TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMPAGNIE CAMIONNAGE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-08-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Railway Company Trucking Disposal Order
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20National%20Railway%20Company%20Trucking%20Disposal%20Order
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 1, Anglais, - Canadian%20National%20Railway%20Company%20Trucking%20Disposal%20Order
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Décret concernant l'aliénation par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada de ses actifs affectés aux activités de camionnage
1, fiche 1, Français, D%C3%A9cret%20concernant%20l%27ali%C3%A9nation%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%20de%20ses%20actifs%20affect%C3%A9s%20aux%20activit%C3%A9s%20de%20camionnage
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’administration financière 1, fiche 1, Français, - D%C3%A9cret%20concernant%20l%27ali%C3%A9nation%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%20de%20ses%20actifs%20affect%C3%A9s%20aux%20activit%C3%A9s%20de%20camionnage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-02-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- truck line 1, fiche 2, Anglais, truck%20line
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- trucking firm 1, fiche 2, Anglais, trucking%20firm
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Camionnage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- compagnie de camionnage
1, fiche 2, Français, compagnie%20de%20camionnage
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-04-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sale free on rail truck 1, fiche 3, Anglais, sale%20free%20on%20rail%20truck
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vente
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vente franco wagon
1, fiche 3, Français, vente%20franco%20wagon
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Vente qui comporte à la charge du vendeur les frais de transport jusqu’au lieu d’embarquement convenu, puis les frais d’embarquement sur wagon, à la date ou dans le délai convenu(e), en se conformant pour la commande du wagon et le chargement aux règlements de la gare expéditrice. 1, fiche 3, Français, - vente%20franco%20wagon
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Cette définition s’applique au cas de marchandises constituant soit le chargement d’un wagon complet, soit un poids suffisant pour bénéficier des tarifs applicables aux chargements par wagon. Lorsqu'il s’agit d’un chargement inférieur et ne répondant pas à ces conditions, le vendeur remet la marchandise, à la date et dans le délai convenus, entre les mains de la compagnie de chemin de fer, soit à la gare expéditrice, soit sur un véhicule de camionnage du chemin de fer, si ce service d’enlèvement est compris dans le taux de transport, à moins que le règlement de la gare expéditrice n’ exige que le chargement soit effectué par le vendeur. 1, fiche 3, Français, - vente%20franco%20wagon
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le transfert des risques et des frais à l’acheteur a lieu au moment où le wagon sur lequel la marchandise est chargée est remis au chemin de fer, ou, dans le second cas, au moment où la marchandise est remise au chemin de fer. Le vendeur pourvoit à ses frais à l’emballage usuel de la marchandise, à moins qu’il ne soit d’usage dans le commerce de l’expédier non emballée. Il supporte les frais des opérations de vérification (qualité, mesurage, pesage, comptage) nécessaires au chargement de la marchandise ou à sa remise entre les mains de la compagnie de chemin de fer. Il prête à l’acheteur, s’il le demande et aux risques et fais de ce dernier, son concours pour obtenir les pièces délivrées dans le pays d’expédition et/ou d’origine et dont l’acheteur pourrait avoir besoin pour l’exportation et/ou l’importation. 1, fiche 3, Français, - vente%20franco%20wagon
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Paramalogie, on dit aussi: franco camion. 1, fiche 3, Français, - vente%20franco%20wagon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-04-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Transport of Goods
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pick up and delivery service
1, fiche 4, Anglais, pick%20up%20and%20delivery%20service
normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(1) Railroad. Supplementary motor vehicle service under the contract of shipment (bill of lading) in which the railroad company dispatches motor trucks to a consignor's place of business to pick up less than carload shipments and deliver them to a railroad station for forwarding via rail and to deliver the shipment by motor vehicle to the consignee's place of business. (2) Motor Carrier. Motor carriers normally provide complete PD service from door to door or from platform to platform on both less than truckload and truckload shipments. 1, fiche 4, Anglais, - pick%20up%20and%20delivery%20service
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Standardized by the CGSB. 2, fiche 4, Anglais, - pick%20up%20and%20delivery%20service
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Standardized by the CGSB. 2, fiche 4, Anglais, - pick%20up%20and%20delivery%20service
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Transport de marchandises
Fiche 4, La vedette principale, Français
- service de ramassage et de livraison
1, fiche 4, Français, service%20de%20ramassage%20et%20de%20livraison
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(1) Chemin de fer. Service supplémentaire assuré en vertu du contrat d’expédition(connaissement) selon lequel la compagnie de chemin de fer s’occupe de cueillir par camion, chez l'expéditeur, les quantités de marchandises inférieures à un envoi en wagon complet, de les transporter à une gare afin qu'elles soient expédiées par chemin de fer, et de les livrer par camion à l'adresse d’affaires du destinataire.(2) Transport routier. Les entreprises de camionnage assurent généralement un service complet ou de porte à porte ou de quai à quai, qu'il s’agisse d’un envoi en camion complet ou d’une expédition de détail. 1, fiche 4, Français, - service%20de%20ramassage%20et%20de%20livraison
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-01-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Transportation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- cartage and transportation company 1, fiche 5, Anglais, cartage%20and%20transportation%20company
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transports
Fiche 5, La vedette principale, Français
- compagnie de camionnage et de transport 1, fiche 5, Français, compagnie%20de%20camionnage%20et%20de%20transport
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


