TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMPAGNIE CHEMIN FER [66 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Quebec, Montreal, Ottawa and Occidental Railway
1, fiche 1, Anglais, Quebec%2C%20Montreal%2C%20Ottawa%20and%20Occidental%20Railway
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Montreal Northern Colonization Railway 1, fiche 1, Anglais, Montreal%20Northern%20Colonization%20Railway
ancienne désignation, correct, Canada
- North Shore Railway and St. Maurice Navigation and Land Company 1, fiche 1, Anglais, North%20Shore%20Railway%20and%20St%2E%20Maurice%20Navigation%20and%20Land%20Company
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Formed 1875 by the merger of Montreal Northern Colonization Railway and of North Shore Railway and St. Maurice Navigation and Land Company. 1, fiche 1, Anglais, - Quebec%2C%20Montreal%2C%20Ottawa%20and%20Occidental%20Railway
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Montreal Northern Colonisation Railway
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Chemin de fer de Québec, Montréal, Ottawa et occidental
1, fiche 1, Français, Chemin%20de%20fer%20de%20Qu%C3%A9bec%2C%20Montr%C3%A9al%2C%20Ottawa%20et%20occidental
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Compagnie du chemin à lisses de colonisation du nord de Montréal 1, fiche 1, Français, Compagnie%20du%20chemin%20%C3%A0%20lisses%20de%20colonisation%20du%20nord%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, Canada
- Compagnie du chemin de fer de la rive Nord et de la navigation des terres du St-Maurice 1, fiche 1, Français, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20la%20rive%20Nord%20et%20de%20la%20navigation%20des%20terres%20du%20St%2DMaurice
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Formé 1875 par la fusion de la Compagnie du chemin à lisses de colonisation du nord de Montréal et de la Compagnie du chemin de fer de la rive Nord et de la navigation des terres du St-Maurice. 1, fiche 1, Français, - Chemin%20de%20fer%20de%20Qu%C3%A9bec%2C%20Montr%C3%A9al%2C%20Ottawa%20et%20occidental
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- running right
1, fiche 2, Anglais, running%20right
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- trackage right 2, fiche 2, Anglais, trackage%20right
correct, normalisé
- running power 3, fiche 2, Anglais, running%20power
correct, moins fréquent
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The right obtained by one railroad to operate over the tracks of another railroad. 2, fiche 2, Anglais, - running%20right
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
running right; trackage right: terms often used in the plural. 4, fiche 2, Anglais, - running%20right
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
running power: term most often used in the plural. 4, fiche 2, Anglais, - running%20right
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
running right: term officially approved by the Rail Terminology Approval Committee. 4, fiche 2, Anglais, - running%20right
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
trackage right: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 5, fiche 2, Anglais, - running%20right
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- running rights
- trackage rights
- running powers
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- droit de circulation
1, fiche 2, Français, droit%20de%20circulation
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- droit de parcours 2, fiche 2, Français, droit%20de%20parcours
nom masculin, rare
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Droit accordé à une compagnie de chemin de fer d’utiliser les voies d’une autre compagnie. 3, fiche 2, Français, - droit%20de%20circulation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
droit de circulation; droit de parcours : termes souvent employés au pluriel. 3, fiche 2, Français, - droit%20de%20circulation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
droit de circulation : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie ferroviaire et normalisé par l’Office des normes générales du Canada (ONGC). 3, fiche 2, Français, - droit%20de%20circulation
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- droits de circulation
- droits de parcours
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Explotación (Transporte ferroviario)
- Legislación y reglamentación (Transporte ferroviario)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- derecho de circulación
1, fiche 2, Espagnol, derecho%20de%20circulaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Derecho de una empresa de ferrocarriles a utilizar vías de otra. 2, fiche 2, Espagnol, - derecho%20de%20circulaci%C3%B3n
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- derechos de circulación
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-01-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Railroad Stations
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- home terminal
1, fiche 3, Anglais, home%20terminal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- home station 2, fiche 3, Anglais, home%20station
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Home terminal is the employer's establishment to which the employee reports for work. During the year, there may be occasions when an employee temporarily works out of a terminal which is away from the home terminal. 3, fiche 3, Anglais, - home%20terminal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
- Conventions collectives et négociations
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gare d’attache
1, fiche 3, Français, gare%20d%26rsquo%3Battache
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- gare de résidence 2, fiche 3, Français, gare%20de%20r%C3%A9sidence
correct, nom féminin
- terminal d’attache 3, fiche 3, Français, terminal%20d%26rsquo%3Battache
à éviter, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Gare d’attache : établissement de l'employeur où l'employé se présente pour son travail. […] Les employés d’une compagnie de chemin de fer qui effectuent des travaux d’entretien et de réparation et qui demeurent à l'autre bout du trajet, par rapport à leur gare d’attache, peuvent choisir de déduire les sommes dépensées pour leurs repas et leur logement soit lorsqu'ils sont ailleurs qu'à leur lieu de résidence habituelle, soit lorsqu'ils sont ailleurs qu'à leur «gare d’attache», mais non les deux à la fois. 4, fiche 3, Français, - gare%20d%26rsquo%3Battache
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
terminal d’attache : Le terme «terminal» désigne une «gare située en tête de ligne» et on déconseille de l’employer comme équivalent de «home terminal». 5, fiche 3, Français, - gare%20d%26rsquo%3Battache
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Estaciones de ferrocarril
- Convenios colectivos y negociaciones
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- estación de origen
1, fiche 3, Espagnol, estaci%C3%B3n%20de%20origen
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- estación de residencia 2, fiche 3, Espagnol, estaci%C3%B3n%20de%20residencia
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En los trabajos que se realicen en estaciones, cuando el trayecto empleado en el regreso desde la última estación en la que [el trabajador] preste sus servicios hasta la estación de origen, exceda de veinte kilómetros, el tiempo empleado en el citado exceso se computará como de trabajo efectivo. 3, fiche 3, Espagnol, - estaci%C3%B3n%20de%20origen
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-07-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rail Networks
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- shortline railway company
1, fiche 4, Anglais, shortline%20railway%20company
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- shortline railway 2, fiche 4, Anglais, shortline%20railway
correct, uniformisé
- short-line railway 3, fiche 4, Anglais, short%2Dline%20railway
correct
- short line railway 4, fiche 4, Anglais, short%20line%20railway
correct
- short-line railroad 3, fiche 4, Anglais, short%2Dline%20railroad
correct
- short line 5, fiche 4, Anglais, short%20line
correct, familier
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A railway company with a track network of relatively small physical stature that is usually connected to a major federally regulated railway. 6, fiche 4, Anglais, - shortline%20railway%20company
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
shortline railway company; shortline railway: terms officially approved by the Rail Terminology Approval Committee. 7, fiche 4, Anglais, - shortline%20railway%20company
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- short-line railway company
- shortline railroad
- shortline
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Réseaux ferroviaires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- compagnie de chemin de fer d’intérêt local
1, fiche 4, Français, compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt%20local
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- chemin de fer d’intérêt local 2, fiche 4, Français, chemin%20de%20fer%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt%20local
correct, nom masculin, uniformisé
- CFIL 3, fiche 4, Français, CFIL
correct, nom masculin, uniformisé
- CFIL 3, fiche 4, Français, CFIL
- chemin de fer de courtes lignes 4, fiche 4, Français, chemin%20de%20fer%20de%20courtes%20lignes
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Compagnie de chemin de fer dont le réseau de voies couvre un territoire relativement restreint et est habituellement relié à un chemin de fer de compétence fédérale majeur. 5, fiche 4, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt%20local
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Généralement, ces compagnies de chemin de fer sont issues du transfert ou de la cessation d’exploitation de tronçons de réseaux des grandes compagnies de chemin de fer de compétence fédérale. 5, fiche 4, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt%20local
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
compagnie de chemin de fer d’intérêt local; chemin de fer d’intérêt local; CFIL : termes et abréviation uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie ferroviaire. 6, fiche 4, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt%20local
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-03-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- railway company
1, fiche 5, Anglais, railway%20company
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- railroad company 2, fiche 5, Anglais, railroad%20company
correct, États-Unis
- railway 3, fiche 5, Anglais, railway
correct, nom, uniformisé
- railroad 4, fiche 5, Anglais, railroad
correct, nom, États-Unis
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
railway company; railway: terms officially approved by the Rail Terminology Approval Committee. 5, fiche 5, Anglais, - railway%20company
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
railway company: term officially approved by CP Rail. 6, fiche 5, Anglais, - railway%20company
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 5, La vedette principale, Français
- compagnie de chemin de fer
1, fiche 5, Français, compagnie%20de%20chemin%20de%20fer
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- chemin de fer 2, fiche 5, Français, chemin%20de%20fer
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
compagnie de chemin de fer; chemin de fer : termes uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie ferroviaire. 3, fiche 5, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
compagnie de chemin de fer : terme uniformisé par CP Rail. 4, fiche 5, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Transporte ferroviario
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- compañía de ferrocarriles
1, fiche 5, Espagnol, compa%C3%B1%C3%ADa%20de%20ferrocarriles
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-03-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Official Documents
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- railway operating certificate
1, fiche 6, Anglais, railway%20operating%20certificate
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- ROC 2, fiche 6, Anglais, ROC
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Sections 4 and 5 [of the regulations] apply in respect of an application for the issuance of a railway operating certificate authorizing a railway company to operate and maintain a railway. 3, fiche 6, Anglais, - railway%20operating%20certificate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Documents officiels
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- certificat d’exploitation de chemin de fer
1, fiche 6, Français, certificat%20d%26rsquo%3Bexploitation%20de%20chemin%20de%20fer
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les articles 4 et 5 [du règlement] s’appliquent à l'égard de la demande visant la délivrance d’un certificat d’exploitation de chemin de fer autorisant une compagnie de chemin de fer à exploiter et à entretenir un chemin de fer. 2, fiche 6, Français, - certificat%20d%26rsquo%3Bexploitation%20de%20chemin%20de%20fer
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2019-02-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Railroad Safety
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- truck hunting detector
1, fiche 7, Anglais, truck%20hunting%20detector
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Truck Hunting Detectors. These detectors help [the railway company] prevent derailments, excessive rail wear and damage to truck components. In addition, they provide alerts of excessive dynamic lateral oscillation at high speed. 1, fiche 7, Anglais, - truck%20hunting%20detector
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sécurité (Transport par rail)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- détecteur de mouvements de lacet
1, fiche 7, Français, d%C3%A9tecteur%20de%20mouvements%20de%20lacet
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- DML 1, fiche 7, Français, DML
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Détecteurs de mouvements de lacet(DML). Ces détecteurs aident [la compagnie de chemin de fer] à prévenir les déraillements, l'usure excessive des rails et les dommages aux bogies. De plus, ils transmettent un avertissement dans les cas d’oscillation latérale excessive qui apparaissent à vitesses élevées. 1, fiche 7, Français, - d%C3%A9tecteur%20de%20mouvements%20de%20lacet
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2019-02-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Railroad Safety
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- acoustic defective bearing detector
1, fiche 8, Anglais, acoustic%20defective%20bearing%20detector
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ADBD 1, fiche 8, Anglais, ADBD
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- acoustic bearing detector 2, fiche 8, Anglais, acoustic%20bearing%20detector
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The detection of railroad roller bearing defects is of great importance for railway traffic. The acoustic defective bearing detector (ADBD) via a trackside acoustic detection system (TADS) is a popular and reliable tool for trackside identification of railroad bearing incipient defects. 1, fiche 8, Anglais, - acoustic%20defective%20bearing%20detector
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sécurité (Transport par rail)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- détecteur acoustique de roulements défectueux
1, fiche 8, Français, d%C3%A9tecteur%20acoustique%20de%20roulements%20d%C3%A9fectueux
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Afin d’améliorer sa capacité de détection des roulements défectueux, [la compagnie de chemin de fer] s’apprête à installer son premier détecteur acoustique de roulements défectueux. Ces détecteurs utilisent des microphones pour capter des lectures sonores des roulements au moment du passage des trains, puis ils analysent les ondes sonores de ces lectures afin de repérer toute défectuosité des boîtes d’essieu. Ces détecteurs servent spécifiquement à l'entretien préventif, puisqu'on estime qu'ils peuvent déceler une défectuosité de 5 000 à 10 000 milles(8 000 à 16 000 km) avant qu'elle se produise. 1, fiche 8, Français, - d%C3%A9tecteur%20acoustique%20de%20roulements%20d%C3%A9fectueux
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-11-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Royal Commission on Employment of Firemen on Diesel Locomotives in Freight and Yard Service on the Canadian Pacific Railway
1, fiche 9, Anglais, Royal%20Commission%20on%20Employment%20of%20Firemen%20on%20Diesel%20Locomotives%20in%20Freight%20and%20Yard%20Service%20on%20the%20Canadian%20Pacific%20Railway
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Commission royale sur l'emploi de chauffeurs sur les locomotives diesel du service marchandises et du service de manœuvres de la Compagnie de chemin de fer canadien du Pacifique
1, fiche 9, Français, Commission%20royale%20sur%20l%27emploi%20de%20chauffeurs%20sur%20les%20locomotives%20diesel%20du%20service%20marchandises%20et%20du%20service%20de%20man%26oelig%3Buvres%20de%20la%20Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20canadien%20du%20Pacifique
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-09-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Rail Networks
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- class I railway company
1, fiche 10, Anglais, class%20I%20railway%20company
correct, Canada, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- class I railway 2, fiche 10, Anglais, class%20I%20railway
correct, Canada, uniformisé
- class I rail carrier 3, fiche 10, Anglais, class%20I%20rail%20carrier
correct
- class 1 railway 4, fiche 10, Anglais, class%201%20railway
correct, Canada
- class I railroad 5, fiche 10, Anglais, class%20I%20railroad
correct, États-Unis
- class 1 railroad 6, fiche 10, Anglais, class%201%20railroad
correct, États-Unis
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
In Canada, a class I railway company is "a railway company that realized gross revenues of at least $250,000,000 for the provision of rail services in each of the two calendar years before the year in which information is provided ..." according to the Transportation Information Regulations. 7, fiche 10, Anglais, - class%20I%20railway%20company
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
class I railway company; class I railway: terms officially approved by the Rail Terminology Approval Committee. 7, fiche 10, Anglais, - class%20I%20railway%20company
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- class 1 railway company
- class 1 rail carrier
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Réseaux ferroviaires
Fiche 10, La vedette principale, Français
- compagnie de chemin de fer de catégorie I
1, fiche 10, Français, compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%20I
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- chemin de fer de catégorie I 1, fiche 10, Français, chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%20I
correct, nom masculin, uniformisé
- transporteur ferroviaire de catégorie I 2, fiche 10, Français, transporteur%20ferroviaire%20de%20cat%C3%A9gorie%20I
correct, nom masculin
- compagnie de chemin de fer de catégorie 1 3, fiche 10, Français, compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%201
correct, nom féminin
- chemin de fer de catégorie 1 4, fiche 10, Français, chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%201
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, une compagnie de chemin de fer de catégorie I est une «compagnie de chemin de fer qui, au cours de chacune des deux années civiles ayant précédé l'année durant laquelle des renseignements sont fournis [...], a réalisé des recettes brutes d’au moins 250 000 000 $ pour la prestation de services ferroviaires» selon le Règlement sur les renseignements relatifs aux transports. 5, fiche 10, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%20I
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
compagnie de chemin de fer de catégorie I; chemin de fer de catégorie I : termes uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie ferroviaire. 5, fiche 10, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%20I
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- transporteur ferroviaire de catégorie 1
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Redes ferroviarias
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- ferrocarril de clase I
1, fiche 10, Espagnol, ferrocarril%20de%20clase%20I
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- transportista ferroviario de clase I 1, fiche 10, Espagnol, transportista%20ferroviario%20de%20clase%20I
nom masculin
- transportista ferroviaria de clase I 1, fiche 10, Espagnol, transportista%20ferroviaria%20de%20clase%20I
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-09-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- local railway company
1, fiche 11, Anglais, local%20railway%20company
correct, loi fédérale, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- local railway 2, fiche 11, Anglais, local%20railway
correct, uniformisé
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
In Canada, according to the "Railway Safety Act," a local railway company is "a person, other than a railway company or an agent or mandatary of a railway company, that operates railway equipment on a railway." This definition can only be understood when considering two other definitions included in the "Act" in which a railway company is: "a person that constructs, operates or maintains a railway," and a railway is: "a railway within the legislative authority of [the] Parliament [of Canada]." 3, fiche 11, Anglais, - local%20railway%20company
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
local railway company; local railway: terms officially approved by the Rail Terminology Approval Committee. 3, fiche 11, Anglais, - local%20railway%20company
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- compagnie de chemin de fer locale
1, fiche 11, Français, compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20locale
correct, loi fédérale, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, selon la «Loi sur la sécurité ferroviaire», une compagnie de chemin de fer locale est une «personne, autre qu'une compagnie de chemin de fer ou les mandataires de celle-ci, qui exploite du matériel ferroviaire sur un chemin de fer». Cette définition ne peut être comprise qu'en tenant compte de deux autres définitions de la «Loi» dans laquelle on définit compagnie de chemin de fer ainsi :«personne qui, selon le cas, construit, exploite ou entretient un chemin de fer», et chemin de fer ainsi :«chemin de fer relevant de l'autorité législative du Parlement [du Canada]». 2, fiche 11, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20locale
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
compagnie de chemin de fer locale : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie ferroviaire. 3, fiche 11, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20locale
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-05-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Rail Networks
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- class II railway company
1, fiche 12, Anglais, class%20II%20railway%20company
correct, Canada, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- class II railway 1, fiche 12, Anglais, class%20II%20railway
correct, Canada, uniformisé
- class II rail carrier 2, fiche 12, Anglais, class%20II%20rail%20carrier
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In Canada, a class II railway company is "a railway company that realized gross revenues of less than $250,000,000 for the provision of rail services in each of the two calendar years before the year in which information is provided ..." according to the Transportation Information Regulations. 3, fiche 12, Anglais, - class%20II%20railway%20company
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
class II railway company; class II railway: terms officially approved by the Rail Terminology Approval Committee. 3, fiche 12, Anglais, - class%20II%20railway%20company
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- class 2 railway company
- class 2 railway
- class 2 rail carrier
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Réseaux ferroviaires
Fiche 12, La vedette principale, Français
- compagnie de chemin de fer de catégorie II
1, fiche 12, Français, compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%20II
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- chemin de fer de catégorie II 1, fiche 12, Français, chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%20II
correct, nom masculin, uniformisé
- transporteur ferroviaire de catégorie II 2, fiche 12, Français, transporteur%20ferroviaire%20de%20cat%C3%A9gorie%20II
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, une compagnie de chemin de fer de catégorie II est une «compagnie de chemin de fer qui, au cours des deux années civiles ayant précédé l'année durant laquelle des renseignements sont fournis [...], a réalisé des recettes brutes inférieures à 250 000 000 $ pour la prestation de services ferroviaires» selon le Règlement sur les renseignements relatifs aux transports. 3, fiche 12, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%20II
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
compagnie de chemin de fer de catégorie II; chemin de fer de catégorie II : termes uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie ferroviaire. 3, fiche 12, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20cat%C3%A9gorie%20II
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- compagnie de chemin de fer de catégorie 2
- chemin de fer de catégorie 2
- transporteur ferroviaire de catégorie 2
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Rail Networks
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- inter-regional railway company
1, fiche 13, Anglais, inter%2Dregional%20railway%20company
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- inter-regional railway 2, fiche 13, Anglais, inter%2Dregional%20railway
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
TC [Transport Canada] Quebec Region is responsible for inspecting 3 national railways ... and 9 regional or inter-regional railways—1 passenger railway, 1 commuter railway, and 7 federally regulated short line railways. 2, fiche 13, Anglais, - inter%2Dregional%20railway%20company
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Réseaux ferroviaires
Fiche 13, La vedette principale, Français
- compagnie de chemin de fer interrégionale
1, fiche 13, Français, compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20interr%C3%A9gionale
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- chemin de fer interrégional 2, fiche 13, Français, chemin%20de%20fer%20interr%C3%A9gional
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le bureau de la région du Québec de TC [Transports Canada] est chargé d’inspecter 3 compagnies ferroviaires d’envergure nationale [...] et 9 compagnies de chemin de fer régionales ou interrégionales – 1 compagnie de service ferroviaire voyageurs, 1 chemin de fer de banlieue, et 7 chemins de fer d’intérêt local de compétence fédérale. 1, fiche 13, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20interr%C3%A9gionale
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Quebec and Lake St. John Railway Company
1, fiche 14, Anglais, Quebec%20and%20Lake%20St%2E%20John%20Railway%20Company
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Quebec and Lake St. John Railway Co.
- Quebec and Lake Saint John Railway Company
- Quebec and Lake Saint John Railway Co.
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Compagnie du chemin de fer de Québec et du Lac St-Jean
1, fiche 14, Français, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20du%20Lac%20St%2DJean
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Rail Transport
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Montreal, Maine & Atlantic Railway
1, fiche 15, Anglais, Montreal%2C%20Maine%20%26%20Atlantic%20Railway
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- MMA 1, fiche 15, Anglais, MMA
correct, États-Unis
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
MMA declared bankruptcy in 2013. A new railway company, Central Maine & Quebec Railway, now operates the former MMA rail lines. 2, fiche 15, Anglais, - Montreal%2C%20Maine%20%26%20Atlantic%20Railway
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Transport par rail
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Montreal, Maine & Atlantic Railway
1, fiche 15, Français, Montreal%2C%20Maine%20%26%20Atlantic%20Railway
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Français
- MMA 1, fiche 15, Français, MMA
correct, États-Unis
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
L'entreprise a déclaré faillite en 2013. Une nouvelle compagnie ferroviaire, le chemin de fer Central Maine & Québec, exploite désormais le réseau qui appartenait à la MMA. 2, fiche 15, Français, - Montreal%2C%20Maine%20%26%20Atlantic%20Railway
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-02-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Rail Transport
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Quebec Southern Railway
1, fiche 16, Anglais, Quebec%20Southern%20Railway
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- QSR 1, fiche 16, Anglais, QSR
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A former railway company owned by Iron Road Railways between 1996 and 2003. 2, fiche 16, Anglais, - Quebec%20Southern%20Railway
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Transport par rail
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Quebec Southern Railway
1, fiche 16, Français, Quebec%20Southern%20Railway
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
- QSR 1, fiche 16, Français, QSR
correct
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ancienne compagnie de chemin de fer ayant appartenu à Iron Road Railways entre 1996 et 2003. 2, fiche 16, Français, - Quebec%20Southern%20Railway
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-02-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Rail Traffic Control
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- road service
1, fiche 17, Anglais, road%20service
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- road operations 2, fiche 17, Anglais, road%20operations
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Every engine of a railway company while in either yard or road service shall be equipped with a full set of flagging signals. 3, fiche 17, Anglais, - road%20service
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Circulation des trains
Fiche 17, La vedette principale, Français
- service routier
1, fiche 17, Français, service%20routier
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- service de ligne 2, fiche 17, Français, service%20de%20ligne
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Chaque locomotive d’une compagnie de chemin de fer doit être pourvue d’un nécessaire à signalisation, qu'elle se trouve en service de triage ou en service routier. 1, fiche 17, Français, - service%20routier
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-01-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Pricing (Rail Transport)
- Transport of Goods
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- mileage allowance
1, fiche 18, Anglais, mileage%20allowance
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- car mileage allowance 2, fiche 18, Anglais, car%20mileage%20allowance
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
An allowance based on distance made by railroads to owners of privately owned freight cars. 3, fiche 18, Anglais, - mileage%20allowance
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
mileage allowance: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 4, fiche 18, Anglais, - mileage%20allowance
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Tarification (Transport par rail)
- Transport de marchandises
Fiche 18, La vedette principale, Français
- redevances de parcours
1, fiche 18, Français, redevances%20de%20parcours
nom féminin, pluriel
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- indemnité de parcours 2, fiche 18, Français, indemnit%C3%A9%20de%20parcours
nom féminin, normalisé
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Redevances versées par une compagnie de chemin de fer à un propriétaire privé de wagons et calculées en fonction de la distance parcourue. 3, fiche 18, Français, - redevances%20de%20parcours
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
indemnité de parcours : terme normalisé par l’Office des normes générales du Canada (ONGC). 3, fiche 18, Français, - redevances%20de%20parcours
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-09-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Rural Planning (Agriculture)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- strip of land
1, fiche 19, Anglais, strip%20of%20land
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
This term comes from "railway roadway" means a continuous strip of land, not exceeding 100 feet in width, that is used by a railway company as a roadway or right of way and includes the rails, grading, ballast, embankments, ties and fastenings, miscellaneous track accessories ... 1, fiche 19, Anglais, - strip%20of%20land
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Aménagements ruraux (Agriculture)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bande de bien-fonds
1, fiche 19, Français, bande%20de%20bien%2Dfonds
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Ce terme est le dérivé de «voie de chemin de fer» La bande de bien-fonds continue, d’au plus de 100 pieds de largeur, utilisée par une compagnie de chemin de fer comme voie de chemin de fer ou comme droit de passage, y compris les rails, l'accotement, le ballast, les remblais, les traverses et les attaches, les divers accessoires de rails et les diverses dépendances [...] 1, fiche 19, Français, - bande%20de%20bien%2Dfonds
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-03-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Metal Fasteners
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- track bolt
1, fiche 20, Anglais, track%20bolt
correct, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
track bolt: term officially approved by Canadian Pacific Railway Limited (CPR). 2, fiche 20, Anglais, - track%20bolt
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Clouterie et visserie
- Voies ferrées
Fiche 20, La vedette principale, Français
- boulon d’éclisse
1, fiche 20, Français, boulon%20d%26rsquo%3B%C3%A9clisse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
boulon d’éclisse : terme uniformisé par le Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée(CFCP) et par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 2, fiche 20, Français, - boulon%20d%26rsquo%3B%C3%A9clisse
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-01-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Quebec Central Railway 1, fiche 21, Anglais, Quebec%20Central%20Railway
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Quebec Central Railway Company 2, fiche 21, Anglais, Quebec%20Central%20Railway%20Company
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 21, La vedette principale, Français
- La compagnie du chemin de fer de Québec Central 1, fiche 21, Français, La%20compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20Qu%C3%A9bec%20Central
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- La Compagnie de chemin de fer Québec central 2, fiche 21, Français, La%20Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20Qu%C3%A9bec%20central
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Renseignements obtenus de la Terminologie CP. 1, fiche 21, Français, - La%20compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20Qu%C3%A9bec%20Central
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Containers
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- stripping
1, fiche 22, Anglais, stripping
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- destuffing 2, fiche 22, Anglais, destuffing
- unpacking 3, fiche 22, Anglais, unpacking
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The unloading of freight from a container. 4, fiche 22, Anglais, - stripping
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
stripping: term officially approved by Canadian Pacific Ltd. 5, fiche 22, Anglais, - stripping
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Conteneurs
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- dépotage
1, fiche 22, Français, d%C3%A9potage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
[...] déchargement des marchandises d’un conteneur. 2, fiche 22, Français, - d%C3%A9potage
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
dépotage : terme uniformisé par Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée(CFCP) et la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada(CN). 3, fiche 22, Français, - d%C3%A9potage
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Contenedores
- Servicio de carga (Transporte ferroviario)
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- descarga
1, fiche 22, Espagnol, descarga
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Operación de descarga de mercancías dentro de una unidad de transporte intermodal. 2, fiche 22, Espagnol, - descarga
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Definición propuesta por la Asociación Mundial de la Carretera. 1, fiche 22, Espagnol, - descarga
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Whitehorse
1, fiche 23, Anglais, Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- city of Whitehorse 2, fiche 23, Anglais, city%20of%20Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
- City of Whitehorse 2, fiche 23, Anglais, City%20of%20Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A city of the Yukon Territory and its capital since 1953, located at kilometre 1476, just off the Alaska Highway. The city lies mainly on the western side of the Yukon River, nestled in a protected valley surrounded by Canyon Mountain (locally known as Grey Mountain) to the east, Haeckel Hill to the northwest and Golden Horn Mountain to the south. Located at the head of navigation on the Yukon River, Whitehorse grew significantly by becoming a temporary stopping point --past two major obstacles on the river, Miles Canyon and the Whitehorse Rapids-- for prospectors heading for Dawson (then known as "Dawson City") during the Klondike Gold Rush Years (1897-1899). In 1900, with the completion of the White Pass and Yukon Route Railway from Skagway in Alaska, to Carcross and Whitehorse in the Yukon Territory, the community grew around the point where the railway and river met, on the western side of the Yukon River. After the gold rush, Whitehorse's population dropped, but with the help of navigation and aviation companies, the British Yukon Navigation Company building riverboats and operating them to Dawson until 1954, and the British Yukon Aviation Company transporting mail, freight and passengers, the economy was kept afloat. During World War II, Whitehorse played a significant role as a key link in the north-south transportation system, hosting the Americans and Canadians in charge of expanding the air link that was the Northwest Staging Route (a series of airfields across the Northwest), building the 2300-km Alaska Highway, or constructing the Canol Pipeline from Norman Wells, N.W.T., and an oil refinery at Whitehorse. In 1950, Whitehorse was incorporated as a city. In 1953, the territorial capital of the Yukon was moved from Dawson to Whitehorse, adding the government sector to an economy made of the mining (copper, silver and lead-zinc), tourist and oil industries. Though the mines shut down in Yukon and the White Pass and Yukon Route Railway ended its operations 2, fiche 23, Anglais, - Whitehorse
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60°43' 135°03' (Yukon Territory). 3, fiche 23, Anglais, - Whitehorse
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 23, Anglais, - Whitehorse
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
The "city of Whitehorse" is the geographical entity: "The city of Whitehorse is surrounded by mountains.", while the "City of Whitehorse" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Whitehorse relied on Yukon's "Decade of Anniversaries" (1990-1999) to attract tourists: among others, the 50th anniversary of the Alaska Highway, 100 years of Royal Canadian Mounted Police presence and the 100th anniversary of the Klondike Gold Rush.». 2, fiche 23, Anglais, - Whitehorse
Record number: 23, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Whitehorse is a "Whitehorsian," man or woman; this form is recognized, though "Whitehorser" can also be found, but is not widely used. 2, fiche 23, Anglais, - Whitehorse
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Whitehorse
1, fiche 23, Français, Whitehorse
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Yukon
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- cité de Whitehorse 2, fiche 23, Français, cit%C3%A9%20de%20Whitehorse
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Yukon
- Cité de Whitehorse 2, fiche 23, Français, Cit%C3%A9%20de%20Whitehorse
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Yukon
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Ville du Territoire du Yukon qui en est aussi la capitale depuis 1953, située au kilomètre 1476, près de la route de l’Alaska. On l’appelle communément «la ville de Whitehorse», bien qu’elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l’importance de sa population. La ville s’étend surtout du côté ouest du fleuve Yukon, blottie dans une vallée protégée, entourée de la montagne Canyon (appelée «Grey» dans la région) à l’est, la colline Haeckel au nord-ouest et la montagne Golden Horn au sud. Sise là où commence la navigation sur le fleuve Yukon, Whitehorse s’est développée de façon significative en devenant un arrêt d’étape --une fois franchis les deux obstacles principaux sur le fleuve, le canyon Miles et les rapides Whitehorse-- pour les prospecteurs en route pour Dawson (alors appelée à l’américaine, «Dawson City») pendant les années de la ruée vers l’or du Klondike (1897-1899). Avec la fin de la construction du chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway depuis Skagway (Alaska) à Carcross puis Whitehorse (Territoire du Yukon) en 1900, la communauté s’est développée au point de rencontre entre le fleuve et le chemin de fer, sur la rive ouest du fleuve Yukon. Une fois la ruée vers l’or terminée, la population de Whitehorse chute, mais avec l’aide des compagnies de navigation et d’aviation, la British Yukon Navigation Company qui construit des bateaux à aubes et en gère les opérations jusqu’à Dawson jusqu’en 1954, et la British Yukon Aviation Company qui transporte du courrier, des marchandises et des passagers, l’économie de la ville demeure viable. Au cours de la Seconde Guerre mondiale, Whitehorse joue un rôle important comme point de liaison pour les opérations de transport dans l’axe nord-sud, hébergeant les Américains et les Canadiens chargés d’accroître les liaisons aériennes de la Northwest Staging Route (une série de terrains d’aviation dans le Nord-Ouest) ou de construire les 230 kilomètres de la 2, fiche 23, Français, - Whitehorse
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60°43’ 135°03’ (Territoire du Yukon). 3, fiche 23, Français, - Whitehorse
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 23, Français, - Whitehorse
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas :«En 1982, Whitehorse a été lourdement affectée lorsqu'elle a cessé d’être desservie par la compagnie de chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway. ». 2, fiche 23, Français, - Whitehorse
Record number: 23, Textual support number: 5 OBS
La «cité de Whitehorse» ou «ville de Whitehorse» est la ville géographique : «La ville de Whitehorse est entourée de montagnes.». Par contre, «Cité de Whitehorse» ou «Ville de Whitehorse» signifie l’administration municipale ou la personne morale : «La Cité de Whitehorse a profité de la «Décennie des anniversaires» (1990-1999), une initiative du Territoire du Yukon, pour attirer des touristes : entre autres, le 50e anniversaire de la route de l’Alaska et les centenaires de la présence de la Gendarmerie royale du Canada et de la découverte de l’or au Klondike.» 2, fiche 23, Français, - Whitehorse
Record number: 23, Textual support number: 6 OBS
Le citoyen ou habitant de Whitehorse est un «Whitehorsien», une «Whitehorsienne», ou un «Whitehorsois», une «Whitehorsoise», les deux formes n’étant ni reconnues, ni usitées. 2, fiche 23, Français, - Whitehorse
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- ville de Whitehorse
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Whitehorse
1, fiche 23, Espagnol, Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 23, Espagnol, - Whitehorse
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-12-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- commodity rate tariff
1, fiche 24, Anglais, commodity%20rate%20tariff
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The tariffs of tolls that the company is authorized to issue under this act for the carriage of goods between points on the railway are: a) class rate tariffs; b) commodity rate tariffs; c) competitive rate tariffs ... 2, fiche 24, Anglais, - commodity%20rate%20tariff
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
freight tariffs of a railway company 2, fiche 24, Anglais, - commodity%20rate%20tariff
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- tarif de taux sur un produit désigné
1, fiche 24, Français, tarif%20de%20taux%20sur%20un%20produit%20d%C3%A9sign%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Suivent les tarifs des taxes que la compagnie est autorisée à émettre en vertu de la présente loi pour le transport de marchandises entre des points situés sur le chemin de fer : a) les tarifs de taux de catégorie; b) les tarifs de taux sur un produit désigné; c) les tarifs de taux de concurrence [...] 2, fiche 24, Français, - tarif%20de%20taux%20sur%20un%20produit%20d%C3%A9sign%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
L.C.F. 274(1) b) M.D. 29 juin 1973 3, fiche 24, Français, - tarif%20de%20taux%20sur%20un%20produit%20d%C3%A9sign%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Tarifs des marchandises d’une societé de chemins de fer 2, fiche 24, Français, - tarif%20de%20taux%20sur%20un%20produit%20d%C3%A9sign%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-07-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Rail Networks
- Rail Transport
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- White Pass & Yukon Route Railway
1, fiche 25, Anglais, White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
correct, voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- WP&YR 1, fiche 25, Anglais, WP%26YR
voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- White Pass & Yukon Route 2, fiche 25, Anglais, White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route
voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- WP&Y 3, fiche 25, Anglais, WP%26Y
voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- WP&Y 3, fiche 25, Anglais, WP%26Y
- White Pass and Yukon Railway 3, fiche 25, Anglais, White%20Pass%20and%20Yukon%20Railway
voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- The Scenic White Pass & Yukon Route Railway of the World 1, fiche 25, Anglais, The%20Scenic%20White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway%20of%20the%20World
correct, voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
White Pass and Yukon Railway, at 175 km long, was the steepest pitched railway in Canada. Work began in 1898, at the height of the Klondike Gold Rush, to provide transportation from Skagway, Alaska, to Whitehorse, Yukon Territory. Building of the narrow gauge railway was an extremely difficult engineering feat, requiring extensive blasting, tunnels and precarious bridging. Thirty-five of the 35 000 men who worked on construction were killed. The summit of White Pass was reached in February 1899 and the "last spike" was driven at Carcross on 29 July 1900. The gold was exhausted by the time work was complete, though the line struggled along carrying passengers and freight. The mining boom in the Yukon revived the railway, as lead-zinc was hauled from Faro, Mayo and Clinton Creek. The shutdown of the WP&Y in 1982, as a result of the collapse of the mining boom, deprived Whitehorse of some employment and its sea rail link. 1, fiche 25, Anglais, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
White Pass & Yukon Route: Trade name of the Pacific and Arctic Railway and Navigation Company, British Columbia-Yukon Railway Company, and the British Yukon Railway Company. 2, fiche 25, Anglais, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Nowadays, "The Scenic White Pass and Yukon Route Railway of the World" is running for tourists from the cruising-ferry dock in Skagway, Alaska, to the White Pass, British Columbia, or to Carcross, Yukon Territory. The name "White Pass & Yukon Route Railway" appears on the tickets, leaflets and other products of the company. 1, fiche 25, Anglais, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- White Pass and Yukon Route Railway
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Réseaux ferroviaires
- Transport par rail
Fiche 25, La vedette principale, Français
- White Pass & Yukon Route Railway
1, fiche 25, Français, White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
correct, voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 25, Les abréviations, Français
- WP&YR 1, fiche 25, Français, WP%26YR
voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 25, Les synonymes, Français
- White Pass & Yukon Route 2, fiche 25, Français, White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route
voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- WP&Y 3, fiche 25, Français, WP%26Y
voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- WP&Y 3, fiche 25, Français, WP%26Y
- White Pass and Yukon Railway 3, fiche 25, Français, White%20Pass%20and%20Yukon%20Railway
voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- The Scenic White Pass & Yukon Route Railway of the World 1, fiche 25, Français, The%20Scenic%20White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway%20of%20the%20World
correct, voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
D’une longueur de 175 km, il s’agissait du chemin de fer le plus escarpé au Canada. Sa construction débute en 1898, à l’apogée de la ruée vers l’or du Klondike, afin de relier Skagway, en Alaska, et Whitehorse, au Yukon. La construction de cette voie étroite est un véritable exploit d’ingénierie. Les travaux nécessitent d’importants dynamitages et la construction de tunnels et de pontages précaires. Trente-cinq des 35 000 hommes qui y sont engagés périssent sur le chantier. Le sommet du col White est atteint en février 1899 et le dernier crampon est enfoncé à Carcross le 29 juillet 1900, mais les réserves d’or de la région sont déjà épuisées. Le chemin de fer survit tout de même en transportant des voyageurs et des marchandises. L’essor minier au Yukon ravive la voie ferrée qui sert au transport du plomb et du zinc en provenance de Faro, Mayo et Clinton Creek. Le déclin de l’industrie minière entraîne la fermeture du White Pass and Yukon Railway en 1982 et prive Whitehorse d’un certain nombre d’emplois ainsi que de son lien entre transports maritime et ferroviaire. 1, fiche 25, Français, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
De nos jours, la compagnie de chemin de fer opérant sous le nom de «The Scenic White Pass & Yukon Route Railway of the World» transporte des touristes depuis le quai des bateaux de croisière à Skagway(Alaska), jusqu'au col White(Colombie-Britannique) ou à Carcross(Territoire du Yukon). Le nom «White Pass & Yukon Route Railway» apparaît sur les billets, brochures et produits de la compagnie. 1, fiche 25, Français, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- White Pass and Yukon Route Railway
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-04-06
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Rail Networks
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Northern Colonization Railway Company
1, fiche 26, Anglais, Northern%20Colonization%20Railway%20Company
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Northern Colonisation Railway Company
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Réseaux ferroviaires
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Compagnie du Chemin de Fer de la Colonisation du Nord
1, fiche 26, Français, Compagnie%20du%20Chemin%20de%20Fer%20de%20la%20Colonisation%20du%20Nord
correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2009-07-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
- Containers
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- stuffing
1, fiche 27, Anglais, stuffing
correct, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- packing 2, fiche 27, Anglais, packing
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
... The loading of a container. 3, fiche 27, Anglais, - stuffing
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
stuffing: term officially approved by Canadian Pacific Railway Limited (CPR). 2, fiche 27, Anglais, - stuffing
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Conteneurs
Fiche 27, La vedette principale, Français
- empotage
1, fiche 27, Français, empotage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
[...]chargement des marchandises dans un conteneur. 2, fiche 27, Français, - empotage
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
empotage : terme uniformisé par Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée(CFCP) et la compagnie des chemins de fer nationaux du Canada(CN). 3, fiche 27, Français, - empotage
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Servicio de carga (Transporte ferroviario)
- Contenedores
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- carga
1, fiche 27, Espagnol, carga
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Operación de [cargar] mercancías dentro de una unidad de transporte intermodal. 2, fiche 27, Espagnol, - carga
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Definición propuesta por la Asociación Mundial de la Carretera. 1, fiche 27, Espagnol, - carga
Fiche 28 - données d’organisme interne 2009-07-24
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Rail Networks
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Niagara, St. Catharines and Toronto Railway Company
1, fiche 28, Anglais, Niagara%2C%20St%2E%20Catharines%20and%20Toronto%20Railway%20Company
correct, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Réseaux ferroviaires
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Niagara, St. Catharines and Toronto Railway Company
1, fiche 28, Français, Niagara%2C%20St%2E%20Catharines%20and%20Toronto%20Railway%20Company
correct, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Compagnie du chemin de fer de Niagara à Ste-Catharines et Toronto
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2009-02-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Special Rail Transport
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- high speed rail system
1, fiche 29, Anglais, high%20speed%20rail%20system
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
In the various countries having high speed rail systems in place, these services are operated by the same railway companies that operate conventional services. In most cases these are national railway companies owned by the state. 1, fiche 29, Anglais, - high%20speed%20rail%20system
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Transports ferroviaires spéciaux
Fiche 29, La vedette principale, Français
- train rapide
1, fiche 29, Français, train%20rapide
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Dans les divers pays qui possèdent un train rapide, les services sont exploités par la même compagnie de chemin de fer que le réseau classique. Dans la plupart des cas, il s’agit de compagnies de chemin de fer étatiques. 1, fiche 29, Français, - train%20rapide
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Transporte ferroviario especial
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- tren rápido
1, fiche 29, Espagnol, tren%20r%C3%A1pido
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Tren más veloz que el expreso y que no tiene, como éste, la obligación de parar en las bifurcaciones y empalmes de todas las líneas importantes. 1, fiche 29, Espagnol, - tren%20r%C3%A1pido
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-12-13
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Canada Southern Railway Company
1, fiche 30, Anglais, Canada%20Southern%20Railway%20Company
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
What is now known as the Canada Southern Railway Company was originally incorporated on the twenty-eighth of February, 1868, by the legislature of the province of Ontario, Canada, to build and operate a railroad in that province between the Detroit and Niagara rivers, and was given power to borrow money in the province or elsewhere and issue negotiable coupon bonds therefor, secured by a mortgage on its property, "for completing, maintaining, and working the railway". Under this authority the company, on the second of January, 1871, at Fort Erie, Canada, made and issued a series of negotiable bonds, falling due in the year 1906, amounting in all to $8,703,000, with coupons for semi-annual interest attached, payable, principal and interest, at the Union Trust Company, in the city of New York. 2, fiche 30, Anglais, - Canada%20Southern%20Railway%20Company
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Transport par rail
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Compagnie du chemin de fer du sud du Canada
1, fiche 30, Français, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20du%20sud%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-11-03
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Government Positions
- Rail Networks
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Road/Railway Grade Crossing Safety Assessment Coordinator
1, fiche 31, Anglais, Road%2FRailway%20Grade%20Crossing%20Safety%20Assessment%20Coordinator
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada. An assessment coordinator should be selected by the road and rail authorities to manage the various activities of the program including: Select the assessment team members; Select grade crossings to be assessed; Oversee the safety assessment process and data collection and exchange; Keep process moving; Maintain communications; Resolve conflicts. 1, fiche 31, Anglais, - Road%2FRailway%20Grade%20Crossing%20Safety%20Assessment%20Coordinator
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- RRGCSAC
- Road Railway Grade Crossing Safety Assessment Coordinator
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Réseaux ferroviaires
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Coordinateur des évaluations de sécurité des passages à niveau rail-route
1, fiche 31, Français, Coordinateur%20des%20%C3%A9valuations%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20passages%20%C3%A0%20niveau%20rail%2Droute
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. Le coordinateur des évaluations devrait être désigné conjointement par l'autorité routière et la compagnie de chemin de fer. Son rôle est de gérer diverses activités du programme, notamment : Choisir les membres de l'équipe d’évaluation; Sélectionner les passages à niveau à évaluer; Superviser le processus d’évaluation, la collecte et l'échange de données de sécurité; Veiller au bon déroulement du processus; Maintenir les communications; Résoudre les conflits; Gérer les rapports et organiser les réunions. 1, fiche 31, Français, - Coordinateur%20des%20%C3%A9valuations%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20passages%20%C3%A0%20niveau%20rail%2Droute
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- CESPNRR
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-01-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Rail Networks
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Canadian Pacific Railway Limited
1, fiche 32, Anglais, Canadian%20Pacific%20Railway%20Limited
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- CPR 1, fiche 32, Anglais, CPR
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Canadian Pacific Railway 1, fiche 32, Anglais, Canadian%20Pacific%20Railway
correct
- Canadian Pacific Limited 2, fiche 32, Anglais, Canadian%20Pacific%20Limited
ancienne désignation, correct
- Canadian Pacific Railway Company 2, fiche 32, Anglais, Canadian%20Pacific%20Railway%20Company
ancienne désignation, correct, voir observation
- Canadian Pacific 2, fiche 32, Anglais, Canadian%20Pacific
ancienne désignation, correct
- CP Rail 3, fiche 32, Anglais, CP%20Rail
correct, voir observation
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Pacific Railway Company was established in 1881. Began using name Canadian Pacific in June 1968, retaining earlier name for legal purposes: name officially changed to Canadian Pacific Limited in July 1971. In 1968 the company began using CP Rail as name for its railway enterprises. 2, fiche 32, Anglais, - Canadian%20Pacific%20Railway%20Limited
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Pacific Railways
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Réseaux ferroviaires
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée
1, fiche 32, Français, Chemin%20de%20fer%20Canadien%20Pacifique%20Limit%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- CFCP 1, fiche 32, Français, CFCP
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Chemin de fer Canadien Pacifique 1, fiche 32, Français, Chemin%20de%20fer%20Canadien%20Pacifique
correct, nom masculin
- Canadien Pacifique Limitée 2, fiche 32, Français, Canadien%20Pacifique%20Limit%C3%A9e
ancienne désignation, correct
- Canadien Pacifique 2, fiche 32, Français, Canadien%20Pacifique
ancienne désignation, correct, voir observation
- CP Rail 3, fiche 32, Français, CP%20Rail
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Canadian Pacific Railway Company a adopté le nom Canadien Pacifique en juin 1968, gardant le nom anglais comme nom légal : nom changé officiellement en juillet 1971 à Canadien Pacifique Limitée. La compagnie a adopté le nom CP Rail pour les entreprises de chemins de fer en 1968. 2, fiche 32, Français, - Chemin%20de%20fer%20Canadien%20Pacifique%20Limit%C3%A9e
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Canadien Pacifique
- Compagnie de chemin de fer du Canadien Pacifique
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
- Passenger Service (Rail Transport)
- Citizenship and Immigration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- transborder railway
1, fiche 33, Anglais, transborder%20railway
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 33, Anglais, - transborder%20railway
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Circulation des trains
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 33, La vedette principale, Français
- compagnie transnationale de chemin de fer
1, fiche 33, Français, compagnie%20transnationale%20de%20chemin%20de%20fer
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 33, Français, - compagnie%20transnationale%20de%20chemin%20de%20fer
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-01-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Mass Transit
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Southern Railway Company Limited
1, fiche 34, Anglais, New%20Brunswick%20Southern%20Railway%20Company%20Limited
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- New Brunswick Southern Railway Company
- Southern Railway Company of New Brunswick
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Transports en commun
- Voies ferrées
Fiche 34, La vedette principale, Français
- La Compagnie de chemin de fer du Sud, Nouveau-Brunswick Limitée
1, fiche 34, Français, La%20Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20du%20Sud%2C%20Nouveau%2DBrunswick%20Limit%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 34, Français, - La%20Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20du%20Sud%2C%20Nouveau%2DBrunswick%20Limit%C3%A9e
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- La Compagnie de chemin de fer du Sud, Nouveau-Brunswick
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2003-09-25
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Calgary
1, fiche 35, Anglais, Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- city of Calgary 2, fiche 35, Anglais, city%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- City of Calgary 2, fiche 35, Anglais, City%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 35, Anglais, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A large city of Alberta, located on the Bow River, in the southern part of the province, at the meeting of the Canadian prairies and the Rocky Montains foothills. The city started as a trading post (fur trade, bison hunting and illicit-whisky trading) with the construction of a fort named Fort Calgary by the North-West Mounted Police at the confluence of the Bow and Elbow rivers in 1876. (The word Calgary, of Gaelic origin, means "bay farm.") "Fort Calgary" is linked to Canada by the railway in 1883; the Canadian Pacific Railway (CPR) Company laid out its town site where the city now lies. Incorporated under the name "Calgary" in 1884, the town received the city status in 1893. Financial centre of Western Canada and headquarters of Canada's oil and natural gas industries, Calgary, host of the 1988 Winter Olympic Games, is the fastest growing Canadian city in the West. 2, fiche 35, Anglais, - Calgary
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°03' 114°05' (Alberta). 4, fiche 35, Anglais, - Calgary
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 35, Anglais, - Calgary
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
The "city of Calgary" is the geographical entity: "On pictures, the city of Calgary can be seen with the panoramic Rocky Mountains in the background," while the "City of Calgary" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 35, Anglais, - Calgary
Record number: 35, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Calgary is a "Calgarian," man or woman. 2, fiche 35, Anglais, - Calgary
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Calgary
1, fiche 35, Français, Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- cité de Calgary 2, fiche 35, Français, cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Cité de Calgary 2, fiche 35, Français, Cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 35, Français, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Grande ville de l'Alberta située sur la rivière Bow, dans la partie sud de la province, à la rencontre des prairies canadiennes et du contrefort des montagnes Rocheuses. On l'appelle communément «la ville de Calgary», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et de l'importance de sa population. La ville doit sa naissance au commerce(commerce des fourrures, chasse au bison et contrebande de whisky) avec la construction, en 1876, du fort Calgary par la Police à cheval du Nord-Ouest au confluent des rivières Bow et Elbow. En 1883, l'agglomération de «Fort Calgary» est liée au Canada par chemin de fer; en 1884, la compagnie Canadian Pacific Railway(CPR) Company déménage ses installations sur le site actuel de la ville. Incorporée sous le nom de «Calgary» en 1884, la municipalité reçoit le statut de cité en 1893. Centre financier de l'Ouest canadien et siège des industries du pétrole et du gaz naturel, Calgary, est la ville canadienne de l'Ouest qui connaît la plus forte croissance. 2, fiche 35, Français, - Calgary
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°03’ 114°05’ (Alberta). 4, fiche 35, Français, - Calgary
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 35, Français, - Calgary
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Calgary est située sur les rives de la rivière Bow qui la traverse en serpentant.». La «ville de Calgary» est la ville géographique : «Les photos de la ville de Calgary la montre toujours avec les montagnes Rocheuses en arrière-plan.». Par contre, «Ville de Calgary» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 35, Français, - Calgary
Record number: 35, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de Calgary est un «Calgarien», une «Calgarienne». 2, fiche 35, Français, - Calgary
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-06-20
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- be on public grounds objectionable 1, fiche 36, Anglais, be%20on%20public%20grounds%20objectionable
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
A railway company shall not be incorporated... with a name that is the same as the name of any corporation, association or firm carrying on business in Canada... or with a name that is otherwise on public grounds objectionable. 1, fiche 36, Anglais, - be%20on%20public%20grounds%20objectionable
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- be objectionable on public grounds
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- donner lieu à objection pour des raisons d’ordre public 1, fiche 36, Français, donner%20lieu%20%C3%A0%20objection%20pour%20des%20raisons%20d%26rsquo%3Bordre%20public
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Une compagnie de chemin de fer ne peut être constitué en personne morale [...] sous un nom identique au nom d’une personne morale, d’une association ou d’une entreprise qui fait des affaires au Canada [...] ou sous un nom qui donne à d’autres égards lieu à objection pour des raisons d’ordre public. 1, fiche 36, Français, - donner%20lieu%20%C3%A0%20objection%20pour%20des%20raisons%20d%26rsquo%3Bordre%20public
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Grain Growing
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Rail Traffic Control
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- railway shunt
1, fiche 37, Anglais, railway%20shunt
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
The unloading process commences when cars are spotted on tracks leading to a terminal's trackshed. Cars waiting [to be unloaded] are collectively called a railway shunt. Each carload in a shunt is identified in two ways: first, a shipper's tag is located on the car's routing board which identifies the shipper, point of origin, kind of grain and any other pertinent information; second, a punch card, which contains information obtained from weighbills at an advanced relay point, is attached to the car by the railway. 1, fiche 37, Anglais, - railway%20shunt
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Circulation des trains
Fiche 37, La vedette principale, Français
- rampe de triage
1, fiche 37, Français, rampe%20de%20triage
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Le processus de déchargement commence au moment où les wagons sont placés sur les embranchements conduisant au hangar ferroviaire du silo. L'ensemble des wagons en attente de déchargement à un silo est appelé une rampe de triage. Chaque wagon de la rame est doublement identifié : d’abord par une étiquette d’expédition posée sur le tableau d’acheminement et indiquant l'expéditeur, le point d’origine, la classe et le grade du grain et toute information pertinente; deuxièmement, par une carte perforée attachée au wagon par la compagnie de chemin de fer et contenant les informations des feuilles de pesage recueillies à un poste de relais avancé. 2, fiche 37, Français, - rampe%20de%20triage
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-04-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Networks
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick East Coast Railway Company Inc.
1, fiche 38, Anglais, New%20Brunswick%20East%20Coast%20Railway%20Company%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Saint John. 2, fiche 38, Anglais, - New%20Brunswick%20East%20Coast%20Railway%20Company%20Inc%2E
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- New Brunswick East Coast Railway Company
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Réseaux ferroviaires
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Compagnie de chemin de fer de la côte est du Nouveau-Brunswick Inc.
1, fiche 38, Français, Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20la%20c%C3%B4te%20est%20du%20Nouveau%2DBrunswick%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 38, Français, - Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20la%20c%C3%B4te%20est%20du%20Nouveau%2DBrunswick%20Inc%2E
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Compagnie de chemin de fer de la côte est du Nouveau-Brunswick
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1998-03-04
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Rail Transport
- Railroad Stations
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- bulletin
1, fiche 39, Anglais, bulletin
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Every railway company shall notify its employees by bulletin or otherwise of the date upon which instructors will be available ... to conduct oral examinations. 1, fiche 39, Anglais, - bulletin
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Transport par rail
- Gares ferroviaires
Fiche 39, La vedette principale, Français
- circulaire
1, fiche 39, Français, circulaire
nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Chaque compagnie de chemin de fer doit, par circulaire ou autrement, aviser ses employés des dates auxquelles des instructeurs seront disponibles [...] pour faire subir les examens oraux. 1, fiche 39, Français, - circulaire
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1998-02-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Private Law
- Rail Transport
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Railway and Pipeline Property Regulation
1, fiche 40, Anglais, Railway%20and%20Pipeline%20Property%20Regulation
correct, Manitoba
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to The Municipal Assessment Act. 1, fiche 40, Anglais, - Railway%20and%20Pipeline%20Property%20Regulation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Droit privé
- Transport par rail
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Règlement sur les biens de compagnie de chemin de fer et de pipeline
1, fiche 40, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20biens%20de%20compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20et%20de%20pipeline
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l’évaluation municipale. 1, fiche 40, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20biens%20de%20compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20et%20de%20pipeline
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1997-12-16
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Rail Transport
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- instructor
1, fiche 41, Anglais, instructor
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
"instructor" means a person employed as such by a railway company or an officer of a railway company who is authorized by the railway company to instruct or examine employees; ... 1, fiche 41, Anglais, - instructor
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par rail
Fiche 41, La vedette principale, Français
- instructeur
1, fiche 41, Français, instructeur
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
«instructeur» désigne une personne employée à ce titre par une compagnie de chemin de fer ou un fonctionnaire d’une telle compagnie qu'elle autorise à enseigner et à faire subir des examens aux employés; [...] 2, fiche 41, Français, - instructeur
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Transporte ferroviario
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- instructor
1, fiche 41, Espagnol, instructor
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-09-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the Compagnie de chemin de fer de l'Outaouais
1, fiche 42, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20l%27Outaouais
correct, Québec
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Loi concernant la Compagnie de chemin de fer de l'Outaouais
1, fiche 42, Français, Loi%20concernant%20la%20Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20l%27Outaouais
correct, nom féminin, Québec
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Federal Laws and Legal Documents
- Rail Transport
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- An Act to dissolve the Nipissing and James Bay Railway Company
1, fiche 43, Anglais, An%20Act%20to%20dissolve%20the%20Nipissing%20and%20James%20Bay%20Railway%20Company
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Transport par rail
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Loi portant dissolution de la Compagnie du chemin de fer de Nipissing à la Baie de James
1, fiche 43, Français, Loi%20portant%20dissolution%20de%20la%20Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20Nipissing%20%C3%A0%20la%20Baie%20de%20James
correct, nom féminin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1993-01-29
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- An Act to incorporate the Canada Pacific Railway Company
1, fiche 44, Anglais, An%20Act%20to%20incorporate%20the%20Canada%20Pacific%20Railway%20Company
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Acte pour incorporer la compagnie du chemin de fer du Pacifique du Canada
1, fiche 44, Français, Acte%20pour%20incorporer%20la%20compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20du%20Pacifique%20du%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1992-09-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Air Transport
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- The Alma and Jonquière Railway Company 1, fiche 45, Anglais, The%20Alma%20and%20Jonqui%C3%A8re%20Railway%20Company
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
RASC Alcan 1969, p. 29. 1, fiche 45, Anglais, - The%20Alma%20and%20Jonqui%C3%A8re%20Railway%20Company
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport aérien
Fiche 45, La vedette principale, Français
- La compagnie du chemin de fer Alma et Jonquière 1, fiche 45, Français, La%20compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20Alma%20et%20Jonqui%C3%A8re
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
RASC Alcan 1969, p. 29. 1, fiche 45, Français, - La%20compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20Alma%20et%20Jonqui%C3%A8re
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Filiale de l’Alcan; juillet 1976. 1, fiche 45, Français, - La%20compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20Alma%20et%20Jonqui%C3%A8re
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Compagnie du chemin de fer Alma et Jonquière
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1991-12-17
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- yard service
1, fiche 46, Anglais, yard%20service
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Yard service includes movements involved in switching, marshalling, humping, trimming and industrial switching in yards or in recognized switching limits or extended switching limits of terminal areas. 2, fiche 46, Anglais, - yard%20service
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Every engine of a railway company while in either yard or road service shall be equipped with a full set of flagging signals. 1, fiche 46, Anglais, - yard%20service
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- service de triage
1, fiche 46, Français, service%20de%20triage
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Chaque locomotive d’une compagnie de chemin de fer doit être pourvue d’un nécessaire à signalisation, qu'elle se trouve en service de triage ou en service routier. 1, fiche 46, Français, - service%20de%20triage
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1991-09-25
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Quebec Northwestern Railway Corporation 1, fiche 47, Anglais, Quebec%20Northwestern%20Railway%20Corporation
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Quebec Northwestern Railway
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Compagnie de Chemin de Fer du Nord Ouest Québécois 1, fiche 47, Français, Compagnie%20de%20Chemin%20de%20Fer%20du%20Nord%20Ouest%20Qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1991-09-24
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Switchgear (Rail Transport)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Quebec North Shore and Labrador Railway
1, fiche 48, Anglais, Quebec%20North%20Shore%20and%20Labrador%20Railway
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Quebec North Shore and Labrador Railway Company Inc. 2, fiche 48, Anglais, Quebec%20North%20Shore%20and%20Labrador%20Railway%20Company%20Inc%2E
ancienne désignation, correct
- Quebec North Shore and Labrador Railway Company 3, fiche 48, Anglais, Quebec%20North%20Shore%20and%20Labrador%20Railway%20Company
ancienne désignation, correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the company. 1, fiche 48, Anglais, - Quebec%20North%20Shore%20and%20Labrador%20Railway
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Appareils de voie (Transport par rail)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Chemin de fer QNS & L
1, fiche 48, Français, Chemin%20de%20fer%20QNS%20%26%20L
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- Compagnie de chemin de fer du littoral nord de Québec et du Labrador Inc. 2, fiche 48, Français, Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20du%20littoral%20nord%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20du%20Labrador%20Inc%2E
ancienne désignation, correct
- Compagnie de chemin de fer du littoral nord de Québec et du Labrador 3, fiche 48, Français, Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20du%20littoral%20nord%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20du%20Labrador
ancienne désignation, correct
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Renseignements obtenus de l’organisme. 1, fiche 48, Français, - Chemin%20de%20fer%20QNS%20%26%20L
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Chemin de fer Quebec North Shore and Labrador
- Chemin de fer Québec North Shore et Labrador
- Chemin de fer QNSL
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1991-04-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Rail Transport
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- South Shore Railway Company 1, fiche 49, Anglais, South%20Shore%20Railway%20Company
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Transport par rail
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Compagnie du chemin de fer de la ligne de la Rive Sud 1, fiche 49, Français, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20la%20ligne%20de%20la%20Rive%20Sud
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Tableau des lois d’intérêt local ou privé, Ottawa. 1, fiche 49, Français, - Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20la%20ligne%20de%20la%20Rive%20Sud
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Statuts du Canada (1867 à 1979). 1, fiche 49, Français, - Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20la%20ligne%20de%20la%20Rive%20Sud
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1991-04-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- sale free on rail truck 1, fiche 50, Anglais, sale%20free%20on%20rail%20truck
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Vente
Fiche 50, La vedette principale, Français
- vente franco wagon
1, fiche 50, Français, vente%20franco%20wagon
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Vente qui comporte à la charge du vendeur les frais de transport jusqu’au lieu d’embarquement convenu, puis les frais d’embarquement sur wagon, à la date ou dans le délai convenu(e), en se conformant pour la commande du wagon et le chargement aux règlements de la gare expéditrice. 1, fiche 50, Français, - vente%20franco%20wagon
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Cette définition s’applique au cas de marchandises constituant soit le chargement d’un wagon complet, soit un poids suffisant pour bénéficier des tarifs applicables aux chargements par wagon. Lorsqu'il s’agit d’un chargement inférieur et ne répondant pas à ces conditions, le vendeur remet la marchandise, à la date et dans le délai convenus, entre les mains de la compagnie de chemin de fer, soit à la gare expéditrice, soit sur un véhicule de camionnage du chemin de fer, si ce service d’enlèvement est compris dans le taux de transport, à moins que le règlement de la gare expéditrice n’ exige que le chargement soit effectué par le vendeur. 1, fiche 50, Français, - vente%20franco%20wagon
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Le transfert des risques et des frais à l'acheteur a lieu au moment où le wagon sur lequel la marchandise est chargée est remis au chemin de fer, ou, dans le second cas, au moment où la marchandise est remise au chemin de fer. Le vendeur pourvoit à ses frais à l'emballage usuel de la marchandise, à moins qu'il ne soit d’usage dans le commerce de l'expédier non emballée. Il supporte les frais des opérations de vérification(qualité, mesurage, pesage, comptage) nécessaires au chargement de la marchandise ou à sa remise entre les mains de la compagnie de chemin de fer. Il prête à l'acheteur, s’il le demande et aux risques et fais de ce dernier, son concours pour obtenir les pièces délivrées dans le pays d’expédition et/ou d’origine et dont l'acheteur pourrait avoir besoin pour l'exportation et/ou l'importation. 1, fiche 50, Français, - vente%20franco%20wagon
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Paramalogie, on dit aussi: franco camion. 1, fiche 50, Français, - vente%20franco%20wagon
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1990-04-03
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Transport of Goods
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- pick up and delivery service
1, fiche 51, Anglais, pick%20up%20and%20delivery%20service
normalisé
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
(1) Railroad. Supplementary motor vehicle service under the contract of shipment (bill of lading) in which the railroad company dispatches motor trucks to a consignor's place of business to pick up less than carload shipments and deliver them to a railroad station for forwarding via rail and to deliver the shipment by motor vehicle to the consignee's place of business. (2) Motor Carrier. Motor carriers normally provide complete PD service from door to door or from platform to platform on both less than truckload and truckload shipments. 1, fiche 51, Anglais, - pick%20up%20and%20delivery%20service
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Standardized by the CGSB. 2, fiche 51, Anglais, - pick%20up%20and%20delivery%20service
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Standardized by the CGSB. 2, fiche 51, Anglais, - pick%20up%20and%20delivery%20service
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Transport de marchandises
Fiche 51, La vedette principale, Français
- service de ramassage et de livraison
1, fiche 51, Français, service%20de%20ramassage%20et%20de%20livraison
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
(1) Chemin de fer. Service supplémentaire assuré en vertu du contrat d’expédition(connaissement) selon lequel la compagnie de chemin de fer s’occupe de cueillir par camion, chez l'expéditeur, les quantités de marchandises inférieures à un envoi en wagon complet, de les transporter à une gare afin qu'elles soient expédiées par chemin de fer, et de les livrer par camion à l'adresse d’affaires du destinataire.(2) Transport routier. Les entreprises de camionnage assurent généralement un service complet ou de porte à porte ou de quai à quai, qu'il s’agisse d’un envoi en camion complet ou d’une expédition de détail. 1, fiche 51, Français, - service%20de%20ramassage%20et%20de%20livraison
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1988-03-12
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Rail Transport
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- local carrier
1, fiche 52, Anglais, local%20carrier
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A railway company that moves traffic to or from an interchange on a continuous route from the point of origin or to the point of destination, whichever is served exclusively by that company. 1, fiche 52, Anglais, - local%20carrier
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Transport par rail
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- transporteur local
1, fiche 52, Français, transporteur%20local
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Compagnie de chemin de fer qui effectue du transport à destination ou à partir d’un lieu de correspondance d’un point d’origine ou à un point de destination qu'elle dessert exclusivement. 1, fiche 52, Français, - transporteur%20local
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1988-03-12
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- connecting carrier
1, fiche 53, Anglais, connecting%20carrier
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A railway company, other than a local carrier, that moves traffic to or from an interchange over a portion of a continuous route in respect of which the company and the shipper whose traffic is being moved have reached agreement with respect to the movement of the traffic over that portion of the continuous route, including the rate applicable thereto. 1, fiche 53, Anglais, - connecting%20carrier
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- transporteur de liaison
1, fiche 53, Français, transporteur%20de%20liaison
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Compagnie de chemin de fer, transporteur local exclu, qui effectue du transport à destination ou à partir d’un lieu de correspondance sur une partie d’un parcours continu à l'égard duquel la compagnie et l'expéditeur pour qui le transport est effectué ont conclu un accord sur le transport de marchandises sur la partie du parcours continu ainsi que sur le prix applicable à celui-ci. 1, fiche 53, Français, - transporteur%20de%20liaison
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1987-11-04
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Compagnie du chemin de fer Roberval Saguenay
1, fiche 54, Anglais, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20Roberval%20Saguenay
correct, Québec
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the company. 1, fiche 54, Anglais, - Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20Roberval%20Saguenay
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Roberval Saguenay Railway Company
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Compagnie du chemin de fer Roberval Saguenay
1, fiche 54, Français, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20Roberval%20Saguenay
correct, Québec
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1987-05-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- owner
1, fiche 55, Anglais, owner
correct, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A railroad or a private company that owns railway equipment. 1, fiche 55, Anglais, - owner
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
owner: Term officially approved by Canadian pacific Ltd. 2, fiche 55, Anglais, - owner
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- propriétaire
1, fiche 55, Français, propri%C3%A9taire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Compagnie de chemin de fer ou particulier qui possède du matériel roulant ferroviaire. 1, fiche 55, Français, - propri%C3%A9taire
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
propriétaire : Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 2, fiche 55, Français, - propri%C3%A9taire
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1987-02-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Rail Transport
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Northern Railway Act, 1906-7
1, fiche 56, Anglais, The%20Canadian%20Northern%20Railway%20Act%2C%201906%2D7
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the Canadian Northern Railway Company 1, fiche 56, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Canadian%20Northern%20Railway%20Company
correct
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Northern Railway Act
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Transport par rail
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Loi du chemin de fer Canadien du Nord, 1906-7
1, fiche 56, Français, Loi%20du%20chemin%20de%20fer%20Canadien%20du%20Nord%2C%201906%2D7
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- Loi concernant la Compagnie du chemin de fer Canadien du Nord 1, fiche 56, Français, Loi%20concernant%20la%20Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20Canadien%20du%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Loi du chemin de fer Canadien du Nord
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1987-02-02
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Canadian Northern Railway Company
1, fiche 57, Anglais, Canadian%20Northern%20Railway%20Company
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Compagnie du chemin de fer Canadien du Nord
1, fiche 57, Français, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20Canadien%20du%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1986-06-27
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Ottawa Northern and Western Railway Company
1, fiche 58, Anglais, Ottawa%20Northern%20and%20Western%20Railway%20Company
correct, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Ottawa Northern and Western Railway Co.
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Compagnie du chemin de fer d’Ottawa, du Nord et de l'Ouest
1, fiche 58, Français, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20d%26rsquo%3BOttawa%2C%20du%20Nord%20et%20de%20l%27Ouest
correct, nom féminin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1986-06-27
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Ottawa and Gatineau Railway Company
1, fiche 59, Anglais, Ottawa%20and%20Gatineau%20Railway%20Company
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Ottawa and Gatineau Railway Co.
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Compagnie du chemin de fer d’Ottawa et de la Gatineau
1, fiche 59, Français, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20d%26rsquo%3BOttawa%20et%20de%20la%20Gatineau
correct, nom féminin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1986-01-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Canadian Northern Québec Railway Company
1, fiche 60, Anglais, Canadian%20Northern%20Qu%C3%A9bec%20Railway%20Company
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Compagnie canadienne du chemin de fer du Nord québécois
1, fiche 60, Français, Compagnie%20canadienne%20du%20chemin%20de%20fer%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1985-08-30
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Networks
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Montreal and Vermont Junction Railway Company 1, fiche 61, Anglais, Montreal%20and%20Vermont%20Junction%20Railway%20Company
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Réseaux ferroviaires
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Compagnie de chemin de fer de Montréal et Vermont 1, fiche 61, Français, Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20Vermont
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Dénomination officielle. 1, fiche 61, Français, - Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20Vermont
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1983-07-05
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Great Western Railway Company 1, fiche 62, Anglais, Great%20Western%20Railway%20Company
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Compagnie du grand Chemin de fer Occidental 1, fiche 62, Français, Compagnie%20du%20grand%20Chemin%20de%20fer%20Occidental
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Désignations anglaise et française relevées dans les Statuts du Canada de 1869, chap. 61, p. 492E-504F. 1, fiche 62, Français, - Compagnie%20du%20grand%20Chemin%20de%20fer%20Occidental
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1982-08-31
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Networks
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Stanstead, Shefford and Chambly Railway Company 1, fiche 63, Anglais, Stanstead%2C%20Shefford%20and%20Chambly%20Railway%20Company
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Réseaux ferroviaires
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Compagnie du chemin de fer de Stanstead, Shefford et Chambly 1, fiche 63, Français, Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20Stanstead%2C%20Shefford%20et%20Chambly
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Dénomination officielle. 1, fiche 63, Français, - Compagnie%20du%20chemin%20de%20fer%20de%20Stanstead%2C%20Shefford%20et%20Chambly
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1982-03-16
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- submitting road 1, fiche 64, Anglais, submitting%20road
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 64, La vedette principale, Français
- réseau réglant
1, fiche 64, Français, r%C3%A9seau%20r%C3%A9glant
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit de la compagnie de chemin de fer qui s’occupe de la réclamation.(Cela peut être le réseau cédant aussi bien que le réseau prenant). 1, fiche 64, Français, - r%C3%A9seau%20r%C3%A9glant
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1980-07-14
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Rail Transport
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- fireman helper
1, fiche 65, Anglais, fireman%20helper
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Railway company employee whose main task is to assist the fireman. 2, fiche 65, Anglais, - fireman%20helper
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par rail
Fiche 65, La vedette principale, Français
- aide chauffeur de locomotive 1, fiche 65, Français, aide%20chauffeur%20de%20locomotive
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Employé d’une compagnie de chemin de fer dont la tâche principale est d’aider le chauffeur de locomotive. 2, fiche 65, Français, - aide%20chauffeur%20de%20locomotive
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1980-07-07
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Rail Transport
- Training of Personnel
- Transportation
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- examination record
1, fiche 66, Anglais, examination%20record
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Every railway company shall maintain an examination record of each employee examined (...) 1, fiche 66, Anglais, - examination%20record
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Transport par rail
- Perfectionnement et formation du personnel
- Transports
Fiche 66, La vedette principale, Français
- dossier des examens 1, fiche 66, Français, dossier%20des%20examens
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Chaque compagnie de chemin de fer doit conserver un dossier des examens subis par chaque employé(...) 1, fiche 66, Français, - dossier%20des%20examens
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


