TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COMPAGNIE MEDICALE [30 fiches]

Fiche 1 2020-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)
Terme(s)-clé(s)
  • 55 Medical Company
  • 55 Med Coy
  • 55th Field Ambulance
  • 55th (Quebec) Medical Company
  • 55th Medical Company

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

55e Ambulance de campagne; 55e Compagnie médicale(Québec) : l'élément «55e» s’écrit 55e dans ces désignations.

OBS

7e Compagnie médicale : s’écrit 7e Compagnie médicale.

OBS

55e Ambulance de campagne : titre en vigueur depuis mai 2004.

Terme(s)-clé(s)
  • 55 Ambulance de campagne
  • 55 Compagnie médicale(Québec)
  • 7 Compagnie médicale
  • 55e Compagnie médicale
  • 55 Cie Méd

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
  • Servicios médico y dental (Militar)
Terme(s)-clé(s)
  • 55 Ambulancia de Campaña
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Dental Services (Military)
OBS

medical company; med coy: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

compagnie médicale; cie méd : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Servicios médico y dental (Militar)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Titles
  • Medical and Dental Services (Military)
OBS

CODE dFUIGFAI.

OBS

Term(s) officialized by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

Terme(s) uniformisé(s) par le ministère de la Défense Nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Plastic Arts (General)
  • Military Training
  • Training of Personnel
CONT

Moulage may be as simple as applying pre-made rubber or latex "wounds" to a healthy "patient's" limbs, chest, head, etc., or as complex as using complicated makeup and theatre techniques to provide elements of realism (such as blood, vomitus, open fractures, etc.) to the training simulation. The practice dates to at least the Renaissance, when wax figures were utilized for this purpose.

CONT

... a medic with 16 (Regina) Medical Company who is trained in moulage (the art of applying mock injuries for the purpose of training) made up the civilian casualties.

Français

Domaine(s)
  • Arts plastiques (Généralités)
  • Instruction du personnel militaire
  • Perfectionnement et formation du personnel
CONT

[un] infirmier de la 16e Compagnie médicale(Regina), qui a reçu une formation en moulage(l'art d’appliquer de fausses blessures pour les besoins de l'entraînement), a maquillé les blessés civils.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Structure
Terme(s)-clé(s)
  • medical center

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'entreprise
OBS

Service relevant de la Direction médicale d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estructura de la empresa
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et terme français mentionnés dans l’annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

OBS

Dans la désignation de l’unité, le nom de la ville d’attache devrait se lire «Regina».

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Title to be used by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Appellation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1995-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Dental Services (Military)

Français

Domaine(s)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1995-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1991-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et terme français mentionnés dans l’annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1991-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et terme français mentionnés dans l’annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1991-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et terme français mentionnés dans l’annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1991-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et terme français mentionnés dans l’annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1991-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et terme français mentionnés dans l’annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1991-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et terme français mentionnés dans l’annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1991-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et terme français mentionnés dans l’annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1991-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Term and abbreviated form mentioned in Annex A to document FMC 1150-110/S1 (FTC) dated 15 nov 1990 and officially approved by the Army Doctrine and Tactics Board.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et terme français mentionnés dans l’annexe A du document FMC 1150/S1 (CTF) daté du 15 novembre 1990 et uniformisés par le Comité de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1988-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

English term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence.

Terme(s)-clé(s)
  • 12 Vancouver Medical Company
  • 12 Vancouver Med Coy

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale.

Terme(s)-clé(s)
  • 12e Compagnie médicale Vancouver
  • 12 Cie Méd Vancouver

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1988-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

English term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence.

Terme(s)-clé(s)
  • 16 Regina Medical Company
  • 16 Regina Med Coy

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale.

Terme(s)-clé(s)
  • 16e Compagnie du médicale Regina
  • 16 Cie Méd Regina

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1988-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

English term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence.

Terme(s)-clé(s)
  • 15 Edmonton Medical Company
  • 15 Edmonton Med Coy

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale.

Terme(s)-clé(s)
  • 15e Compagnie médicale Edmonton
  • 15 Cie Méd Edmonton

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1987-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

English term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1987-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

English term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1987-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

English term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Forme abrégée et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1987-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

Terms officially approved by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Termes officialisés par le ministère de la Défense nationale

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1987-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

Terms officially approved by the Department of National Defence.

Terme(s)-clé(s)
  • Winnipeg Medical Company
  • 17 Winnipeg Med Coy

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Termes officialisés par le ministère de la Défense nationale

Terme(s)-clé(s)
  • 17e Compagnie Médicale Winnipeg
  • 17 Cie Méd Winnipeg

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1987-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

Terms officially approved by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Termes uniformisés par le ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1986-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
OBS

Unit of the Reserve Forces.

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
OBS

Unité de la Réserve.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1986-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Structure

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'entreprise
OBS

Service relevant de la Direction médicale d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1986-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Structure

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'entreprise
OBS

Service relevant de la Direction médicale d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1984-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
OBS

Term(s) officialized by the Department of National Defence.

OBS

Code dFUIGFAI.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

Terme(s) uniformisé(s) par le Ministère de la Défense Nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :