TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMPAGNIE SAUVETAGE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insurance
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- collection
1, fiche 1, Anglais, collection
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- recovery 2, fiche 1, Anglais, recovery
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Loss money which an insurance company gets back from reinsurance, salvage or by subrogation against a third party at fault. 2, fiche 1, Anglais, - collection
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Assurances
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- recouvrement
1, fiche 1, Français, recouvrement
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Somme que la compagnie d’assurance peut récupérer sur un sinistre qu'elle a réglé, soit grâce à la réassurance, soit par le sauvetage, soit par recours contre le tiers responsable du sinistre. 1, fiche 1, Français, - recouvrement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Seguros
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- recuperación
1, fiche 1, Espagnol, recuperaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- recobro 1, fiche 1, Espagnol, recobro
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
La cantidad que una entidad aseguradora recupera del tercero responsable de un accidente o siniestro (o de su aseguradora) previamente pagada por ella a su asegurado. 1, fiche 1, Espagnol, - recuperaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-06-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fire Safety
- Occupation Names (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rescue man 1, fiche 2, Anglais, rescue%20man
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité incendie
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- préposé au sauvetage
1, fiche 2, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20au%20sauvetage
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
rescue squad=équipe de sauvetage :Compagnie ou détachement de pompiers spécialement entraîné en vue de l'exécution des sauvetages, et dont l'instruction porte notamment sur l'utilisation des appareils respiratoires et la manœuvre du matériel de réanimation. 2, fiche 2, Français, - pr%C3%A9pos%C3%A9%20au%20sauvetage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-05-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Security
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Compagnie républicaine de sécurité
1, fiche 3, Anglais, Compagnie%20r%C3%A9publicaine%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CRS 1, fiche 3, Anglais, CRS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sécurité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Compagnie républicaine de sécurité
1, fiche 3, Français, Compagnie%20r%C3%A9publicaine%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CRS 1, fiche 3, Français, CRS
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Corps de police créé en 1948 et placé sous l'autorité du ministre de l'Intérieur. La compagnie a pour mission principale le maintien de l'ordre, mais elle participe également à la police des frontières et de la circulation; entrent aussi dans ses tâches certaines missions temporaires de surveillance et de sauvetage(plages, montagnes). 1, fiche 3, Français, - Compagnie%20r%C3%A9publicaine%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Seguridad
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Compañia republicana de seguridad
1, fiche 3, Espagnol, Compa%C3%B1ia%20republicana%20de%20seguridad
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- CRS 1, fiche 3, Espagnol, CRS
nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- salvage company 1, fiche 4, Anglais, salvage%20company
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industries diverses
Fiche 4, La vedette principale, Français
- compagnie de sauvetage
1, fiche 4, Français, compagnie%20de%20sauvetage
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


