terre du Nord-Ouest, terre de Rupert et colonie de la Rivière-Rouge. 3, fiche 15, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-09-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Postal Service
- National History
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- chief trader
1, fiche 16, Anglais, chief%20trader
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Chief Trader: Hudson's Bay Company officer responsible for the actual fur bactering. Chief traders were generally promoted to their position after having honed their skills as a clerk in the service of the Company for at least 15-20 years. 2, fiche 16, Anglais, - chief%20trader
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
According to Terry Smythe, Historical Research Division, Parks Canada, "chief trader" is a term used by the Hudson's Bay Company to refer to a rank of company officer. After 1821, fur traders in charge of the posts were given shares and made officers. In order of rank the officers were known as "chief factors", "chief traders" and "post masters". 3, fiche 16, Anglais, - chief%20trader
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- post master
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Postes
- Histoires nationales
Fiche 16, La vedette principale, Français
- traiteur en chef
1, fiche 16, Français, traiteur%20en%20chef
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Traiteur en chef : Officier de la Compagnie de la Baie d’Hudson responsable du troc des fourrures. Les Traiteurs en chef étaient généralement promus à cette position après avoir exercé leurs qualités de commis au service de la compagnie pendant au moins 15 à 20 ans. 1, fiche 16, Français, - traiteur%20en%20chef
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Selon Terry Smythe, Division des recherches historiques, Parcs Canada, le terme anglais «chief trader» était utilisé par la Compagnie de la baie d’Hudson, mais aucun équivalent français n’ a pu être trouvé dans la documentation française de cette époque. D'habitude dans cette Division, on écrit le terme anglais en italique ou on fait une paraphrase. Néanmoins, le terme «agent principal» donne l'idée générale de «chief trader», mais ne fait pas de distinction entre «chief trader» et «chief factor». 2, fiche 16, Français, - traiteur%20en%20chef
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2010-05-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- National History
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- made beaver
1, fiche 17, Anglais, made%20beaver
correct, Canada, archaïque
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- M.B. 1, fiche 17, Anglais, M%2EB%2E
correct, Canada, archaïque
- MB 1, fiche 17, Anglais, MB
correct, Canada, archaïque
- MBeaver 1, fiche 17, Anglais, MBeaver
correct, Canada, archaïque
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- skin 1, fiche 17, Anglais, skin
correct, Canada, moins fréquent, archaïque
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
a unit of exchange equivalent to the value of one prime beaver pelt, used in buying furs and bartering provisions, more usually referred to by trappers as a skin. 1, fiche 17, Anglais, - made%20beaver
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The "made beaver", established as a standard unit of value in the fur trade, was equivalent to a single pelt in good condition. 1, fiche 17, Anglais, - made%20beaver
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Histoires nationales
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 17, La vedette principale, Français
- plue
1, fiche 17, Français, plue
correct, Canada, archaïque
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- pelu 2, fiche 17, Français, pelu
Canada, archaïque
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L’unité de monnaie s’appelle [au Canada] un plue : le plue représente la valeur d’une peau de castor qu’on estime 4 à 5 francs. 1, fiche 17, Français, - plue
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Époque datant de 1847. Unité émise par la Compagnie de la Baie d’Hudson. 2, fiche 17, Français, - plue
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Hudsonia
1, fiche 18, Anglais, Hudsonia
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Hudson Bay region 2, fiche 18, Anglais, Hudson%20Bay%20region
correct, Canada
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Regionym (unofficial name of a region), formed from the name "Hudson." There are two forms of Hudsonia: 1) The maritime Hudsonia: Hudson Bay, James Bay, Hudson Strait, Ungava Bay and Foxe Basin. 2) The commercial or continental Hudsonia: the same plus the drainage or hydrographic basin which was the main fur territory for the Hudson Bay Company. 3, fiche 18, Anglais, - Hudsonia
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Hudsonie
1, fiche 18, Français, Hudsonie
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Régionyme(nom de région) établi à partir du mot Hudson. Deux types d’Hudsonie : 1) L'Hudsonie maritime comprend la mer d’Hudson, la baie de James, le détroit d’Hudson, la baie d’Ungava et le golfe de Foxe. 2) L'Hudsonie commerciale englobe en outre tout le bassin hydrographique qui composait le principal territoire de cueillette des fourrures de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 2, fiche 18, Français, - Hudsonie
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
CORRIGÉ ET ACTUALISÉ. Régionyme, donc un nom de région non officiel, formé à partir du nom «Hudson». On distingue deux formes d’Hudsonie : 1) L'Hudsonie maritime comprend la baie d’Hudson, la baie James, le détroit d’Hudson, la baie d’Ungava et le bassin Foxe. 2) L'Hudsonie commerciale ou continentale englobe en outre tout le bassin hydrographique qui composait le principal territoire de cueillette des fourrures de la Compagnie de la Baie d’Hudson. 3, fiche 18, Français, - Hudsonie
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-05-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Numismatics
- National History
- Coins and Bank Notes
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Made-Beaver
1, fiche 19, Anglais, Made%2DBeaver
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A metallic brass token introduced by the Hudson's Bay Company in 1854 and used until as late as 1910 in the north. The largest token used as a unit of currency in the fur trade, it was equal in value to the skin of an adult male beaver in prime condition. Smaller sizes represented one-half, one-quarter, and one-eighth Made-Beaver. 1, fiche 19, Anglais, - Made%2DBeaver
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Numismatique
- Histoires nationales
- Pièces de monnaie et billets de banque
Fiche 19, La vedette principale, Français
- castor fabriqué
1, fiche 19, Français, castor%20fabriqu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Jeton métallique mis en circulation par la Compagnie de la Baie d’Hudson en 1854 et maintenu en usage dans le nord du pays jusqu'en 1910. Le plus gros des jetons constituant l'unité monétaire du commerce de la fourrure, il valait la peau d’un castor mâle adulte en bon état. Des jetons plus petits représentaient la moitié, le quart et le huitième d’un «castor fabriqué». 1, fiche 19, Français, - castor%20fabriqu%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2007-04-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- History (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Canada's National History Society
1, fiche 20, Anglais, Canada%27s%20National%20History%20Society
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Established in 1994 as a charitable organization devoted to popularizing Canadian history, the History Society aims to make Canadians more aware and appreciative of their heritage. Generously supported by the Hudson's Bay Company, the Society host award programs, publications, conferences and more. 2, fiche 20, Anglais, - Canada%27s%20National%20History%20Society
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- CNHS
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Histoire (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Société d’histoire nationale du Canada
1, fiche 20, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20nationale%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La Société d’histoire, fondée en 1994 en tant qu'organisme de bienfaisance dans le but de populariser l'histoire du Canada, s’est donné le mandat de sensibiliser les Canadiens à leur patrimoine. Avec l'aide généreuse de la Compagnie de la Baie d’Hudson, la Société décerne des prix, produit des publications, organise des conférences et bien plus. 2, fiche 20, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20nationale%20du%20Canada
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-09-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Commercial Establishments
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay Company Archives
1, fiche 21, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20Company%20Archives
correct, Manitoba
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- HBCA 1, fiche 21, Anglais, HBCA
correct, Manitoba
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Établissements commerciaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Les Archives de la Compagnie de la Baie d’Hudson
1, fiche 21, Français, Les%20Archives%20de%20la%20Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, Manitoba
Fiche 21, Les abréviations, Français
- ACBH 1, fiche 21, Français, ACBH
correct, Manitoba
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Une division des Archives du Manitoba à Winnipeg. 1, fiche 21, Français, - Les%20Archives%20de%20la%20Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-09-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Commercial Establishments
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay Company Act
1, fiche 22, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20Company%20Act
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting Hudson's Bay Company 2, fiche 22, Anglais, An%20Act%20respecting%20Hudson%27s%20Bay%20Company
correct, Canada
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Établissements commerciaux
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Loi sur la Compagnie de la Baie d’Hudson
1, fiche 22, Français, Loi%20sur%20la%20Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Loi concernant la compagnie de la Baie d’Hudson 1, fiche 22, Français, Loi%20concernant%20la%20compagnie%20de%20la%20Baie%20%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Building Names
- Commercial Establishments
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Home Outfitters
1, fiche 23, Anglais, Home%20Outfitters
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
"Home Outfitters is Hudson's Bay Company's kitchen, bed and bath superstore chain, with unbeatable selection and service. Home Outfitters offers customers more choices, more brands and great ideas that allow customers to live better and spend less". 1, fiche 23, Anglais, - Home%20Outfitters
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Établissements commerciaux
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Déco Découverte
1, fiche 23, Français, D%C3%A9co%20D%C3%A9couverte
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
«Déco Découverte est la chaîne de supermagasins de la Compagnie de la Baie d’Hudson entièrement consacrée aux articles pour la cuisine, la chambre à coucher et la salle de bains. Elle offre un choix et un service imbattables. Ses clients peuvent vivre mieux et payer moins grâce à plus de choix, plus de marques et plus d’idées. » 1, fiche 23, Français, - D%C3%A9co%20D%C3%A9couverte
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-06-05
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Constitutional Law
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- charter
1, fiche 24, Anglais, charter
correct, verbe
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- grant a charter 2, fiche 24, Anglais, grant%20a%20charter
correct, locution verbale
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
To bestow a charter. 3, fiche 24, Anglais, - charter
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Droit constitutionnel
Fiche 24, La vedette principale, Français
- accorder une charte
1, fiche 24, Français, accorder%20une%20charte
correct, locution verbale
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- concéder une charte 2, fiche 24, Français, conc%C3%A9der%20une%20charte
correct, locution verbale
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Bien que l'expédition n’ ait pas été lucrative, elle s’est assez bien déroulée pour que le roi accepte d’accorder une charte à la Compagnie de la Baie d’Hudson. 3, fiche 24, Français, - accorder%20une%20charte
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-04-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Business and Administrative Documents
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay Company Land Register Act
1, fiche 25, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20Company%20Land%20Register%20Act
correct, Manitoba
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Loi sur le registre foncier de la Compagnie de la Baie d’Hudson
1, fiche 25, Français, Loi%20sur%20le%20registre%20foncier%20de%20la%20Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-03-11
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Environment
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Inco Limited and Hudson Bay Mining Smelting Co., Limited Smelter Complex Regulation
1, fiche 26, Anglais, Inco%20Limited%20and%20Hudson%20Bay%20Mining%20Smelting%20Co%2E%2C%20Limited%20Smelter%20Complex%20Regulation
correct, Manitoba
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to The Environment Act. 2, fiche 26, Anglais, - Inco%20Limited%20and%20Hudson%20Bay%20Mining%20Smelting%20Co%2E%2C%20Limited%20Smelter%20Complex%20Regulation
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Environnement
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Règlement régissant les usines sidérurgiques d’Inco Limited et de la Compagnie minière et métallurgique de la Baie d’Hudson Limitée
1, fiche 26, Français, R%C3%A8glement%20r%C3%A9gissant%20les%20usines%20sid%C3%A9rurgiques%20d%26rsquo%3BInco%20Limited%20et%20de%20la%20Compagnie%20mini%C3%A8re%20et%20m%C3%A9tallurgique%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson%20Limit%C3%A9e
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l’environnement. 2, fiche 26, Français, - R%C3%A8glement%20r%C3%A9gissant%20les%20usines%20sid%C3%A9rurgiques%20d%26rsquo%3BInco%20Limited%20et%20de%20la%20Compagnie%20mini%C3%A8re%20et%20m%C3%A9tallurgique%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson%20Limit%C3%A9e
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Arctic Token
1, fiche 27, Anglais, Arctic%20Token
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 27, La vedette principale, Français
- jeton de l’Arctique
1, fiche 27, Français, jeton%20de%20l%26rsquo%3BArctique
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Dernier jeton du commerce des fourrures émis en 1946, à la demande du gouvernement du Canada, par la Compagnie de la Baie d’Hudson et destiné à l'Arctique oriental. 1, fiche 27, Français, - jeton%20de%20l%26rsquo%3BArctique
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay blanquet
1, fiche 28, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20blanquet
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 28, La vedette principale, Français
- «couverture» de la Baie d’Hudson
1, fiche 28, Français, %C2%ABcouverture%C2%BB%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Monnaie de papier émise par la Compagnie de la Baie d’Hudson entre les années 1820 et 1870 environ; ces billets tiennent leur nom de leurs très grandes dimensions. 1, fiche 28, Français, - %C2%ABcouverture%C2%BB%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- fur-trade token
1, fiche 29, Anglais, fur%2Dtrade%20token
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- fur trade token
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 29, La vedette principale, Français
- jeton du commerce des fourrures
1, fiche 29, Français, jeton%20du%20commerce%20des%20fourrures
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Chacun des jetons destinés à faciliter le commerce de la fourrure émis, pour la plupart, par la Compagnie de la Baie d’Hudson. 1, fiche 29, Français, - jeton%20du%20commerce%20des%20fourrures
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay Company token
1, fiche 30, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20Company%20token
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The unit of currency used in the fur trade for many decades. The largest, one "Made Beaver", was equal in value to the skin of an adult male beaver in prime condition. Smaller sizes represented one-half, one-quarter, and one-eighth Made-Beaver. 1, fiche 30, Anglais, - Hudson%27s%20Bay%20Company%20token
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 30, La vedette principale, Français
- jeton de la compagnie de la Baie d’Hudson
1, fiche 30, Français, jeton%20de%20la%20compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
L’unité monétaire du commerce de la fourrure pendant de longues années. Le jeton le plus gros, le «castor fabriqué», valait la peau d’un castor mâle adulte en bon état. Des jetons plus petits représentaient la moitié, le quart et le huitième d’un «castor fabriqué». 1, fiche 30, Français, - jeton%20de%20la%20compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1994-01-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Provincial Archives of Manitoba and the Hudson's Bay Company Archives
1, fiche 31, Anglais, Provincial%20Archives%20of%20Manitoba%20and%20the%20Hudson%27s%20Bay%20Company%20Archives
correct, Manitoba
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Archives provinciales du Manitoba et Archives de la Compagnie de la Baie d’Hudson
1, fiche 31, Français, Archives%20provinciales%20du%20Manitoba%20et%20Archives%20de%20la%20Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, Manitoba
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Brochure bilingue des Archives provinciales du Manitoba. 1, fiche 31, Français, - Archives%20provinciales%20du%20Manitoba%20et%20Archives%20de%20la%20Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1993-04-15
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay Mining & Smelting Co. Ltd
1, fiche 32, Anglais, Hudson%20Bay%20Mining%20%26%20Smelting%20Co%2E%20Ltd
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Compagnie Minière et Métallurgique de la Baie d’Hudson Ltée
1, fiche 32, Français, Compagnie%20Mini%C3%A8re%20et%20M%C3%A9tallurgique%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson%20Lt%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1992-10-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Company of Adventurers of England Trading into Hudson's Bay 1, fiche 33, Anglais, Company%20of%20Adventurers%20of%20England%20Trading%20into%20Hudson%27s%20Bay
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Compagnie des aventuriers d’Angleterre trafiquant dans la baie d’Hudson 1, fiche 33, Français, Compagnie%20des%20aventuriers%20d%26rsquo%3BAngleterre%20trafiquant%20dans%20la%20baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1992-09-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay Mining and Smelting Co. Limited
1, fiche 34, Anglais, Hudson%20Bay%20Mining%20and%20Smelting%20Co%2E%20Limited
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- HBMS
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 34, La vedette principale, Français
- La Compagnie minière et métallurgique de la Baie d’Hudson Limitée
1, fiche 34, Français, La%20Compagnie%20mini%C3%A8re%20et%20m%C3%A9tallurgique%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson%20Limit%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- CMMB
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- National History
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- fort of the forks 1, fiche 35, Anglais, fort%20of%20the%20forks
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Histoires nationales
Fiche 35, La vedette principale, Français
- fort des fourches
1, fiche 35, Français, fort%20des%20fourches
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(Construit en 1804 par la Compagnie du Nord-Ouest, pris en charge en 1821 par la Compagnie de la Baie d’Hudson et nommée Fort Simpson en l'honneur de Sir George Simpson.)(Nord canadien, 1969) 1, fiche 35, Français, - fort%20des%20fourches
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


