TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COMPAGNIE CONSTRUCTION [23 fiches]

Fiche 1 2026-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Building Elements
  • Industries - General
CONT

Industrial buildings or structures may be exposed to harsh environments such as: acid liquids or gases, sulfates, extreme temperature, ... nuclear waste, etc. Exposure conditions are often specific to the process and use of the buildings[. The company] can tailor solutions to meet client specific needs and requirements when dealing with hazardous materials containment ...

Terme(s)-clé(s)
  • hazardous-materials containment

Français

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Éléments du bâtiment
  • Industries - Généralités
CONT

Les structures ou les bâtiments industriels peuvent être exposés à des environnements agressifs, comme des liquides ou des gaz acides, des sulfates, des températures extrêmes ou des déchets nucléaires. Les conditions d’exposition sont souvent propres à la construction et à l'utilisation des bâtiments[. La compagnie] peut adapter des solutions pour répondre aux besoins et aux exigences spécifiques du client en ce qui concerne le confinement de matières dangereuses [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Rail Transport
OBS

Canadian National Montreal Terminals Act, 1929: short title.

OBS

An Act respecting the construction by the Canadian National Railway Company of certain terminal facilities with grade separation and other works at and in the vicinity of the City of Montreal: long title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Transport par rail
OBS

Loi des terminus nationaux canadiens à Montréal, 1929 : titre abrégé.

OBS

Loi concernant la construction par la Compagnie des chemins de fer Nationaux du Canada de certaines installations terminus avec suppression de passages à niveau et autres ouvrages en la cité de Montréal et dans son voisinage : titre intégral.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Diplomacy
  • International Relations
  • Security
CONT

[The construction company] returned to [the foreign country to] build the new ... diplomatic complex. The new diplomatic campus consists of two buildings ... The complex as a whole covers 7,400 square metres. The project includes the redevelopment of the main access to the site and its infrastructure in response to the embassy's operational needs. That was the crux of the challenge in [the] project: how to provide optimal public access while ensuring maximum security.

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Diplomatie
  • Relations internationales
  • Sécurité
CONT

[La compagnie de construction] est reparti [au pays étranger] pour réaliser le nouveau complexe diplomatique [...] Le nouveau campus diplomatique est composé de [deux] bâtiments [...] L'ensemble du complexe dispose d’une surface totale de 7 400 [mètres carrés]. Le projet inclut le réaménagement de l'accès principal et des infrastructures pour répondre aux besoins de fonctionnement de l'ambassade. Toute la complexité de l'édifice réside ici : comment permettre un accueil optimal du public tout en conservant un maximum de sécurité.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Management
CONT

[The company] made a number of commitments to that effect, relating chiefly to using best management practices, developing a caribou protection plan ... and developing an access management plan that would limit access to the project's right-of-way during construction.

Français

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
CONT

La [compagnie] a pris un certain nombre d’engagements à cet égard, principalement en ce qui a trait à l'utilisation de pratiques de gestion exemplaires, et a élaboré un plan de protection du caribou [...] ainsi qu'un plan de gestion de l'accès qui limiterait celui-ci à l'emprise du projet pendant la construction.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2010-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Games and Toys (General)
DEF

Set of 74 plastic pieces that slide and screw together to build various vehicles.

OBS

The Construction Company: A trademark of Parker (USA).

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Jeux et jouets (Généralités)
DEF

Jeu de construction en plastique comprenant 74 pièces à glisser et à visser pour construire différents véhicules.

OBS

La Compagnie de construction : Marque de commerce de Parker, Etats-Unis.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A large city of Alberta, located on the Bow River, in the southern part of the province, at the meeting of the Canadian prairies and the Rocky Montains foothills. The city started as a trading post (fur trade, bison hunting and illicit-whisky trading) with the construction of a fort named Fort Calgary by the North-West Mounted Police at the confluence of the Bow and Elbow rivers in 1876. (The word Calgary, of Gaelic origin, means "bay farm.") "Fort Calgary" is linked to Canada by the railway in 1883; the Canadian Pacific Railway (CPR) Company laid out its town site where the city now lies. Incorporated under the name "Calgary" in 1884, the town received the city status in 1893. Financial centre of Western Canada and headquarters of Canada's oil and natural gas industries, Calgary, host of the 1988 Winter Olympic Games, is the fastest growing Canadian city in the West.

OBS

Coordinates: 51°03' 114°05' (Alberta).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Calgary" is the geographical entity: "On pictures, the city of Calgary can be seen with the panoramic Rocky Mountains in the background," while the "City of Calgary" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Calgary is a "Calgarian," man or woman.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Grande ville de l'Alberta située sur la rivière Bow, dans la partie sud de la province, à la rencontre des prairies canadiennes et du contrefort des montagnes Rocheuses. On l'appelle communément «la ville de Calgary», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et de l'importance de sa population. La ville doit sa naissance au commerce(commerce des fourrures, chasse au bison et contrebande de whisky) avec la construction, en 1876, du fort Calgary par la Police à cheval du Nord-Ouest au confluent des rivières Bow et Elbow. En 1883, l'agglomération de «Fort Calgary» est liée au Canada par chemin de fer; en 1884, la compagnie Canadian Pacific Railway(CPR) Company déménage ses installations sur le site actuel de la ville. Incorporée sous le nom de «Calgary» en 1884, la municipalité reçoit le statut de cité en 1893. Centre financier de l'Ouest canadien et siège des industries du pétrole et du gaz naturel, Calgary, est la ville canadienne de l'Ouest qui connaît la plus forte croissance.

OBS

Coordonnées : 51°03’ 114°05’ (Alberta).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Calgary est située sur les rives de la rivière Bow qui la traverse en serpentant.». La «ville de Calgary» est la ville géographique : «Les photos de la ville de Calgary la montre toujours avec les montagnes Rocheuses en arrière-plan.». Par contre, «Ville de Calgary» signifie l’administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de Calgary est un «Calgarien», une «Calgarienne».

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • International Relations
  • Economic Co-operation and Development
CONT

The Naskapi Manchow Toshouwin (Naskapi Building Corporation) is the first profit-making organization created by the Naskapis themselves. The company's main concerns are forest clearing and reforestation. It receives contracts from the Société d'énergie de la Baie-James and the Naskapi Relocation Corporation, and this has resulted in the training of skilled Naskapi lumberjacks.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Relations internationales
  • Coopération et développement économiques
CONT

Première entreprise à but lucratif créée par les Naskapis, la Naskapi Manchow Toshouwin(Corporation de construction naskapie) s’occupe surtout de déboisement et de reboisement. Cette compagnie exécute des contrats de la Société d’énergie de la Baie-James et de la Société de relogement des Naskapis tout en formant de bons bûcherons.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • International Relations
  • Economic Co-operation and Development
CONT

The Naskapi Manchow Toshouwin (Naskapi Building Corporation) is the first profit-making organization created by the Naskapis themselves. The company's main concerns are forest clearing and reforestation. It receives contracts from the Société d'énergie de la Baie-James and the Naskapi Relocation Corporation, and this has resulted in the training of skilled Naskapi lumberjacks.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Relations internationales
  • Coopération et développement économiques
CONT

Première entreprise à but lucratif créée par les Naskapis, la Naskapi Manchow Toshouwin(Corporation de construction naskapie) s’occupe surtout de déboisement et de reboisement. Cette compagnie exécute des contrats de la Société d’énergie de la Baie-James et de la Société de relogement des Naskapis tout en formant de bons bûcherons.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1995-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1993-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Furnaces and Ovens (Metallurgy)
  • Aluminum Production

Français

Domaine(s)
  • Fours (Métallurgie)
  • Production de l'aluminium
CONT

La Compagnie française Aluminium Pechiney propose pour la construction d’usines neuves deux types de cuve à piquage ponctuel AP 18(10080 kA) et AP30(30 kA) [...] [Produit typiquement français. ]

OBS

Équivalents anglais obtenus auprès de Alcan International par Martine Leborgne, traductrice à Cartier Lelarge (Cabinet de trad. - Alcan International).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1993-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology
CONT

... ratio of equivalent voice frequency channel-kilometres assigned to equivalent voice frequency channel-kilometres available (EVF-CH-KM) ....

Français

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
CONT

proportion de kilomètres-voies à fréquence vocale équivalente assignés par rapport aux kilomètres-voies à fréquence vocale équivalente disponibles (...)

OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1993-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement confirmé par l’organisme

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology

Français

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology

Français

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Telephony and Microwave Technology

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
  • Télécommunications
OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Exchanges
OBS

at the central office wall.

Français

Domaine(s)
  • Centraux téléphoniques
OBS

mesuré au mur du central.

OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Switching

Français

Domaine(s)
  • Commutation téléphonique
OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Télécommunications
OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1992-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Wires and Cables
OBS

of fiber.

Français

Domaine(s)
  • Câbles et fils téléphoniques
OBS

Fibre optique.

OBS

Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :