TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COMPAGNIE EMISSION [11 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
DEF

An international facultative transaction for the issuance and reinsurance of a guarantee or bond, whose principal is a foreign contractor who is required to secure his obligations to an obligee in the country of the fronting company.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
DEF

Transaction internationale facultative visant l'émission et la réassurance d’une garantie ou d’une caution dont le débiteur principal est un entrepreneur étranger qui doit garantir ses obligations envers un créancier obligataire dans le pays où est située la compagnie de façade.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
DEF

Operación facultativa internacional para la emisión y reaseguro de una garantía o fianza, cuyo afianzado es un contratista extranjero, que necesita garantizar sus obligaciones frente a un mandante domiciliado en el país de la compañía fronting.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
CONT

TIGR stands for Term Investment Growth Receipt and is an outgrowth of the fast-evolving zero-coupon or strip-bond market. ... With TIGR receipts, the coupons and face value of the bond represent a promise to pay a fixed amount at some future date. The price that the receipts fetch will depend on the time to maturity of the underlying coupon, the principal amount of the bond and the prevailing interest rates.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
CONT

[...] Merrill Lynch vient tout récemment de lancer une première émission de $ 83 millions de Tigr(pour Term Investment Growth Receipts) que l'on a traduit par reçu d’investissement croissant à terme, [...] les Tigr série 1 sont des reçus de dépôt qui attestent de la propriété de paiements futurs d’intérêt et de capital spécifiques et identifiables en vertu d’obligations du gouvernement du Canada 14 % échéant le 1er octobre 2006 à être détenues par la compagnie de Fiducie Canada Permanent pour le compte des détenteurs de Tigr.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Rail Transport
OBS

Short title: CN Commercialization Act.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian National Railway Company Act
  • Canadian National Act
  • Canadian National Railways Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Transport par rail
OBS

Titre abrégé : Loi sur la commercialisation du CN.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Stock Exchange
  • Auditing (Accounting)
DEF

Vital information capable of varying or determining a decision that is required for insurance, stock exchange and legal cases, etc.

CONT

Every person or corporation that sells or offers to sell securities to the public in a province which have not previously been distributed to the public or which come from a control position is required to file with the administrator in the province and deliver to the purchaser, a prospectus containing "full, true and plain disclosure" of all material facts related to the issue.

OBS

material fact: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Bourse
  • Vérification (Comptabilité)
DEF

Information ou donnée importante qui peut servir pour changer ou qualifier une décision, et qu’on doit obligatoirement fournir dans les assurances, dans un litige, à la Bourse, etc.

CONT

Toute personne ou compagnie qui vend ou qui propose au public d’une province des valeurs mobilières qui sont placées pour la première fois ou qui proviennent d’une «participation assurant le contrôle d’une compagnie» est tenue de déposer auprès de la commission des valeurs mobilières de la province et de remettre à chaque acheteur un exemplaire du prospectus contenant un «exposé complet, véridique et clair» de tous les faits importants se rapportant à l'émission.

OBS

Définition extraite du CAPITAL Business Dictionary et reproduite avec l’autorisation de LID Editorial Empresarial.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inversiones
  • Bolsa de valores
  • Verificación (Contabilidad)
DEF

Información o dato de gran importancia que puede servir para variar o calificar una decisión, y que se está obligado a suministrar en seguros, bolsa, en un pleito, etc.

OBS

hecho material: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • National Accounting

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité nationale
OBS

Source(s) : Traduction de l’ONU [Organisation des Nations Unies]; Traduction recommandée par l’INSEE [Institut national de la statistique et des études économiques].

OBS

Source(s): Lexique du système de comptabilité nationale, établi à partir de la terminologie utilisée par l’ONU et de celle recommandée par l’INSEE.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1991-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

Where a company has senior and junior bond issues outstanding, it is usually considered more conservative to calculate the number of times that interest on all debt issues has been covered (overall method) since, if total debt interest is well covered by earnings, a satisfactory coverage ratio for the individual issues results.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Lorsqu'une compagnie a des émissions d’obligations de premier et de second rang en circulation, on considère qu'il est plus prudent de calculer le nombre de fois que l'intérêt sur toutes les émissions d’obligations a été couvert(méthode «globale») car si l'intérêt sur toutes les obligations est bien couvert par les bénéfices, il en résulte d’ordinaire une couverture satisfaisante pour chaque émission distincte.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

Where a company has senior and junior bond issues outstanding, it is usually considered more conservative to calculate the number of times that interest on all debt issues has been covered (overall method) since, if total debt interest is well covered by earnings, a satisfactory coverage ratio for the individual issues results.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Lorsqu'une compagnie a des émissions d’obligations de premier et de second rang en circulation, on considère qu'il est plus prudent de calculer le nombre de fois que l'intérêt sur toutes les émissions d’obligations a été couvert(méthode «globale») car si l'intérêt sur toutes les obligations est bien couvert par les bénéfices il en résulte d’ordinaire une couverture satisfaisante pour chaque émission distincte.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
CONT

In the case of a convertible debenture issue, an adjustment would have to be made to the interest, which would no longer have to be paid after conversion, to allow for the tax. This adjustment is necessary because interest charges are deducted before tax and earnings are an after tax figure.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
CONT

Dans le cas d’une émission de débentures convertibles, il faudrait faire un redressement pour l'intérêt car la compagnie n’ aurait plus à le payer après la conversion, et tenir compte des impôts. Ce redressement est nécessaire car les frais d’intérêts sont déduits avant impôts alors que le bénéfice se calcule après impôts.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1982-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Air Transport)
OBS

DECOKER.

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport aérien)
OBS

DECOKER. Argent reçu par une compagnie aérienne pour le transport d’un bien ou d’une personne; cet argent est reçu directement du client ou d’un autre transporteur. S’ oppose à "recette à l'émission".(D'après les explications de M. Decoker du service des Statistiques d’Air France à Mtl.).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1982-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Travel Agencies

Français

Domaine(s)
  • Agences de voyage
OBS

AERM-2/81 114-17. Argent perçu par une compagnie aérienne lors de l'émission d’un billet ou d’une LTA; le transport peut être assuré par elle-même ou par un tiers. S’ oppose à "recette au transport". D'après les explications de M. Decoker du service des Statistiques d’Air France à Montréal.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1982-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Flights (Air Transport)
CONT

Sometime at the beginning of May, you will see ... in Dorval and Toronto airports ... a new ticketing machine. Four units will be installed on a trial basis ... The Agent Supported Ticketing Air Canada (ASTAC) system allows passengers, who are enRoute credit card holders, to make or change reservations and obtain tickets in a one-stop contract with Air Canada. To work the ASTAC system, the enRoute credit card holder inserts the card into the credit card reader. The card is validated and telephone contact is established between the passenger and an agent in the local reservations office. Now the transaction is carried out. The completed tickets are printed and the passenger's account is billed. Then, the ticket hopper door is unlocked and passengers are able to obtain their tickets.

Français

Domaine(s)
  • Vols (Transport aérien)
OBS

À partir de teleticketing :[...] un système particulier d’émission des billets dit «Teleticketing», qui fonctionne de la façon suivante : Dans le bureau de vente, est installé un récepteur télétype équipé d’une bande continue sur laquelle sont imprimés des billets à 4 coupons de vol [...] Ce récepteur est relié aux émetteurs de différentes Compagnies, qui peuvent ainsi rédiger le billet à distance. Sur appel téléphonique du Bureau de vente qui donne des éléments d’établissement du billet(nom du passager, itinéraire, date de départ, no de vol, etc.), la Compagnie prend les réservations nécessaires, calcule le tarif et retranscrit tous les éléments sur une "Transmission Worksheet" dont les différentes cases sont codifiées en sorte que le billet recopié sur téléscripteur sort du récepteur entièrement rédigé.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :