TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMPAGNIE NOUVELLE-FRANCE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-07-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- permanent force
1, fiche 1, Anglais, permanent%20force
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
From 1691 about 29 companies of these troupes de la marine were usually stationed in New France. As time went by, most officers and a proportion of the men of the troupes de la marine came to be recruited in the colony, so that these "Colonial Regulars" became, in a sense, Canada's first permanent force. Most troupes de la marine were infantry, but an artillery company was organized in 1750 and a second one followed in 1756. 1, fiche 1, Anglais, - permanent%20force
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- force permanente
1, fiche 1, Français, force%20permanente
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
À partir de 1691, environ 28 compagnies de ces troupes de la marine étaient habituellement stationnées en Nouvelle-France. Par la suite, on en est venu à recruter dans la colonie la plupart des officiers et un certain nombre des hommes des troupes de la marine, de sorte que ces troupes coloniales régulières ont été pour ainsi dire la première force permanente du Canada. La plupart des troupes de la marine étaient des fantassins, mais une compagnie d’artillerie a été formée en 1750 et une seconde, en 1756. 1, fiche 1, Français, - force%20permanente
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-08-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Compagnie des cent associés francophones
1, fiche 2, Anglais, Compagnie%20des%20cent%20associ%C3%A9s%20francophones
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 2, Anglais, - Compagnie%20des%20cent%20associ%C3%A9s%20francophones
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Company of New France
- Company of One Hundred Associates
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Compagnie des cent associés francophones
1, fiche 2, Français, Compagnie%20des%20cent%20associ%C3%A9s%20francophones
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 2, fiche 2, Français, - Compagnie%20des%20cent%20associ%C3%A9s%20francophones
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Compagnie de la Nouvelle-France
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


