TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COMPAGNIE NOUVELLE-FRANCE [2 fiches]

Fiche 1 2003-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
CONT

From 1691 about 29 companies of these troupes de la marine were usually stationed in New France. As time went by, most officers and a proportion of the men of the troupes de la marine came to be recruited in the colony, so that these "Colonial Regulars" became, in a sense, Canada's first permanent force. Most troupes de la marine were infantry, but an artillery company was organized in 1750 and a second one followed in 1756.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
CONT

À partir de 1691, environ 28 compagnies de ces troupes de la marine étaient habituellement stationnées en Nouvelle-France. Par la suite, on en est venu à recruter dans la colonie la plupart des officiers et un certain nombre des hommes des troupes de la marine, de sorte que ces troupes coloniales régulières ont été pour ainsi dire la première force permanente du Canada. La plupart des troupes de la marine étaient des fantassins, mais une compagnie d’artillerie a été formée en 1750 et une seconde, en 1756.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Terme(s)-clé(s)
  • Company of New France
  • Company of One Hundred Associates

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Information confirmée par l’organisme.

Terme(s)-clé(s)
  • Compagnie de la Nouvelle-France

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :