TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMPAGNIE NORD-OUEST [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Commercial Establishments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Hudson's Bay Company
1, fiche 1, Anglais, Hudson%27s%20Bay%20Company
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Hbc 2, fiche 1, Anglais, Hbc
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Governor and Company of Adventurers of England Trading into Hudson's Bay 1, fiche 1, Anglais, Governor%20and%20Company%20of%20Adventurers%20of%20England%20Trading%20into%20Hudson%27s%20Bay
ancienne désignation, correct
- Northwest Company 3, fiche 1, Anglais, Northwest%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Company 3, fiche 1, Anglais, North%20West%20Company
ancienne désignation, correct
- North West Fur Company 3, fiche 1, Anglais, North%20West%20Fur%20Company
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In March 1821, the North West Company and Hudson's Bay Company amalgamated and on December 5 of the year, under an Act of Parliament (dated July 2, 1821), the new company, which retained the name Hudson's Bay Company, was granted exclusive trade with the Aboriginals in British North America by the Colonial Office. As before, the Governor and Committee of the Hudson's Bay Company in London directed all affairs of the Company. 4, fiche 1, Anglais, - Hudson%27s%20Bay%20Company
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Établissements commerciaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Compagnie de la Baie d’Hudson
1, fiche 1, Français, Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- Hbc 2, fiche 1, Français, Hbc
correct, nom féminin, Canada
- HBC 3, fiche 1, Français, HBC
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- CBH 3, fiche 1, Français, CBH
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Gouverneur et Compagnie des aventuriers d’Angleterre faisant le commerce dans la Baie d’Hudson 2, fiche 1, Français, Gouverneur%20et%20Compagnie%20des%20aventuriers%20d%26rsquo%3BAngleterre%20faisant%20le%20commerce%20dans%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Compagnie du Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie pelletière du Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%20pelleti%C3%A8re%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie de fourrures de Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%20de%20fourrures%20de%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Compagnie-du-Nord-Ouest 4, fiche 1, Français, Compagnie%2Ddu%2DNord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Syndicat commercial des fourrures organisé avant 1783 et ayant son siège social à Montréal. 4, fiche 1, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En mars 1821, la Compagnie du Nord-Ouest et la Compagnie de la Baie d’Hudson ont fusionné; le 5 décembre de la même année, aux termes d’une loi du Parlement(datée du 2 juillet 1821), la nouvelle compagnie, qui conserva le nom de Compagnie de la Baie d’Hudson, a obtenu du Bureau des colonies le droit exclusif de commercer avec les autochtones de l'Amérique du Nord britannique. Comme auparavant, le gouverneur et le Comité de la Compagnie de la Baie d’Hudson, à Londres, dirigeaient toutes les affaires de cette dernière. 5, fiche 1, Français, - Compagnie%20de%20la%20Baie%20d%26rsquo%3BHudson
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Le gouvernement et la compagnie des aventuriers d’Angleterre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Heritage
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Inverarden House
1, fiche 2, Anglais, Inverarden%20House
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Inverarden House was built in 1816 as a retirement home for John McDonald of Garth who had been a trading partner of the North West Company in Montréal. 1, fiche 2, Anglais, - Inverarden%20House
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Patrimoine
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Maison Inverarden
1, fiche 2, Français, Maison%20Inverarden
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La maison Inverarden fut construite en 1816, lorsque John McDonald of Garth, un commerçant de fourrures partenaire dans la Compagnie du Nord-Ouest à Montréal, prit sa retraite. 1, fiche 2, Français, - Maison%20Inverarden
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 2, Français, - Maison%20Inverarden
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Inverarden House National Historic Site of Canada
1, fiche 3, Anglais, Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Inverarden House National Historic Site 2, fiche 3, Anglais, Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 3, Anglais, - Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Named after "Inverarden House," a house built in 1816 as a retirement home for John McDonald of Garth who had been a trading partner of the North West Company in Montreal. 4, fiche 3, Anglais, - Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 3, Anglais, - Inverarden%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Maison-Inverarden
1, fiche 3, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- lieu historique national de la Maison-Inverarden 2, fiche 3, Français, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Maison%2DInverarden
ancienne désignation, correct, nom masculin, Ontario
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après la «maison Inverarden», maison construite en 1816, lorsque John McDonald of Garth, un commerçant de fourrures partenaire dans la Compagnie du Nord-Ouest à Montréal, prit sa retraite. 4, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 3, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Maison%2DInverarden
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Fort Espérance National Historic Site of Canada
1, fiche 4, Anglais, Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Fort Espérance National Historic Site 2, fiche 4, Anglais, Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Saskatchewan
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 4, Anglais, - Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Espérance," a fort that was one of the earliest and most permanent of the North West Company’s posts in the Assiniboine basin. It was also the main pemmican depot in the Company’s continental fur trade and provisioned brigades to the Churchill and Athabasca River regions. 4, fiche 4, Anglais, - Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 4, Anglais, - Fort%20Esp%C3%A9rance%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Fort-Espérance
1, fiche 4, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Fort-Espérance 2, fiche 4, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
ancienne désignation, correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après le «fort Espérance», un fort qui fut l'un des premiers postes de traite permanents de la Compagnie du Nord-Ouest dans le bassin de l'Assiniboine. Il fut aussi le principal dépôt de pemmican pour les commerçants de fourrures de la Compagnie sur le continent et approvisionna les brigades de canots, destinées aux traiteurs des régions de la rivière Athabasca et de la rivière Churchill. 4, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DEsp%C3%A9rance
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Fort Espérance
1, fiche 5, Anglais, Fort%20Esp%C3%A9rance
correct, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A fort that was one of the earliest and most permanent of the North West Company’s posts in the Assiniboine basin. It was also the main pemmican depot in the Company’s continental fur trade and provisioned brigades to the Churchill and Athabasca River regions. 2, fiche 5, Anglais, - Fort%20Esp%C3%A9rance
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fort Espérance
1, fiche 5, Français, fort%20Esp%C3%A9rance
correct, voir observation, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fort qui fut l'un des premiers postes de traite permanents de la Compagnie du Nord-Ouest dans le bassin de l'Assiniboine. Il fut aussi le principal dépôt de pemmican pour les commerçants de fourrures de la Compagnie sur le continent et approvisionna les brigades de canots, destinées aux traiteurs des régions de la rivière Athabasca et de la rivière Churchill. 2, fiche 5, Français, - fort%20Esp%C3%A9rance
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 5, Français, - fort%20Esp%C3%A9rance
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Corporate Structure
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Northern Department
1, fiche 6, Anglais, Northern%20Department
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Northern Department was to consist of York, Churchill, Saskatchewan and Winnipeg, while Albany, Moose, Eastmain and their outposts formed the southern Department. 2, fiche 6, Anglais, - Northern%20Department
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Structures de l'entreprise
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Département du Nord
1, fiche 6, Français, D%C3%A9partement%20du%20Nord
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Entité administrative de la Compagnie de la Baie d’Hudson à l’intérieur de la Terre de Rupert, au XIXe siècle. 2, fiche 6, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le Département du Nord, nom sous lequel cette partie de l’Amérique britannique est connue dans la vaste organisation commerciale de l’honorable compagnie de la baie-d’Hudson. 3, fiche 6, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Au total, la Compagnie avait quatre départements : Montréal, le département du Sud(Eastmain), le département de l'Ouest(Cordillères) et le département du Nord. La division politique du département du Nord en forme trois portions bien distinctes connues sous les noms de terre du Nord-Ouest, terre de Rupert et colonie de la Rivière-Rouge. 3, fiche 6, Français, - D%C3%A9partement%20du%20Nord
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Commercial Establishments
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- New North West Company
1, fiche 7, Anglais, New%20North%20West%20Company
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- XY Company 1, fiche 7, Anglais, XY%20Company
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The formation of the North West Company in 1783 had amalgamated some of the Montreal-based fur-trading companies ... but many small concerns had been left out ... In 1799, the partnership became known as the XY Company, also the New North West Company. 2, fiche 7, Anglais, - New%20North%20West%20Company
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Établissements commerciaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Nouvelle Compagnie du Nord-ouest
1, fiche 7, Français, Nouvelle%20Compagnie%20du%20Nord%2Douest
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Compagnie XY 1, fiche 7, Français, Compagnie%20XY
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Compagnie commerciale de fourrures au Canada. En activité de 1799 à 1804. 1, fiche 7, Français, - Nouvelle%20Compagnie%20du%20Nord%2Douest
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-09-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Calgary
1, fiche 8, Anglais, Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- city of Calgary 2, fiche 8, Anglais, city%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- City of Calgary 2, fiche 8, Anglais, City%20of%20Calgary
correct, voir observation, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 8, Anglais, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A large city of Alberta, located on the Bow River, in the southern part of the province, at the meeting of the Canadian prairies and the Rocky Montains foothills. The city started as a trading post (fur trade, bison hunting and illicit-whisky trading) with the construction of a fort named Fort Calgary by the North-West Mounted Police at the confluence of the Bow and Elbow rivers in 1876. (The word Calgary, of Gaelic origin, means "bay farm.") "Fort Calgary" is linked to Canada by the railway in 1883; the Canadian Pacific Railway (CPR) Company laid out its town site where the city now lies. Incorporated under the name "Calgary" in 1884, the town received the city status in 1893. Financial centre of Western Canada and headquarters of Canada's oil and natural gas industries, Calgary, host of the 1988 Winter Olympic Games, is the fastest growing Canadian city in the West. 2, fiche 8, Anglais, - Calgary
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°03' 114°05' (Alberta). 4, fiche 8, Anglais, - Calgary
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 8, Anglais, - Calgary
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
The "city of Calgary" is the geographical entity: "On pictures, the city of Calgary can be seen with the panoramic Rocky Mountains in the background," while the "City of Calgary" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 8, Anglais, - Calgary
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Calgary is a "Calgarian," man or woman. 2, fiche 8, Anglais, - Calgary
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Calgary
1, fiche 8, Français, Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- cité de Calgary 2, fiche 8, Français, cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Cité de Calgary 2, fiche 8, Français, Cit%C3%A9%20de%20Calgary
correct, voir observation, nom féminin, Alberta, Canada
- Fort Calgary 3, fiche 8, Français, Fort%20Calgary
ancienne désignation, correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Grande ville de l'Alberta située sur la rivière Bow, dans la partie sud de la province, à la rencontre des prairies canadiennes et du contrefort des montagnes Rocheuses. On l'appelle communément «la ville de Calgary», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et de l'importance de sa population. La ville doit sa naissance au commerce(commerce des fourrures, chasse au bison et contrebande de whisky) avec la construction, en 1876, du fort Calgary par la Police à cheval du Nord-Ouest au confluent des rivières Bow et Elbow. En 1883, l'agglomération de «Fort Calgary» est liée au Canada par chemin de fer; en 1884, la compagnie Canadian Pacific Railway(CPR) Company déménage ses installations sur le site actuel de la ville. Incorporée sous le nom de «Calgary» en 1884, la municipalité reçoit le statut de cité en 1893. Centre financier de l'Ouest canadien et siège des industries du pétrole et du gaz naturel, Calgary, est la ville canadienne de l'Ouest qui connaît la plus forte croissance. 2, fiche 8, Français, - Calgary
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°03’ 114°05’ (Alberta). 4, fiche 8, Français, - Calgary
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 8, Français, - Calgary
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Calgary est située sur les rives de la rivière Bow qui la traverse en serpentant.». La «ville de Calgary» est la ville géographique : «Les photos de la ville de Calgary la montre toujours avec les montagnes Rocheuses en arrière-plan.». Par contre, «Ville de Calgary» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 8, Français, - Calgary
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de Calgary est un «Calgarien», une «Calgarienne». 2, fiche 8, Français, - Calgary
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Labour and Employment
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Compagnie des Jeunes Travailleurs du Nord-Ouest Inc.
1, fiche 9, Anglais, Compagnie%20des%20Jeunes%20Travailleurs%20du%20Nord%2DOuest%20Inc%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Edmundston, New Brunswick. 2, fiche 9, Anglais, - Compagnie%20des%20Jeunes%20Travailleurs%20du%20Nord%2DOuest%20Inc%2E
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Compagnie des Jeunes Travailleurs du Nord-Ouest Incorporée
- Compagnie des Jeunes Travailleurs du Nord-Ouest
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Travail et emploi
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Compagnie des Jeunes Travailleurs du Nord-Ouest Inc.
1, fiche 9, Français, Compagnie%20des%20Jeunes%20Travailleurs%20du%20Nord%2DOuest%20Inc%2E
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Edmundston, Nouveau-Brunswick. 2, fiche 9, Français, - Compagnie%20des%20Jeunes%20Travailleurs%20du%20Nord%2DOuest%20Inc%2E
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Compagnie des Jeunes Travailleurs du Nord-Ouest Incorporée
- Compagnie des Jeunes Travailleurs du Nord-Ouest
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- North-West Company token
1, fiche 10, Anglais, North%2DWest%20Company%20token
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- North West Company token
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 10, La vedette principale, Français
- jeton de la Compagnie du Nord-Ouest
1, fiche 10, Français, jeton%20de%20la%20Compagnie%20du%20Nord%2DOuest
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-04-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Northwest International Airways Ltd.
1, fiche 11, Anglais, Northwest%20International%20Airways%20Ltd%2E
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Northwest International Airways Ltd.
1, fiche 11, Français, Northwest%20International%20Airways%20Ltd%2E
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Compagnie établie à Yellowknife(Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 11, Français, - Northwest%20International%20Airways%20Ltd%2E
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1994-12-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Fort Sturgeon
1, fiche 12, Anglais, Fort%20Sturgeon
Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 12, La vedette principale, Français
- fort Sturgeon
1, fiche 12, Français, fort%20Sturgeon
nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un fort de la Compagnie du Nord-Ouest. D'après les renseignements fournis par le Service des lieux historiques nationaux. 1, fiche 12, Français, - fort%20Sturgeon
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1988-09-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- wintering partner
1, fiche 13, Anglais, wintering%20partner
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- winterer 1, fiche 13, Anglais, winterer
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
inland trader and shareholder, most notably in the North West Company. 2, fiche 13, Anglais, - wintering%20partner
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
in the Hudson's Bay Company, a commissioned officer in charge of business at a trading post. He held no stock but received a share of the profits. 3, fiche 13, Anglais, - wintering%20partner
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Fiche 13, La vedette principale, Français
- hivernant
1, fiche 13, Français, hivernant
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Traitants et engagés, notamment ceux de la Compagnie du Nord-Ouest, qui passaient tout l'hiver dans la forêt à faire la traite des fourrures. 1, fiche 13, Français, - hivernant
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1982-08-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Telegraphy
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Great North Western Telegraph Company of Canada 1, fiche 14, Anglais, Great%20North%20Western%20Telegraph%20Company%20of%20Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Télégraphie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Compagnie du Grand Télégraphe du Nord-Ouest du Canada 1, fiche 14, Français, Compagnie%20du%20Grand%20T%C3%A9l%C3%A9graphe%20du%20Nord%2DOuest%20du%20Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Dénomination officielle. 1, fiche 14, Français, - Compagnie%20du%20Grand%20T%C3%A9l%C3%A9graphe%20du%20Nord%2DOuest%20du%20Canada
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- National History
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- fort of the forks 1, fiche 15, Anglais, fort%20of%20the%20forks
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Histoires nationales
Fiche 15, La vedette principale, Français
- fort des fourches
1, fiche 15, Français, fort%20des%20fourches
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
(Construit en 1804 par la Compagnie du Nord-Ouest, pris en charge en 1821 par la Compagnie de la Baie d’Hudson et nommée Fort Simpson en l'honneur de Sir George Simpson.)(Nord canadien, 1969) 1, fiche 15, Français, - fort%20des%20fourches
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


