TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMPAGNIE CHEMINS FER [56 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Montreal Terminals Act, 1929
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20National%20Montreal%20Terminals%20Act%2C%201929
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the construction by the Canadian National Railway Company of certain terminal facilities with grade separation and other works at and in the vicinity of the City of Montreal 1, fiche 1, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20construction%20by%20the%20Canadian%20National%20Railway%20Company%20of%20certain%20terminal%20facilities%20with%20grade%20separation%20and%20other%20works%20at%20and%20in%20the%20vicinity%20of%20the%20City%20of%20Montreal
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canadian National Montreal Terminals Act, 1929: short title. 2, fiche 1, Anglais, - Canadian%20National%20Montreal%20Terminals%20Act%2C%201929
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting the construction by the Canadian National Railway Company of certain terminal facilities with grade separation and other works at and in the vicinity of the City of Montreal: long title. 2, fiche 1, Anglais, - Canadian%20National%20Montreal%20Terminals%20Act%2C%201929
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Transport par rail
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Loi des terminus nationaux canadiens à Montréal, 1929
1, fiche 1, Français, Loi%20des%20terminus%20nationaux%20canadiens%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%2C%201929
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Loi concernant la construction par la Compagnie des chemins de fer Nationaux du Canada de certaines installations terminus avec suppression de passages à niveau et autres ouvrages en la cité de Montréal et dans son voisinage 1, fiche 1, Français, Loi%20concernant%20la%20construction%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20Nationaux%20du%20Canada%20de%20certaines%20installations%20terminus%20avec%20suppression%20de%20passages%20%C3%A0%20niveau%20et%20autres%20ouvrages%20en%20la%20cit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20dans%20son%20voisinage
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Loi des terminus nationaux canadiens à Montréal, 1929 : titre abrégé. 2, fiche 1, Français, - Loi%20des%20terminus%20nationaux%20canadiens%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%2C%201929
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant la construction par la Compagnie des chemins de fer Nationaux du Canada de certaines installations terminus avec suppression de passages à niveau et autres ouvrages en la cité de Montréal et dans son voisinage : titre intégral. 2, fiche 1, Français, - Loi%20des%20terminus%20nationaux%20canadiens%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%2C%201929
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-06-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- switching tariff 1, fiche 2, Anglais, switching%20tariff
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tarif de manœuvre
1, fiche 2, Français, tarif%20de%20man%26oelig%3Buvre
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
S’applique lorsqu'une compagnie de chemins de fer concurrente effectue des manœuvres pour une autre compagnie. C'est habituellement un tarif fixe :$. le wagon. 1, fiche 2, Français, - tarif%20de%20man%26oelig%3Buvre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rail Networks
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- inter-regional railway company
1, fiche 3, Anglais, inter%2Dregional%20railway%20company
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- inter-regional railway 2, fiche 3, Anglais, inter%2Dregional%20railway
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
TC [Transport Canada] Quebec Region is responsible for inspecting 3 national railways ... and 9 regional or inter-regional railways—1 passenger railway, 1 commuter railway, and 7 federally regulated short line railways. 2, fiche 3, Anglais, - inter%2Dregional%20railway%20company
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Réseaux ferroviaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- compagnie de chemin de fer interrégionale
1, fiche 3, Français, compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20interr%C3%A9gionale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- chemin de fer interrégional 2, fiche 3, Français, chemin%20de%20fer%20interr%C3%A9gional
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le bureau de la région du Québec de TC [Transports Canada] est chargé d’inspecter 3 compagnies ferroviaires d’envergure nationale [...] et 9 compagnies de chemin de fer régionales ou interrégionales – 1 compagnie de service ferroviaire voyageurs, 1 chemin de fer de banlieue, et 7 chemins de fer d’intérêt local de compétence fédérale. 1, fiche 3, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20interr%C3%A9gionale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Minnesota and Ontario Bridge Company
1, fiche 4, Anglais, Minnesota%20and%20Ontario%20Bridge%20Company
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Minnesota and Ontario Bridge Co. 2, fiche 4, Anglais, Minnesota%20and%20Ontario%20Bridge%20Co%2E
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 4, Anglais, - Minnesota%20and%20Ontario%20Bridge%20Company
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Minnesota and Ontario Bridge Company
1, fiche 4, Français, Minnesota%20and%20Ontario%20Bridge%20Company
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Minnesota and Ontario Bridge Co. 2, fiche 4, Français, Minnesota%20and%20Ontario%20Bridge%20Co%2E
correct
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 4, Français, - Minnesota%20and%20Ontario%20Bridge%20Company
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Technical Textiles
- Man-Made Construction Materials
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- geotextile
1, fiche 5, Anglais, geotextile
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- support fabric 2, fiche 5, Anglais, support%20fabric
correct
- civil engineering fabric 2, fiche 5, Anglais, civil%20engineering%20fabric
correct
- engineering fabric 3, fiche 5, Anglais, engineering%20fabric
correct
- permeable geotextile 4, fiche 5, Anglais, permeable%20geotextile
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A permeable, polymeric material, which may be woven, nonwoven or knitted, used in geotechnical and civil engineerinig applications. [Definition standardized by ISO.] 5, fiche 5, Anglais, - geotextile
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Also known as geofabrics, filter cloths, support fabrics, or civil engineering fabrics, geotextiles are membranes used to stabilize soils. For that purpose, permeable fabrics made of synthetic fibers with high tensile strength, even when wet, large modulus of elasticity, high ductility, and negligible creep when under load are usually used. ... These fabrics may be woven or nonwoven. Made of such synthetics as polypropylene, the nonwoven fabrics are needle-punched for permeability to water. 2, fiche 5, Anglais, - geotextile
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Other functions of geotextiles include erosion control, filtration, and drainage through and along the plane of the fabric. 2, fiche 5, Anglais, - geotextile
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Geotextiles are defined as permeable textiles used in conjunction with soils or rocks ... In contrast, geomembranes are defined as impermeable membranes which can also be used in conjunction with soils or rocks. 6, fiche 5, Anglais, - geotextile
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
geotextile: term standardized by ISO. 7, fiche 5, Anglais, - geotextile
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Textiles techniques
- Matériaux de construction artificiels
- Mécanique des sols
Fiche 5, La vedette principale, Français
- géotextile
1, fiche 5, Français, g%C3%A9otextile
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- géotextile perméable 2, fiche 5, Français, g%C3%A9otextile%20perm%C3%A9able
correct, voir observation, nom masculin
- feutre synthétique anticontaminant 3, fiche 5, Français, feutre%20synth%C3%A9tique%20anticontaminant
voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tout produit ou article textile perméable, utilisé dans les travaux de génie civil. 4, fiche 5, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Tissé, non tissé, tricoté ou composite, le géotextile peut jouer un rôle hydraulique (fonction drainante, fonction filtre), ou un rôle mécanique (fonction réparation, fonction renforcement, fonction support ou conteneur). 4, fiche 5, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Il existe deux types principaux de géotextiles, perméables et imperméables. Ces derniers [...] sont souvent appelés géomembranes, et le terme géotextile est réservé aux textiles perméables apparus après 1960. 2, fiche 5, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
L’utilisation des géotextiles, appelés à l’origine feutres synthétiques anticontaminants, doit permettre la respiration des plates-formes par capillarité verticale [...] 3, fiche 5, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
géotextile : terme normalisé par l'ISO et uniformisé par le CN [Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada]. 5, fiche 5, Français, - g%C3%A9otextile
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Géotextile anti-racine. 6, fiche 5, Français, - g%C3%A9otextile
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Textiles técnicos
- Materiales de construcción artificiales
- Mecánica del suelo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- geotextil
1, fiche 5, Espagnol, geotextil
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Geotextiles: son materiales permeables que pueden ser “tejidos” o “no tejidos” y se utilizan generalmente para filtrar y conducir fluidos, separar suelos de diferentes características, reforzar suelos débiles y proteger a las geomembranas de los posibles daños de piedras angulares u otros objetos. 1, fiche 5, Espagnol, - geotextil
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
El nombre geotextil surge del uso exclusivo de la tecnología textil para su fabricación, y porque su empleo más importante está relacionado con el suelo (geo). Con el avance de la tecnología del plástico, se empezaron a utilizar componentes a partir de polímeros, por tal razón se creó una categoría más amplia que permitiera agrupar a todas las variantes, denominada geosintéticos. 1, fiche 5, Espagnol, - geotextil
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Existen diferentes tipos de geosintéticos: los geotextiles, las geomembranas, geomallas, georedes, geoceldas, geomantas, biomantas y la combinación de ellos: los geocompuestos. 1, fiche 5, Espagnol, - geotextil
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-03-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Metal Fasteners
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- track bolt
1, fiche 6, Anglais, track%20bolt
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
track bolt: term officially approved by Canadian Pacific Railway Limited (CPR). 2, fiche 6, Anglais, - track%20bolt
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Clouterie et visserie
- Voies ferrées
Fiche 6, La vedette principale, Français
- boulon d’éclisse
1, fiche 6, Français, boulon%20d%26rsquo%3B%C3%A9clisse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
boulon d’éclisse : terme uniformisé par le Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée(CFCP) et par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 2, fiche 6, Français, - boulon%20d%26rsquo%3B%C3%A9clisse
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- be deemed to constitute
1, fiche 7, Anglais, be%20deemed%20to%20constitute
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Be deemed to constitute a Commission a railway company. 1, fiche 7, Anglais, - be%20deemed%20to%20constitute
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- avoir pour effet d’assimiler 1, fiche 7, Français, avoir%20pour%20effet%20d%26rsquo%3Bassimiler
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Avoir pour effet d’assimiler la commission à une compagnie de chemins de fer. 1, fiche 7, Français, - avoir%20pour%20effet%20d%26rsquo%3Bassimiler
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Containers
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- stripping
1, fiche 8, Anglais, stripping
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- destuffing 2, fiche 8, Anglais, destuffing
- unpacking 3, fiche 8, Anglais, unpacking
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The unloading of freight from a container. 4, fiche 8, Anglais, - stripping
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
stripping: term officially approved by Canadian Pacific Ltd. 5, fiche 8, Anglais, - stripping
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Conteneurs
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- dépotage
1, fiche 8, Français, d%C3%A9potage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[...] déchargement des marchandises d’un conteneur. 2, fiche 8, Français, - d%C3%A9potage
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
dépotage : terme uniformisé par Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée(CFCP) et la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada(CN). 3, fiche 8, Français, - d%C3%A9potage
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Contenedores
- Servicio de carga (Transporte ferroviario)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- descarga
1, fiche 8, Espagnol, descarga
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Operación de descarga de mercancías dentro de una unidad de transporte intermodal. 2, fiche 8, Espagnol, - descarga
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Definición propuesta por la Asociación Mundial de la Carretera. 1, fiche 8, Espagnol, - descarga
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-01-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Traction (Rail)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- jog button
1, fiche 9, Anglais, jog%20button
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- jog pushbutton 1, fiche 9, Anglais, jog%20pushbutton
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- jog push-button
- jog push button
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traction (Chemins de fer)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bouton à-coup
1, fiche 9, Français, bouton%20%C3%A0%2Dcoup
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Bouton qui met en branle un mécanisme faisant avancer (ou reculer) une locomotive, un wagon par à-coup, lors de manœuvres. 2, fiche 9, Français, - bouton%20%C3%A0%2Dcoup
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Bouton à-coup est un générique; on peut, pour préciser, dire «bouton à-coup avant» [jog forward] ou «bouton à-coup arrière» [jog reverse]. 2, fiche 9, Français, - bouton%20%C3%A0%2Dcoup
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
bouton à-coup : terme uniformisé par le CN [compagnie de chemins de fer canadienne dénommée Canadien national]. 2, fiche 9, Français, - bouton%20%C3%A0%2Dcoup
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-04-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Railway Company
1, fiche 10, Anglais, Canadian%20National%20Railway%20Company
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Canadian National 2, fiche 10, Anglais, Canadian%20National
correct
- CN 3, fiche 10, Anglais, CN
correct
- CN 3, fiche 10, Anglais, CN
- Canadian National Railways 2, fiche 10, Anglais, Canadian%20National%20Railways
ancienne désignation, correct
- CNR 3, fiche 10, Anglais, CNR
ancienne désignation, correct
- CNR 3, fiche 10, Anglais, CNR
- Grand Trunk Railway Company of Canada 2, fiche 10, Anglais, Grand%20Trunk%20Railway%20Company%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- Grand Trunk Pacific Railway Company 2, fiche 10, Anglais, Grand%20Trunk%20Pacific%20Railway%20Company
ancienne désignation, correct
- Canadian Government Railways 2, fiche 10, Anglais, Canadian%20Government%20Railways
ancienne désignation, correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Legal title: Canadian National Railway Company. Applied title: Canadian National. 4, fiche 10, Anglais, - Canadian%20National%20Railway%20Company
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Transport par rail
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada
1, fiche 10, Français, Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Canadien National 2, fiche 10, Français, Canadien%20National
correct, nom masculin
- CN 3, fiche 10, Français, CN
correct, nom masculin
- CN 3, fiche 10, Français, CN
- Chemins de fer nationaux du Canada 2, fiche 10, Français, Chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Grand Trunk Railway Company of Canada 2, fiche 10, Français, Grand%20Trunk%20Railway%20Company%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- Grand Trunk Pacific Railway Company 4, fiche 10, Français, Grand%20Trunk%20Pacific%20Railway%20Company
ancienne désignation, correct
- Canadian Government Railways 2, fiche 10, Français, Canadian%20Government%20Railways
ancienne désignation, correct
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Titre légal :Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. Titre d’usage : Canadien National. 2, fiche 10, Français, - Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2009-11-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Braking Devices (Mechanical Components)
- Traction (Rail)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- stem winder hand brake
1, fiche 11, Anglais, stem%20winder%20hand%20brake
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- stem winder brake 1, fiche 11, Anglais, stem%20winder%20brake
correct
- horizontal wheel brake 1, fiche 11, Anglais, horizontal%20wheel%20brake
correct
- horizontal wheel hand brake 1, fiche 11, Anglais, horizontal%20wheel%20hand%20brake
correct
- stem-type hand brake 2, fiche 11, Anglais, stem%2Dtype%20hand%20brake
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- stem-winder hand brake
- stem-winder brake
- stem type hand brake
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Freins (Composants mécaniques)
- Traction (Chemins de fer)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- frein à main à volant horizontal
1, fiche 11, Français, frein%20%C3%A0%20main%20%C3%A0%20volant%20horizontal
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
frein à main à volant horizontal : terme uniformisé par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada(CN). 2, fiche 11, Français, - frein%20%C3%A0%20main%20%C3%A0%20volant%20horizontal
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2009-07-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
- Containers
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- stuffing
1, fiche 12, Anglais, stuffing
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- packing 2, fiche 12, Anglais, packing
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
... The loading of a container. 3, fiche 12, Anglais, - stuffing
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
stuffing: term officially approved by Canadian Pacific Railway Limited (CPR). 2, fiche 12, Anglais, - stuffing
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Conteneurs
Fiche 12, La vedette principale, Français
- empotage
1, fiche 12, Français, empotage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[...]chargement des marchandises dans un conteneur. 2, fiche 12, Français, - empotage
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
empotage : terme uniformisé par Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée(CFCP) et la compagnie des chemins de fer nationaux du Canada(CN). 3, fiche 12, Français, - empotage
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Servicio de carga (Transporte ferroviario)
- Contenedores
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- carga
1, fiche 12, Espagnol, carga
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Operación de [cargar] mercancías dentro de una unidad de transporte intermodal. 2, fiche 12, Espagnol, - carga
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Definición propuesta por la Asociación Mundial de la Carretera. 1, fiche 12, Espagnol, - carga
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-10-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Braking Devices (Mechanical Components)
- Traction (Rail)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- stem winder
1, fiche 13, Anglais, stem%20winder
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- horizontal wheel 1, fiche 13, Anglais, horizontal%20wheel
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Freins (Composants mécaniques)
- Traction (Chemins de fer)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- volant horizontal
1, fiche 13, Français, volant%20horizontal
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Freins à main. 1, fiche 13, Français, - volant%20horizontal
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
volant horizontal : terme uniformisé par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada(CN). 2, fiche 13, Français, - volant%20horizontal
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-11-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Hoisting and Lifting
- Regulatory Systems (Electronic Instrumentation)
- Safety Devices (Mechanical Components)
- Elevators
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- speed limiter
1, fiche 14, Anglais, speed%20limiter
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- hoist-overspeed device 1, fiche 14, Anglais, hoist%2Doverspeed%20device
correct
- governor 2, fiche 14, Anglais, governor
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Mechanical or electrical device intended to prevent a machine or other mechanism from exceeding a certain speed. 1, fiche 14, Anglais, - speed%20limiter
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The speed limiter will prevent a hoist from operating at speeds greater than predetermined values by activating an emergency brake when the predetermined speed is exceeded. 1, fiche 14, Anglais, - speed%20limiter
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Levage
- Systèmes cybernétiques de régulation
- Organes de sécurité (Composants mécaniques)
- Ascenseurs et monte-charge
Fiche 14, La vedette principale, Français
- limiteur de vitesse
1, fiche 14, Français, limiteur%20de%20vitesse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Dispositif mécanique ou électrique ayant pour objet d’empêcher une machine ou un organe de dépasser certaines vitesses. 2, fiche 14, Français, - limiteur%20de%20vitesse
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Tout pont doit comporter un limiteur de vitesse, [...] de manière à éviter toute descente de la charge en chute libre et un frein nécessitant, pour se libérer, l’intervention d’un machiniste pendant toute la durée de la descente. 2, fiche 14, Français, - limiteur%20de%20vitesse
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La cabine doit être munie d’un parachute ne pouvant agir que dans le sens de la descente, capable de l’arrêter en pleine charge à la vitesse de déclenchement du limiteur de vitesse [...] et de l’y maintenir. 3, fiche 14, Français, - limiteur%20de%20vitesse
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Un dispositif similaire est employé pour les ascenseurs et les monte-charges. 4, fiche 14, Français, - limiteur%20de%20vitesse
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
limiteur de vitesse : terme uniformisé par le CN [Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada]. 3, fiche 14, Français, - limiteur%20de%20vitesse
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Levantamiento de cargas
- Sistemas cibernéticos de regulación
- Dispositivos de seguridad (Componentes mecánicos)
- Ascensores y montacargas
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- limitador de velocidad
1, fiche 14, Espagnol, limitador%20de%20velocidad
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[Limitador] que impide que una máquina sobrepase la velocidad prevista. 1, fiche 14, Espagnol, - limitador%20de%20velocidad
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-01-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Rail Networks
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Canadian Pacific Railway Limited
1, fiche 15, Anglais, Canadian%20Pacific%20Railway%20Limited
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- CPR 1, fiche 15, Anglais, CPR
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Canadian Pacific Railway 1, fiche 15, Anglais, Canadian%20Pacific%20Railway
correct
- Canadian Pacific Limited 2, fiche 15, Anglais, Canadian%20Pacific%20Limited
ancienne désignation, correct
- Canadian Pacific Railway Company 2, fiche 15, Anglais, Canadian%20Pacific%20Railway%20Company
ancienne désignation, correct, voir observation
- Canadian Pacific 2, fiche 15, Anglais, Canadian%20Pacific
ancienne désignation, correct
- CP Rail 3, fiche 15, Anglais, CP%20Rail
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Pacific Railway Company was established in 1881. Began using name Canadian Pacific in June 1968, retaining earlier name for legal purposes: name officially changed to Canadian Pacific Limited in July 1971. In 1968 the company began using CP Rail as name for its railway enterprises. 2, fiche 15, Anglais, - Canadian%20Pacific%20Railway%20Limited
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Pacific Railways
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Réseaux ferroviaires
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Chemin de fer Canadien Pacifique Limitée
1, fiche 15, Français, Chemin%20de%20fer%20Canadien%20Pacifique%20Limit%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- CFCP 1, fiche 15, Français, CFCP
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Chemin de fer Canadien Pacifique 1, fiche 15, Français, Chemin%20de%20fer%20Canadien%20Pacifique
correct, nom masculin
- Canadien Pacifique Limitée 2, fiche 15, Français, Canadien%20Pacifique%20Limit%C3%A9e
ancienne désignation, correct
- Canadien Pacifique 2, fiche 15, Français, Canadien%20Pacifique
ancienne désignation, correct, voir observation
- CP Rail 3, fiche 15, Français, CP%20Rail
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Canadian Pacific Railway Company a adopté le nom Canadien Pacifique en juin 1968, gardant le nom anglais comme nom légal : nom changé officiellement en juillet 1971 à Canadien Pacifique Limitée. La compagnie a adopté le nom CP Rail pour les entreprises de chemins de fer en 1968. 2, fiche 15, Français, - Chemin%20de%20fer%20Canadien%20Pacifique%20Limit%C3%A9e
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Canadien Pacifique
- Compagnie de chemin de fer du Canadien Pacifique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-02-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Road Networks
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Complete Road Atlas of Canada
1, fiche 16, Anglais, Complete%20Road%20Atlas%20of%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Reader's Digest. Get set to take the road! Carefree driving anywhere across Canada is yours for the asking, with this indispensable reference. Truly like having six "essential" guides in one, you'll discover: the ultimate road atlas, providing highly detailed overview maps of roadways, so you can find your destination easily and safely; a handy trip planner that lets you save kilometers, time and money in advance; a fascinating touring guide that suggests breathtaking stopover sights, interesting things to do and fun places for the whole family; a key to major cities that helps you get in and around 43 urban centers with no traffic hassels; a hard-working travel companion with recommendations for places to stay, recreation and more, plus a pratical handbook that prepares you for the unexpected, such as roadside emergencies and first aid. 1, fiche 16, Anglais, - Complete%20Road%20Atlas%20of%20Canada
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Réseaux routiers
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Atlas routier du Canada
1, fiche 16, Français, Atlas%20routier%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Sélection du Reader's Digest. Parcourez tout le pays en excellente compagnie! Voici le compagnon indispensable de tous vos voyages au Canada. Préparez vos déplacements à l'aide du planificateur. Suivez votre itinéraire grâce aux 127 doubles pages des plus récentes cartes routières avec volet dissimulant un guide touristique de la région illustré. Ce guide présenté dans l'ordre géographique d’ouest en est couvre tout, des autoroutes aux routes secondaires, des chemins de fer aux aéroports en passant par les centres d’informations touristiques. Obtenez tous les renseignements sur les choses à voir et à faire, sur l'hébergement et les événements à ne pas manquer. En plus, un manuel de dépannage vous donne de précieux conseils en cas de pépin! 1, fiche 16, Français, - Atlas%20routier%20du%20Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-11-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- CN Commercialization Act
1, fiche 17, Anglais, CN%20Commercialization%20Act
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- An Act to provide for the continuance of the Canadian National Railway Company under the Canada Business Corporations Act and for the issuance and sale of shares of the Company to the public 1, fiche 17, Anglais, An%20Act%20to%20provide%20for%20the%20continuance%20of%20the%20Canadian%20National%20Railway%20Company%20under%20the%20Canada%20Business%20Corporations%20Act%20and%20for%20the%20issuance%20and%20sale%20of%20shares%20of%20the%20Company%20to%20the%20public
correct, Canada
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Short title: CN Commercialization Act. 2, fiche 17, Anglais, - CN%20Commercialization%20Act
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Canadian National Railway Company Act
- Canadian National Act
- Canadian National Railways Act
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Transport par rail
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Loi sur la commercialisation du CN
1, fiche 17, Français, Loi%20sur%20la%20commercialisation%20du%20CN
correct, nom féminin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Loi prévoyant la prorogation de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada sous le régime de la Loi canadienne sur les sociétés par actions ainsi que l'émission et la vente de ses actions au public 1, fiche 17, Français, Loi%20pr%C3%A9voyant%20la%20prorogation%20de%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%20sous%20le%20r%C3%A9gime%20de%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20les%20soci%C3%A9t%C3%A9s%20par%20actions%20ainsi%20que%20l%27%C3%A9mission%20et%20la%20vente%20de%20ses%20actions%20au%20public
correct, nom féminin, Canada
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Titre abrégé : Loi sur la commercialisation du CN. 2, fiche 17, Français, - Loi%20sur%20la%20commercialisation%20du%20CN
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-11-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Express Company
1, fiche 18, Anglais, Canadian%20National%20Express%20Company
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 18, Anglais, - Canadian%20National%20Express%20Company
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Canadian National Express
- CN Express
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Transport par rail
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Compagnie des messageries nationales du Canada
1, fiche 18, Français, Compagnie%20des%20messageries%20nationales%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 18, Français, - Compagnie%20des%20messageries%20nationales%20du%20Canada
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Cette compagnie n’existe plus. Renseignement obtenu de la Section de terminologie du Canadien National. 2, fiche 18, Français, - Compagnie%20des%20messageries%20nationales%20du%20Canada
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Messageries CN
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-08-22
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Switching
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Broadband Exchange Service
1, fiche 19, Anglais, Broadband%20Exchange%20Service
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- BEX service 2, fiche 19, Anglais, BEX%20service
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A public switched communications system of Western Union in the United States and CNCP Telecommunications in Canada, featuring various bandwidth full duplex connections. 3, fiche 19, Anglais, - Broadband%20Exchange%20Service
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- BEX
- BES
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Commutation (Télécommunications)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- service Broadband
1, fiche 19, Français, service%20Broadband
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- service de commutation Broadband 2, fiche 19, Français, service%20de%20commutation%20Broadband
correct, nom masculin
- service de commutation de circuits à large bande 3, fiche 19, Français, service%20de%20commutation%20de%20circuits%20%C3%A0%20large%20bande
correct, nom masculin
- central à large bande 4, fiche 19, Français, central%20%C3%A0%20large%20bande
nom masculin
- service BEX large bande 5, fiche 19, Français, service%20BEX%20large%20bande
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
service Broadband : Broadband est une marque déposée du CN-CP [Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada(CN)-Canadien Pacifique Limitée(CP Rail) ]. 6, fiche 19, Français, - service%20Broadband
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- S.B.
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1995-10-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Railroad Technologies
1, fiche 20, Anglais, Railroad%20Technologies
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of Canadian National Railways and a Division of CANAC International Inc. This company is located in Ville Saint-Laurent, Quebec. 1, fiche 20, Anglais, - Railroad%20Technologies
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Technologies Ferroviaires
1, fiche 20, Français, Technologies%20Ferroviaires
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Filiale des Chemins de fer nationaux du Canada et une Division de CANAC International Inc. Compagnie établie à Ville Saint-Laurent(Québec). 1, fiche 20, Français, - Technologies%20Ferroviaires
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-04-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Compagnie auxiliaire internationale de chemins de fer
1, fiche 21, Anglais, Compagnie%20auxiliaire%20internationale%20de%20chemins%20de%20fer
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Compagnie auxiliaire internationale de chemins de fer
1, fiche 21, Français, Compagnie%20auxiliaire%20internationale%20de%20chemins%20de%20fer
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1993-08-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Railway Company Permit No. SR 0218
1, fiche 22, Anglais, Canadian%20National%20Railway%20Company%20Permit%20No%2E%20SR%200218
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Transportation of Dangerous Good Act 1, fiche 22, Anglais, - Canadian%20National%20Railway%20Company%20Permit%20No%2E%20SR%200218
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada Permis n° SR 0218
1, fiche 22, Français, Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%20Permis%20n%C2%B0%20SR%200218
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Loi sur le transport des marchandises dangereuses 1, fiche 22, Français, - Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%20Permis%20n%C2%B0%20SR%200218
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-08-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Railway Company Trucking Disposal Order
1, fiche 23, Anglais, Canadian%20National%20Railway%20Company%20Trucking%20Disposal%20Order
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 23, Anglais, - Canadian%20National%20Railway%20Company%20Trucking%20Disposal%20Order
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Décret concernant l'aliénation par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada de ses actifs affectés aux activités de camionnage
1, fiche 23, Français, D%C3%A9cret%20concernant%20l%27ali%C3%A9nation%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%20de%20ses%20actifs%20affect%C3%A9s%20aux%20activit%C3%A9s%20de%20camionnage
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’administration financière 1, fiche 23, Français, - D%C3%A9cret%20concernant%20l%27ali%C3%A9nation%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%20de%20ses%20actifs%20affect%C3%A9s%20aux%20activit%C3%A9s%20de%20camionnage
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-08-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Railway Company Acquisition of Shares Authorization Order No. 2
1, fiche 24, Anglais, Canadian%20National%20Railway%20Company%20Acquisition%20of%20Shares%20Authorization%20Order%20No%2E%202
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 24, Anglais, - Canadian%20National%20Railway%20Company%20Acquisition%20of%20Shares%20Authorization%20Order%20No%2E%202
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Décret n° 2 autorisant l'acquisition de certaines actions par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada
1, fiche 24, Français, D%C3%A9cret%20n%C2%B0%202%20autorisant%20l%27acquisition%20de%20certaines%20actions%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’administration financière 1, fiche 24, Français, - D%C3%A9cret%20n%C2%B0%202%20autorisant%20l%27acquisition%20de%20certaines%20actions%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-08-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Railway Rolling Stock (Temporary Importation by the Canadian National Railway Company) Remission Order 1986
1, fiche 25, Anglais, Railway%20Rolling%20Stock%20%28Temporary%20Importation%20by%20the%20Canadian%20National%20Railway%20Company%29%20Remission%20Order%201986
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 25, Anglais, - Railway%20Rolling%20Stock%20%28Temporary%20Importation%20by%20the%20Canadian%20National%20Railway%20Company%29%20Remission%20Order%201986
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Décret de remise de 1986 visant le matériel roulant(importation temporaire par la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada)
1, fiche 25, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20de%201986%20visant%20le%20mat%C3%A9riel%20roulant%28importation%20temporaire%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%29
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’administration financière 1, fiche 25, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20de%201986%20visant%20le%20mat%C3%A9riel%20roulant%28importation%20temporaire%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%29
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1993-08-12
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Railway Company Hotel Assets Disposal Order
1, fiche 26, Anglais, Canadian%20National%20Railway%20Company%20Hotel%20Assets%20Disposal%20Order
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 26, Anglais, - Canadian%20National%20Railway%20Company%20Hotel%20Assets%20Disposal%20Order
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Décret sur l'aliénation des actifs d’hôtellerie de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada
1, fiche 26, Français, D%C3%A9cret%20sur%20l%27ali%C3%A9nation%20des%20actifs%20d%26rsquo%3Bh%C3%B4tellerie%20de%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’administration financière 1, fiche 26, Français, - D%C3%A9cret%20sur%20l%27ali%C3%A9nation%20des%20actifs%20d%26rsquo%3Bh%C3%B4tellerie%20de%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1993-07-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Railway Company Wholly-Owned Subsidiaries Incorporation Authorization Order, 1990
1, fiche 27, Anglais, Canadian%20National%20Railway%20Company%20Wholly%2DOwned%20Subsidiaries%20Incorporation%20Authorization%20Order%2C%201990
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 27, Anglais, - Canadian%20National%20Railway%20Company%20Wholly%2DOwned%20Subsidiaries%20Incorporation%20Authorization%20Order%2C%201990
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Décret de 1990 autorisant la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada à constituer des filiales à cent pour cent
1, fiche 27, Français, D%C3%A9cret%20de%201990%20autorisant%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%20%C3%A0%20constituer%20des%20filiales%20%C3%A0%20cent%20pour%20cent
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la gestion des finances publiques 1, fiche 27, Français, - D%C3%A9cret%20de%201990%20autorisant%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada%20%C3%A0%20constituer%20des%20filiales%20%C3%A0%20cent%20pour%20cent
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1993-07-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- 173335 Canada Inc, 173336 Canada Inc and Canadian National Railway Company Authorization Order, 1990
1, fiche 28, Anglais, 173335%20Canada%20Inc%2C%20173336%20Canada%20Inc%20and%20Canadian%20National%20Railway%20Company%20Authorization%20Order%2C%201990
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Financial Administration Act 1, fiche 28, Anglais, - 173335%20Canada%20Inc%2C%20173336%20Canada%20Inc%20and%20Canadian%20National%20Railway%20Company%20Authorization%20Order%2C%201990
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Décret d’autorisation de 1990 visant 173335 Canada Inc, 173336 Canada Inc et la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada
1, fiche 28, Français, D%C3%A9cret%20d%26rsquo%3Bautorisation%20de%201990%20visant%20173335%20Canada%20Inc%2C%20173336%20Canada%20Inc%20et%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la gestion des finances publiques 1, fiche 28, Français, - D%C3%A9cret%20d%26rsquo%3Bautorisation%20de%201990%20visant%20173335%20Canada%20Inc%2C%20173336%20Canada%20Inc%20et%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Agriculture - General
- Statutes and Regulations (Transportation)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Western Grain payments 1, fiche 29, Anglais, Western%20Grain%20payments
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
- Législation et réglementation (Transports)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- versements sur le transport du grain de l’Ouest 1, fiche 29, Français, versements%20sur%20le%20transport%20du%20grain%20de%20l%26rsquo%3BOuest
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le ministre verse, pour chaque campagne agricole, à la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada, un montant déterminé par la Commission au plus tard le 30 avril de la campagne agricole précédente, au titre : a) des mouvements du grain effectués sur ses lignes d’Edmonton à Prince Rupert et Ridley Island, pour leur excédent de distance sur sa ligne d’Edmonton à Vancouver(...) 2, fiche 29, Français, - versements%20sur%20le%20transport%20du%20grain%20de%20l%26rsquo%3BOuest
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1991-10-21
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Lakespan Marine Inc.
1, fiche 30, Anglais, Lakespan%20Marine%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 30, Anglais, - Lakespan%20Marine%20Inc%2E
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Lakespan Marine
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Lakespan Marine Inc.
1, fiche 30, Français, Lakespan%20Marine%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 30, Français, - Lakespan%20Marine%20Inc%2E
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1991-10-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Compagnie de gestion de Matane Inc.
1, fiche 31, Anglais, Compagnie%20de%20gestion%20de%20Matane%20Inc%2E
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Associate of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 31, Anglais, - Compagnie%20de%20gestion%20de%20Matane%20Inc%2E
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Compagnie de gestion de Matane Inc.
1, fiche 31, Français, Compagnie%20de%20gestion%20de%20Matane%20Inc%2E
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Société affiliée à la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 31, Français, - Compagnie%20de%20gestion%20de%20Matane%20Inc%2E
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Compagnie de gestion de Matane
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1991-10-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- CN Hotels Inc.
1, fiche 32, Anglais, CN%20Hotels%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 32, Anglais, - CN%20Hotels%20Inc%2E
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 32, La vedette principale, Français
- CN Hotels Inc.
1, fiche 32, Français, CN%20Hotels%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 32, Français, - CN%20Hotels%20Inc%2E
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1991-10-08
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Eurocanadian Shipholdings Limited
1, fiche 33, Anglais, Eurocanadian%20Shipholdings%20Limited
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Associate of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 33, Anglais, - Eurocanadian%20Shipholdings%20Limited
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Eurocanadian Shipholdings
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Les armateurs eurocanadiens Limitée
1, fiche 33, Français, Les%20armateurs%20eurocanadiens%20Limit%C3%A9e
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Société affiliée à la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 33, Français, - Les%20armateurs%20eurocanadiens%20Limit%C3%A9e
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Les armateurs eurocanadiens
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1991-10-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Transfer Company Limited
1, fiche 34, Anglais, Canadian%20National%20Transfer%20Company%20Limited
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 34, Anglais, - Canadian%20National%20Transfer%20Company%20Limited
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Canadian National Transfer Company
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Compagnie nationale de correspondance du Canada Limitée
1, fiche 34, Français, Compagnie%20nationale%20de%20correspondance%20du%20Canada%20Limit%C3%A9e
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 34, Français, - Compagnie%20nationale%20de%20correspondance%20du%20Canada%20Limit%C3%A9e
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Compagnie nationale de correspondance du Canada
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1991-10-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Canat Limited
1, fiche 35, Anglais, Canat%20Limited
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 35, Anglais, - Canat%20Limited
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Canat
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Canat Limited
1, fiche 35, Français, Canat%20Limited
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 35, Français, - Canat%20Limited
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1991-10-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Transportation Limited
1, fiche 36, Anglais, Canadian%20National%20Transportation%20Limited
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 36, Anglais, - Canadian%20National%20Transportation%20Limited
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Canadian National Transportation
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Les transports nationaux du Canada Limitée
1, fiche 36, Français, Les%20transports%20nationaux%20du%20Canada%20Limit%C3%A9e
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 36, Français, - Les%20transports%20nationaux%20du%20Canada%20Limit%C3%A9e
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Les transports nationaux du Canada
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1991-10-07
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Canaprev Inc.
1, fiche 37, Anglais, Canaprev%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 37, Anglais, - Canaprev%20Inc%2E
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Canaprev
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Canaprev Inc.
1, fiche 37, Français, Canaprev%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 37, Français, - Canaprev%20Inc%2E
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Canaprev
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Domestic Four Leasing Corporation
1, fiche 38, Anglais, Domestic%20Four%20Leasing%20Corporation
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 38, Anglais, - Domestic%20Four%20Leasing%20Corporation
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Domestic Four Leasing Corporation
1, fiche 38, Français, Domestic%20Four%20Leasing%20Corporation
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 38, Français, - Domestic%20Four%20Leasing%20Corporation
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Halifax Industries (Holdings) Limited
1, fiche 39, Anglais, Halifax%20Industries%20%28Holdings%29%20Limited
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 39, Anglais, - Halifax%20Industries%20%28Holdings%29%20Limited
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Halifax Industries (Holdings)
- Halifax Industries Limited
- Halifax Industries Ltd.
- Halifax Industries
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Holding industriel de Halifax, Limitée
1, fiche 39, Français, Holding%20industriel%20de%20Halifax%2C%20Limit%C3%A9e
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 39, Français, - Holding%20industriel%20de%20Halifax%2C%20Limit%C3%A9e
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Holding industriel de Halifax
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Domestic Two Leasing Corporation
1, fiche 40, Anglais, Domestic%20Two%20Leasing%20Corporation
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 40, Anglais, - Domestic%20Two%20Leasing%20Corporation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Domestic Two Leasing Corporation
1, fiche 40, Français, Domestic%20Two%20Leasing%20Corporation
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 40, Français, - Domestic%20Two%20Leasing%20Corporation
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Mount Royal Tunnel and Terminal Company, Limited
1, fiche 41, Anglais, Mount%20Royal%20Tunnel%20and%20Terminal%20Company%2C%20Limited
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 41, Anglais, - Mount%20Royal%20Tunnel%20and%20Terminal%20Company%2C%20Limited
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Mount Royal Tunnel and Terminal Company
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Compagnie du tunnel et du complexe ferroviaire Mont-Royal, Limitée
1, fiche 41, Français, Compagnie%20du%20tunnel%20et%20du%20complexe%20ferroviaire%20Mont%2DRoyal%2C%20Limit%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Filiale de le Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 41, Français, - Compagnie%20du%20tunnel%20et%20du%20complexe%20ferroviaire%20Mont%2DRoyal%2C%20Limit%C3%A9e
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Compagnie du tunnel et du complexe ferroviaire Mont-Royal
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Grand Trunk Radio Communications, Inc.
1, fiche 42, Anglais, Grand%20Trunk%20Radio%20Communications%2C%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 42, Anglais, - Grand%20Trunk%20Radio%20Communications%2C%20Inc%2E
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Grand Trunk Radio Communications
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Grand Trunk Radio Communications, Inc.
1, fiche 42, Français, Grand%20Trunk%20Radio%20Communications%2C%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 42, Français, - Grand%20Trunk%20Radio%20Communications%2C%20Inc%2E
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- NorthwestTel Inc.
1, fiche 43, Anglais, NorthwestTel%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 43, Anglais, - NorthwestTel%20Inc%2E
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- NorthwestTel
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Norouestel Inc.
1, fiche 43, Français, Norouestel%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 43, Français, - Norouestel%20Inc%2E
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Norouestel
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Grand Trunk Land Development Corporation
1, fiche 44, Anglais, Grand%20Trunk%20Land%20Development%20Corporation
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 44, Anglais, - Grand%20Trunk%20Land%20Development%20Corporation
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Grand Trunk Land Development Corporation
1, fiche 44, Français, Grand%20Trunk%20Land%20Development%20Corporation
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 44, Français, - Grand%20Trunk%20Land%20Development%20Corporation
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Domestic Three Leasing Corporation
1, fiche 45, Anglais, Domestic%20Three%20Leasing%20Corporation
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 45, Anglais, - Domestic%20Three%20Leasing%20Corporation
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Domestic Three Leasing Corporation
1, fiche 45, Français, Domestic%20Three%20Leasing%20Corporation
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 45, Français, - Domestic%20Three%20Leasing%20Corporation
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1987-02-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Parent Board 1, fiche 46, Anglais, Parent%20Board
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Board of Directors of the Parent Company (CN) 1, fiche 46, Anglais, - Parent%20Board
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Conseil de la société mère 1, fiche 46, Français, Conseil%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9%20m%C3%A8re
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
D’après parent company 1, fiche 46, Français, - Conseil%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9%20m%C3%A8re
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Conseil d’administration de la société mère, en l'occurrence la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 46, Français, - Conseil%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9%20m%C3%A8re
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1986-07-30
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- C N (France) S.A.
1, fiche 47, Anglais, C%20N%20%28France%29%20S%2EA%2E
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 47, Anglais, - C%20N%20%28France%29%20S%2EA%2E
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 47, La vedette principale, Français
- C.N. (France) S.A.
1, fiche 47, Français, C%2EN%2E%20%28France%29%20S%2EA%2E
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 47, Français, - C%2EN%2E%20%28France%29%20S%2EA%2E
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1986-06-27
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Telegraphy
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Telegraph Company
1, fiche 48, Anglais, Canadian%20National%20Telegraph%20Company
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 2, fiche 48, Anglais, - Canadian%20National%20Telegraph%20Company
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Canadian National Telegraph Co.
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Télégraphie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Compagnie des télégraphes nationaux du Canada
1, fiche 48, Français, Compagnie%20des%20t%C3%A9l%C3%A9graphes%20nationaux%20du%20Canada
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 2, fiche 48, Français, - Compagnie%20des%20t%C3%A9l%C3%A9graphes%20nationaux%20du%20Canada
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1985-04-30
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Minnesota and Manitoba Railroad Company
1, fiche 49, Anglais, Minnesota%20and%20Manitoba%20Railroad%20Company
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Minnesota and Manitoba Railroad Co. 2, fiche 49, Anglais, Minnesota%20and%20Manitoba%20Railroad%20Co%2E
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 49, Anglais, - Minnesota%20and%20Manitoba%20Railroad%20Company
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Minnesota and Manitoba Railroad
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Minnesota and Manitoba Railroad Company
1, fiche 49, Français, Minnesota%20and%20Manitoba%20Railroad%20Company
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Minnesota and Manitoba Railroad Co. 2, fiche 49, Français, Minnesota%20and%20Manitoba%20Railroad%20Co%2E
correct
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 49, Français, - Minnesota%20and%20Manitoba%20Railroad%20Company
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1985-04-10
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Chicago and Western Indiana Railroad Company
1, fiche 50, Anglais, Chicago%20and%20Western%20Indiana%20Railroad%20Company
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- Chicago and Western Indiana Railroad Co. 2, fiche 50, Anglais, Chicago%20and%20Western%20Indiana%20Railroad%20Co%2E
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 50, Anglais, - Chicago%20and%20Western%20Indiana%20Railroad%20Company
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Chicago and Western Indiana Railroad Company
1, fiche 50, Français, Chicago%20and%20Western%20Indiana%20Railroad%20Company
correct
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Chicago and Western Indiana Railroad Co. 2, fiche 50, Français, Chicago%20and%20Western%20Indiana%20Railroad%20Co%2E
correct
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 50, Français, - Chicago%20and%20Western%20Indiana%20Railroad%20Company
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1985-04-04
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Railways Securities Trust
1, fiche 51, Anglais, Canadian%20National%20Railways%20Securities%20Trust
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 51, Anglais, - Canadian%20National%20Railways%20Securities%20Trust
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Trust des titres des chemins de fer nationaux du Canada
1, fiche 51, Français, Trust%20des%20titres%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 51, Français, - Trust%20des%20titres%20des%20chemins%20de%20fer%20nationaux%20du%20Canada
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1985-04-04
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Canada and Gulf Terminal Railway Company
1, fiche 52, Anglais, Canada%20and%20Gulf%20Terminal%20Railway%20Company
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Canada and Gulf Terminal Railway Co. 2, fiche 52, Anglais, Canada%20and%20Gulf%20Terminal%20Railway%20Co%2E
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Subsidiary of the Canadian National Railway Company. 1, fiche 52, Anglais, - Canada%20and%20Gulf%20Terminal%20Railway%20Company
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Canada and Gulf Terminal Railway Company
1, fiche 52, Français, Canada%20and%20Gulf%20Terminal%20Railway%20Company
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Canada and Gulf Terminal Railway Co. 2, fiche 52, Français, Canada%20and%20Gulf%20Terminal%20Railway%20Co%2E
correct
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Filiale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada. 1, fiche 52, Français, - Canada%20and%20Gulf%20Terminal%20Railway%20Company
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1983-07-18
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Rail Transport Operations
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Northern Alberta Railway Company 1, fiche 53, Anglais, Northern%20Alberta%20Railway%20Company
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Compagnie des chemins de fer du nord de l'Alberta 1, fiche 53, Français, Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20du%20nord%20de%20l%27Alberta
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1980-04-29
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Duluth, Rainy Lake and Winnipeg Railway Company 1, fiche 54, Anglais, Duluth%2C%20Rainy%20Lake%20and%20Winnipeg%20Railway%20Company
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
RACN-E 74 15 groupe CN. 1, fiche 54, Anglais, - Duluth%2C%20Rainy%20Lake%20and%20Winnipeg%20Railway%20Company
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Compagnie de Chemins de fer Duluth, Rainy Lake et Winnipeg 1, fiche 54, Français, Compagnie%20de%20Chemins%20de%20fer%20Duluth%2C%20Rainy%20Lake%20et%20Winnipeg
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
RACN-F 74 15. 1, fiche 54, Français, - Compagnie%20de%20Chemins%20de%20fer%20Duluth%2C%20Rainy%20Lake%20et%20Winnipeg
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1978-09-29
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Rail Networks
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- fare-for-all plan 1, fiche 55, Anglais, fare%2Dfor%2Dall%20plan
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
The new fare-for-all plan applies to all CN lines and CP Rail lines. 1, fiche 55, Anglais, - fare%2Dfor%2Dall%20plan
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Réseaux ferroviaires
Fiche 55, La vedette principale, Français
- tarifs écono-choix
1, fiche 55, Français, tarifs%20%C3%A9cono%2Dchoix
pluriel
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Ces tarifs s’appliquent aux billets de la nouvelle compagnie de chemins de fer VIARAIL(CN et CP Rail). 1, fiche 55, Français, - tarifs%20%C3%A9cono%2Dchoix
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Ce renseignement vient de M. Durocher de la compagnie VIARAIL (ancien CN). 1, fiche 55, Français, - tarifs%20%C3%A9cono%2Dchoix
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- railroad interest 1, fiche 56, Anglais, railroad%20interest
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- compagnie des chemins de fer
1, fiche 56, Français, compagnie%20des%20chemins%20de%20fer
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


