TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMPAGNIE CONSTRUCTION [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-05-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Waste Management
- Building Elements
- Industries - General
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hazardous-material containment
1, fiche 1, Anglais, hazardous%2Dmaterial%20containment
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- hazardous material containment 1, fiche 1, Anglais, hazardous%20material%20containment
correct, nom
- hazardous materials containment 2, fiche 1, Anglais, hazardous%20materials%20containment
correct, nom
- containment of hazardous materials 3, fiche 1, Anglais, containment%20of%20hazardous%20materials
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Industrial buildings or structures may be exposed to harsh environments such as: acid liquids or gases, sulfates, extreme temperature, ... nuclear waste, etc. Exposure conditions are often specific to the process and use of the buildings[. The company] can tailor solutions to meet client specific needs and requirements when dealing with hazardous materials containment ... 2, fiche 1, Anglais, - hazardous%2Dmaterial%20containment
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- hazardous-materials containment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des déchets
- Éléments du bâtiment
- Industries - Généralités
Fiche 1, La vedette principale, Français
- confinement de matières dangereuses
1, fiche 1, Français, confinement%20de%20mati%C3%A8res%20dangereuses
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les structures ou les bâtiments industriels peuvent être exposés à des environnements agressifs, comme des liquides ou des gaz acides, des sulfates, des températures extrêmes ou des déchets nucléaires. Les conditions d’exposition sont souvent propres à la construction et à l'utilisation des bâtiments[. La compagnie] peut adapter des solutions pour répondre aux besoins et aux exigences spécifiques du client en ce qui concerne le confinement de matières dangereuses [...] 2, fiche 1, Français, - confinement%20de%20mati%C3%A8res%20dangereuses
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-02-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Rail Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian National Montreal Terminals Act, 1929
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20National%20Montreal%20Terminals%20Act%2C%201929
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the construction by the Canadian National Railway Company of certain terminal facilities with grade separation and other works at and in the vicinity of the City of Montreal 1, fiche 2, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20construction%20by%20the%20Canadian%20National%20Railway%20Company%20of%20certain%20terminal%20facilities%20with%20grade%20separation%20and%20other%20works%20at%20and%20in%20the%20vicinity%20of%20the%20City%20of%20Montreal
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canadian National Montreal Terminals Act, 1929: short title. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20National%20Montreal%20Terminals%20Act%2C%201929
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting the construction by the Canadian National Railway Company of certain terminal facilities with grade separation and other works at and in the vicinity of the City of Montreal: long title. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20National%20Montreal%20Terminals%20Act%2C%201929
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Transport par rail
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Loi des terminus nationaux canadiens à Montréal, 1929
1, fiche 2, Français, Loi%20des%20terminus%20nationaux%20canadiens%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%2C%201929
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Loi concernant la construction par la Compagnie des chemins de fer Nationaux du Canada de certaines installations terminus avec suppression de passages à niveau et autres ouvrages en la cité de Montréal et dans son voisinage 1, fiche 2, Français, Loi%20concernant%20la%20construction%20par%20la%20Compagnie%20des%20chemins%20de%20fer%20Nationaux%20du%20Canada%20de%20certaines%20installations%20terminus%20avec%20suppression%20de%20passages%20%C3%A0%20niveau%20et%20autres%20ouvrages%20en%20la%20cit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20dans%20son%20voisinage
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Loi des terminus nationaux canadiens à Montréal, 1929 : titre abrégé. 2, fiche 2, Français, - Loi%20des%20terminus%20nationaux%20canadiens%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%2C%201929
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant la construction par la Compagnie des chemins de fer Nationaux du Canada de certaines installations terminus avec suppression de passages à niveau et autres ouvrages en la cité de Montréal et dans son voisinage : titre intégral. 2, fiche 2, Français, - Loi%20des%20terminus%20nationaux%20canadiens%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%2C%201929
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-11-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Diplomacy
- International Relations
- Security
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- diplomatic complex
1, fiche 3, Anglais, diplomatic%20complex
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- diplomatic compound 2, fiche 3, Anglais, diplomatic%20compound
correct
- diplomatic campus 3, fiche 3, Anglais, diplomatic%20campus
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[The construction company] returned to [the foreign country to] build the new ... diplomatic complex. The new diplomatic campus consists of two buildings ... The complex as a whole covers 7,400 square metres. The project includes the redevelopment of the main access to the site and its infrastructure in response to the embassy's operational needs. That was the crux of the challenge in [the] project: how to provide optimal public access while ensuring maximum security. 4, fiche 3, Anglais, - diplomatic%20complex
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Types de constructions
- Diplomatie
- Relations internationales
- Sécurité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- complexe diplomatique
1, fiche 3, Français, complexe%20diplomatique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- enceinte diplomatique 2, fiche 3, Français, enceinte%20diplomatique
correct, nom féminin
- campus diplomatique 3, fiche 3, Français, campus%20diplomatique
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[La compagnie de construction] est reparti [au pays étranger] pour réaliser le nouveau complexe diplomatique [...] Le nouveau campus diplomatique est composé de [deux] bâtiments [...] L'ensemble du complexe dispose d’une surface totale de 7 400 [mètres carrés]. Le projet inclut le réaménagement de l'accès principal et des infrastructures pour répondre aux besoins de fonctionnement de l'ambassade. Toute la complexité de l'édifice réside ici : comment permettre un accueil optimal du public tout en conservant un maximum de sécurité. 4, fiche 3, Français, - complexe%20diplomatique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-05-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- residential construction company president
1, fiche 4, Anglais, residential%20construction%20company%20president
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- président de compagnie de construction résidentielle
1, fiche 4, Français, pr%C3%A9sident%20de%20compagnie%20de%20construction%20r%C3%A9sidentielle
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- présidente de compagnie de construction résidentielle 1, fiche 4, Français, pr%C3%A9sidente%20de%20compagnie%20de%20construction%20%20r%C3%A9sidentielle
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-06-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Environmental Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- access management plan
1, fiche 5, Anglais, access%20management%20plan
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[The company] made a number of commitments to that effect, relating chiefly to using best management practices, developing a caribou protection plan ... and developing an access management plan that would limit access to the project's right-of-way during construction. 2, fiche 5, Anglais, - access%20management%20plan
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion environnementale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- plan de gestion de l’accès
1, fiche 5, Français, plan%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La [compagnie] a pris un certain nombre d’engagements à cet égard, principalement en ce qui a trait à l'utilisation de pratiques de gestion exemplaires, et a élaboré un plan de protection du caribou [...] ainsi qu'un plan de gestion de l'accès qui limiterait celui-ci à l'emprise du projet pendant la construction. 2, fiche 5, Français, - plan%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-11-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Construction Company
1, fiche 6, Anglais, The%20Construction%20Company
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Set of 74 plastic pieces that slide and screw together to build various vehicles. 1, fiche 6, Anglais, - The%20Construction%20Company
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Construction Company: A trademark of Parker (USA). 1, fiche 6, Anglais, - The%20Construction%20Company
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- La Compagnie de construction
1, fiche 6, Français, La%20Compagnie%20de%20construction
correct, marque de commerce, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Jeu de construction en plastique comprenant 74 pièces à glisser et à visser pour construire différents véhicules. 1, fiche 6, Français, - La%20Compagnie%20de%20construction
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La Compagnie de construction : Marque de commerce de Parker, Etats-Unis. 1, fiche 6, Français, - La%20Compagnie%20de%20construction
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-09-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Calgary
1, fiche 7, Anglais, Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- city of Calgary 2, fiche 7, Anglais, city%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- City of Calgary 2, fiche 7, Anglais, City%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 7, Anglais, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A large city of Alberta, located on the Bow River, in the southern part of the province, at the meeting of the Canadian prairies and the Rocky Montains foothills. The city started as a trading post (fur trade, bison hunting and illicit-whisky trading) with the construction of a fort named Fort Calgary by the North-West Mounted Police at the confluence of the Bow and Elbow rivers in 1876. (The word Calgary, of Gaelic origin, means "bay farm.") "Fort Calgary" is linked to Canada by the railway in 1883; the Canadian Pacific Railway (CPR) Company laid out its town site where the city now lies. Incorporated under the name "Calgary" in 1884, the town received the city status in 1893. Financial centre of Western Canada and headquarters of Canada's oil and natural gas industries, Calgary, host of the 1988 Winter Olympic Games, is the fastest growing Canadian city in the West. 2, fiche 7, Anglais, - Calgary
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°03' 114°05' (Alberta). 4, fiche 7, Anglais, - Calgary
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 7, Anglais, - Calgary
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
The "city of Calgary" is the geographical entity: "On pictures, the city of Calgary can be seen with the panoramic Rocky Mountains in the background," while the "City of Calgary" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 7, Anglais, - Calgary
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Calgary is a "Calgarian," man or woman. 2, fiche 7, Anglais, - Calgary
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Calgary
1, fiche 7, Français, Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- cité de Calgary 2, fiche 7, Français, cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Cité de Calgary 2, fiche 7, Français, Cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 7, Français, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Grande ville de l'Alberta située sur la rivière Bow, dans la partie sud de la province, à la rencontre des prairies canadiennes et du contrefort des montagnes Rocheuses. On l'appelle communément «la ville de Calgary», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et de l'importance de sa population. La ville doit sa naissance au commerce(commerce des fourrures, chasse au bison et contrebande de whisky) avec la construction, en 1876, du fort Calgary par la Police à cheval du Nord-Ouest au confluent des rivières Bow et Elbow. En 1883, l'agglomération de «Fort Calgary» est liée au Canada par chemin de fer; en 1884, la compagnie Canadian Pacific Railway(CPR) Company déménage ses installations sur le site actuel de la ville. Incorporée sous le nom de «Calgary» en 1884, la municipalité reçoit le statut de cité en 1893. Centre financier de l'Ouest canadien et siège des industries du pétrole et du gaz naturel, Calgary, est la ville canadienne de l'Ouest qui connaît la plus forte croissance. 2, fiche 7, Français, - Calgary
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°03’ 114°05’ (Alberta). 4, fiche 7, Français, - Calgary
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 7, Français, - Calgary
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Calgary est située sur les rives de la rivière Bow qui la traverse en serpentant.». La «ville de Calgary» est la ville géographique : «Les photos de la ville de Calgary la montre toujours avec les montagnes Rocheuses en arrière-plan.». Par contre, «Ville de Calgary» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 7, Français, - Calgary
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de Calgary est un «Calgarien», une «Calgarienne». 2, fiche 7, Français, - Calgary
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- International Relations
- Economic Co-operation and Development
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Naskapi Building Corporation
1, fiche 8, Anglais, Naskapi%20Building%20Corporation
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Naskapi Manchow Toshouwin 1, fiche 8, Anglais, Naskapi%20Manchow%20Toshouwin
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The Naskapi Manchow Toshouwin (Naskapi Building Corporation) is the first profit-making organization created by the Naskapis themselves. The company's main concerns are forest clearing and reforestation. It receives contracts from the Société d'énergie de la Baie-James and the Naskapi Relocation Corporation, and this has resulted in the training of skilled Naskapi lumberjacks. 1, fiche 8, Anglais, - Naskapi%20Building%20Corporation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Relations internationales
- Coopération et développement économiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Corporation de construction naskapie
1, fiche 8, Français, Corporation%20de%20construction%20naskapie
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Naskapi Manchow Toshouwin 2, fiche 8, Français, Naskapi%20Manchow%20Toshouwin
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Première entreprise à but lucratif créée par les Naskapis, la Naskapi Manchow Toshouwin(Corporation de construction naskapie) s’occupe surtout de déboisement et de reboisement. Cette compagnie exécute des contrats de la Société d’énergie de la Baie-James et de la Société de relogement des Naskapis tout en formant de bons bûcherons. 1, fiche 8, Français, - Corporation%20de%20construction%20naskapie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- International Relations
- Economic Co-operation and Development
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Naskapi Relocation Corporation
1, fiche 9, Anglais, Naskapi%20Relocation%20Corporation
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The Naskapi Manchow Toshouwin (Naskapi Building Corporation) is the first profit-making organization created by the Naskapis themselves. The company's main concerns are forest clearing and reforestation. It receives contracts from the Société d'énergie de la Baie-James and the Naskapi Relocation Corporation, and this has resulted in the training of skilled Naskapi lumberjacks. 2, fiche 9, Anglais, - Naskapi%20Relocation%20Corporation
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Relations internationales
- Coopération et développement économiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Société de relogement des Naskapis
1, fiche 9, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20relogement%20des%20Naskapis
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Première entreprise à but lucratif créée par les Naskapis, la Naskapi Manchow Toshouwin(Corporation de construction naskapie) s’occupe surtout de déboisement et de reboisement. Cette compagnie exécute des contrats de la Société d’énergie de la Baie-James et de la Société de relogement des Naskapis tout en formant de bons bûcherons. 1, fiche 9, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20relogement%20des%20Naskapis
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1995-01-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- shipbuilding firm
1, fiche 10, Anglais, shipbuilding%20firm
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 10, La vedette principale, Français
- compagnie de construction navale
1, fiche 10, Français, compagnie%20de%20construction%20navale
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1993-06-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Furnaces and Ovens (Metallurgy)
- Aluminum Production
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- point breaker-feeder pot
1, fiche 11, Anglais, point%20breaker%2Dfeeder%20pot
proposition
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- PBF pot 1, fiche 11, Anglais, PBF%20pot
proposition
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Fours (Métallurgie)
- Production de l'aluminium
Fiche 11, La vedette principale, Français
- cuve à piquage ponctuel
1, fiche 11, Français, cuve%20%C3%A0%20piquage%20ponctuel
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La Compagnie française Aluminium Pechiney propose pour la construction d’usines neuves deux types de cuve à piquage ponctuel AP 18(10080 kA) et AP30(30 kA) [...] [Produit typiquement français. ] 1, fiche 11, Français, - cuve%20%C3%A0%20piquage%20ponctuel
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Équivalents anglais obtenus auprès de Alcan International par Martine Leborgne, traductrice à Cartier Lelarge (Cabinet de trad. - Alcan International). 1, fiche 11, Français, - cuve%20%C3%A0%20piquage%20ponctuel
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1993-04-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- equivalent voice frequency channel-kilometres assigned 1, fiche 12, Anglais, equivalent%20voice%20frequency%20channel%2Dkilometres%20assigned
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
... ratio of equivalent voice frequency channel-kilometres assigned to equivalent voice frequency channel-kilometres available (EVF-CH-KM) .... 1, fiche 12, Anglais, - equivalent%20voice%20frequency%20channel%2Dkilometres%20assigned
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 12, La vedette principale, Français
- kilomètres-voies à fréquence vocale équivalente assignés
1, fiche 12, Français, kilom%C3%A8tres%2Dvoies%20%C3%A0%20fr%C3%A9quence%20vocale%20%C3%A9quivalente%20assign%C3%A9s
nom masculin, pluriel
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
proportion de kilomètres-voies à fréquence vocale équivalente assignés par rapport aux kilomètres-voies à fréquence vocale équivalente disponibles (...) 1, fiche 12, Français, - kilom%C3%A8tres%2Dvoies%20%C3%A0%20fr%C3%A9quence%20vocale%20%C3%A9quivalente%20assign%C3%A9s
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 12, Français, - kilom%C3%A8tres%2Dvoies%20%C3%A0%20fr%C3%A9quence%20vocale%20%C3%A9quivalente%20assign%C3%A9s
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1993-04-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- The Cree Construction Company (Québec) Limited
1, fiche 13, Anglais, The%20Cree%20Construction%20Company%20%28Qu%C3%A9bec%29%20Limited
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 13, La vedette principale, Français
- la compagnie de Construction Cris(Québec) ltée
1, fiche 13, Français, la%20compagnie%20de%20Construction%20Cris%28Qu%C3%A9bec%29%20lt%C3%A9e
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l’organisme 2, fiche 13, Français, - la%20compagnie%20de%20Construction%20Cris%28Qu%C3%A9bec%29%20lt%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- star and ring architecture 1, fiche 14, Anglais, star%20and%20ring%20architecture
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 14, La vedette principale, Français
- architecture en étoile et en anneau
1, fiche 14, Français, architecture%20en%20%C3%A9toile%20et%20en%20anneau
proposition, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 14, Français, - architecture%20en%20%C3%A9toile%20et%20en%20anneau
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- feeder route 1, fiche 15, Anglais, feeder%20route
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 15, La vedette principale, Français
- route d’alimentation
1, fiche 15, Français, route%20d%26rsquo%3Balimentation
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 15, Français, - route%20d%26rsquo%3Balimentation
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- host-remote link 1, fiche 16, Anglais, host%2Dremote%20link
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 16, La vedette principale, Français
- liaison principale-distante
1, fiche 16, Français, liaison%20principale%2Ddistante
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 16, Français, - liaison%20principale%2Ddistante
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- step-by-step office conversion 1, fiche 17, Anglais, step%2Dby%2Dstep%20office%20conversion
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 17, La vedette principale, Français
- conversion de central pas à pas
1, fiche 17, Français, conversion%20de%20central%20pas%20%C3%A0%20pas
proposition, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique. 1, fiche 17, Français, - conversion%20de%20central%20pas%20%C3%A0%20pas
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Telecommunications
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- higher bandwidth service 1, fiche 18, Anglais, higher%20bandwidth%20service
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Télécommunications
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 18, La vedette principale, Français
- service à grande largeur de bande
1, fiche 18, Français, service%20%C3%A0%20grande%20largeur%20de%20bande
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 18, Français, - service%20%C3%A0%20grande%20largeur%20de%20bande
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
- Telecommunications
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- host-remote link facility 1, fiche 19, Anglais, host%2Dremote%20link%20facility
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Télécommunications
Fiche 19, La vedette principale, Français
- installation de liaisons principales-distantes
1, fiche 19, Français, installation%20de%20liaisons%20principales%2Ddistantes
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 19, Français, - installation%20de%20liaisons%20principales%2Ddistantes
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Telephone Exchanges
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- central office wall 1, fiche 20, Anglais, central%20office%20wall
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
at the central office wall. 1, fiche 20, Anglais, - central%20office%20wall
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Centraux téléphoniques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- mur du central
1, fiche 20, Français, mur%20du%20central
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
mesuré au mur du central. 1, fiche 20, Français, - mur%20du%20central
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 20, Français, - mur%20du%20central
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Telephone Switching
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- growth switch 1, fiche 21, Anglais, growth%20switch
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- commutateur en prévision de la croissance
1, fiche 21, Français, commutateur%20en%20pr%C3%A9vision%20de%20la%20croissance
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 21, Français, - commutateur%20en%20pr%C3%A9vision%20de%20la%20croissance
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Finance
- Telecommunications
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Present Worth of Annual Costs study 1, fiche 22, Anglais, Present%20Worth%20of%20Annual%20Costs%20study
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- PWAC study 1, fiche 22, Anglais, PWAC%20study
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Finances
- Télécommunications
Fiche 22, La vedette principale, Français
- étude de la valeur actualisée de coûts annuels 1, fiche 22, Français, %C3%A9tude%20de%20la%20valeur%20actualis%C3%A9e%20de%20co%C3%BBts%20annuels
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 22, Français, - %C3%A9tude%20de%20la%20valeur%20actualis%C3%A9e%20de%20co%C3%BBts%20annuels
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1992-11-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Telephone Wires and Cables
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- sheath kilometres
1, fiche 23, Anglais, sheath%20kilometres
pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Câbles et fils téléphoniques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- nombre de kilomètres de câble gainé
1, fiche 23, Français, nombre%20de%20kilom%C3%A8tres%20de%20c%C3%A2ble%20gain%C3%A9
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Fibre optique. 1, fiche 23, Français, - nombre%20de%20kilom%C3%A8tres%20de%20c%C3%A2ble%20gain%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Examen du programme de construction de la Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique, 1992. 1, fiche 23, Français, - nombre%20de%20kilom%C3%A8tres%20de%20c%C3%A2ble%20gain%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


