TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMPAGNIE SERVICE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-02-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bad debt repayment plan
1, fiche 1, Anglais, bad%20debt%20repayment%20plan
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BDRP 2, fiche 1, Anglais, BDRP
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Bad debt repayment plans, allowing the subscriber to have basic local service while repaying toll arrears [...] 3, fiche 1, Anglais, - bad%20debt%20repayment%20plan
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- plan de remboursement des mauvaises créances
1, fiche 1, Français, plan%20de%20remboursement%20des%20mauvaises%20cr%C3%A9ances
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PRMC 1, fiche 1, Français, PRMC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] mettre à l'essai, à titre de projet pilote, un plan de remboursement des mauvaises créances(PRMC) pendant une période de 18 mois [...] auprès d’un échantillon représentatif de 600 anciens abonnés dont le service a été débranché parce qu'ils ont une dette active envers la compagnie. 1, fiche 1, Français, - plan%20de%20remboursement%20des%20mauvaises%20cr%C3%A9ances
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-12-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- airline customer-service instructor
1, fiche 2, Anglais, airline%20customer%2Dservice%20instructor
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- instructeur du service à la clientèle de compagnie aérienne
1, fiche 2, Français, instructeur%20du%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20de%20compagnie%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- instructrice du service à la clientèle de compagnie aérienne 1, fiche 2, Français, instructrice%20du%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20de%20compagnie%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-10-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cargo customer service representative - bus line
1, fiche 3, Anglais, cargo%20customer%20service%20representative%20%2D%20bus%20line
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- représentant du service à la clientèle en matière de fret-compagnie d’autobus
1, fiche 3, Français, repr%C3%A9sentant%20du%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fret%2Dcompagnie%20d%26rsquo%3Bautobus
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- représentante du service à la clientèle en matière de fret-compagnie d’autobus 1, fiche 3, Français, repr%C3%A9sentante%20du%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fret%2Dcompagnie%20d%26rsquo%3Bautobus
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-07-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Production Management
- Productivity and Profitability
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- average throughput time
1, fiche 4, Anglais, average%20throughput%20time
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
First, determine the average throughput time. This is the total time it takes for the product to be produced and ready to ship from the manufacturer. 2, fiche 4, Anglais, - average%20throughput%20time
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion de la production
- Productivité et rentabilité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- délai moyen d’exécution
1, fiche 4, Français, d%C3%A9lai%20moyen%20d%26rsquo%3Bex%C3%A9cution
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- temps d’exécution moyen 2, fiche 4, Français, temps%20d%26rsquo%3Bex%C3%A9cution%20moyen
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le délai moyen d’exécution des services par [la compagnie] était à 22 jours ouvrables. Soulignons que ce délai est souvent imputable à la production de pièces sur mesure pour un service donné. 3, fiche 4, Français, - d%C3%A9lai%20moyen%20d%26rsquo%3Bex%C3%A9cution
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- concept stock
1, fiche 5, Anglais, concept%20stock
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- concept share 2, fiche 5, Anglais, concept%20share
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Who says "concept" stocks are dead. A new air conditioning unit using air and water as a coolant rather than the environmental villain Freon has investors so excited that the stock is selling for $20 a share without sales, earnings or products. 3, fiche 5, Anglais, - concept%20stock
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The correct French equivalent is "action" in this context because "stock" and "share" are used interchangeably as a singular noun. However, "stock" is usually a collective noun, with "actions" as its French equivalent and "shares" as its synonym. 4, fiche 5, Anglais, - concept%20stock
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 5, La vedette principale, Français
- action d’innovation
1, fiche 5, Français, action%20d%26rsquo%3Binnovation
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Actions d’une compagnie qui a créé et mis sur le marché un produit ou un service nouveau et très intéressant(qui n’ a toutefois pas encore fait ses preuves). Cette compagnie n’ ayant aucun antécédent en ce qui concerne les bénéfices, il est très difficile d’en faire une analyse précise. Les actions d’une compagnie de ce genre sont très spéculatives. 2, fiche 5, Français, - action%20d%26rsquo%3Binnovation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-01-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- dental company
1, fiche 6, Anglais, dental%20company
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- dent coy 2, fiche 6, Anglais, dent%20coy
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- compagnie du service dentaire
1, fiche 6, Français, compagnie%20du%20service%20dentaire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- compagnie dentaire 2, fiche 6, Français, compagnie%20dentaire
correct, nom féminin, uniformisé
- cie dent 2, fiche 6, Français, cie%20dent
correct, nom féminin, uniformisé
- cie dent 2, fiche 6, Français, cie%20dent
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
compagnie du service dentaire : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 6, Français, - compagnie%20du%20service%20dentaire
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
compagnie dentaire, cie dent : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 3, fiche 6, Français, - compagnie%20du%20service%20dentaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-11-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rail Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Royal Commission on Employment of Firemen on Diesel Locomotives in Freight and Yard Service on the Canadian Pacific Railway
1, fiche 7, Anglais, Royal%20Commission%20on%20Employment%20of%20Firemen%20on%20Diesel%20Locomotives%20in%20Freight%20and%20Yard%20Service%20on%20the%20Canadian%20Pacific%20Railway
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Transport par rail
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Commission royale sur l'emploi de chauffeurs sur les locomotives diesel du service marchandises et du service de manœuvres de la Compagnie de chemin de fer canadien du Pacifique
1, fiche 7, Français, Commission%20royale%20sur%20l%27emploi%20de%20chauffeurs%20sur%20les%20locomotives%20diesel%20du%20service%20marchandises%20et%20du%20service%20de%20man%26oelig%3Buvres%20de%20la%20Compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20canadien%20du%20Pacifique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-06-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- switching road
1, fiche 8, Anglais, switching%20road
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- switch line railroad 2, fiche 8, Anglais, switch%20line%20railroad
voir observation
- terminal switch line 2, fiche 8, Anglais, terminal%20switch%20line
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
In general, a road which provides a switching service. Specifically, a carrier whose service is confined to the handling of cars between two road-haul carriers, between a road-haul carriers and an industry or between local industries, such service being entirely within recognized switching limits. 1, fiche 8, Anglais, - switching%20road
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
switching road: term standardized by C.P. 3, fiche 8, Anglais, - switching%20road
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- chemin de fer de manœuvre
1, fiche 8, Français, chemin%20de%20fer%20de%20man%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
En général, compagnie ferroviaire assurant un service de manœuvre. Désigne plus particulièrement un transporteur dont la vocation essentielle est de manœuvrer des wagons entre les voies de deux transporteurs de ligne, entre les voies d’un transporteur de ligne et des embranchements industriels, ou encore entre plusieurs embranchements industriels, ledit service étant assuré entièrement dans une zone de manœuvre reconnue. 1, fiche 8, Français, - chemin%20de%20fer%20de%20man%26oelig%3Buvre
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
chemin de fer de manœuvre : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 2, fiche 8, Français, - chemin%20de%20fer%20de%20man%26oelig%3Buvre
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- basic tactical sub-unit
1, fiche 9, Anglais, basic%20tactical%20sub%2Dunit
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- BTSU 1, fiche 9, Anglais, BTSU
correct, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The smallest tactical element to which operational tasks are given: battery, squadron, company, flight or troop, according to the arm or service. 2, fiche 9, Anglais, - basic%20tactical%20sub%2Dunit
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
basic tactical sub-unit; BTSU: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 9, Anglais, - basic%20tactical%20sub%2Dunit
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sous-unité tactique de base
1, fiche 9, Français, sous%2Dunit%C3%A9%20tactique%20de%20base
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- SUTB 1, fiche 9, Français, SUTB
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Plus petit élément tactique auquel on assigne une tâche opérationnelle : batterie, escadron, compagnie, escadrille ou troupe selon l'arme ou le service. 2, fiche 9, Français, - sous%2Dunit%C3%A9%20tactique%20de%20base
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
sous-unité tactique de base; SUTB : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 3, fiche 9, Français, - sous%2Dunit%C3%A9%20tactique%20de%20base
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
sous-unité tactique de base; SUTB : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 9, Français, - sous%2Dunit%C3%A9%20tactique%20de%20base
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Office Automation
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Voice Services Planning and Support
1, fiche 10, Anglais, Voice%20Services%20Planning%20and%20Support
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- VSPS 1, fiche 10, Anglais, VSPS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Voice Services Planning and Support (VSPS) is responsible for project planning and implementing of the Bank of Canada's voice communication networks. This includes voice communications carrier selection (AT&T, Bell, Sprint, etc.), and analysis and implementation of appropriate service offerings which currently include: - Centrex/PBX (local & remote) - Voice mail systems - ACD systems/applications (Helpdesk, Public Information) - Call processing applications - ... 1, fiche 10, Anglais, - Voice%20Services%20Planning%20and%20Support
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Part of the Infrastructure Services (IS), a department at the Bank of Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Voice%20Services%20Planning%20and%20Support
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Bureautique
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Communication vocale - planification et soutien
1, fiche 10, Français, Communication%20vocale%20%2D%20planification%20et%20soutien
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le service Communication vocale-planification et soutien est chargé de la planification et de la mise en œuvre des projets liés aux réseaux de communication vocale de la Banque du Canada, notamment de la sélection de la compagnie de téléphone(AT&T, Bell, Sprint, etc.). Il est aussi responsable de l'analyse et de la mise en place des services appropriés, qui sont actuellement les suivants :-Centrex/P. B. X.(locaux et à distance)-Systèmes de boîtes vocales-Système automatisé de répartition d’appels/applications connexes(service d’aide, Information publique)-Applications utilisées pour le traitement des appels-[...] 1, fiche 10, Français, - Communication%20vocale%20%2D%20planification%20et%20soutien
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Ce service fait partie des Services techniques (ST), un département à la Banque du Canada. 1, fiche 10, Français, - Communication%20vocale%20%2D%20planification%20et%20soutien
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Rail Networks
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- inter-regional railway company
1, fiche 11, Anglais, inter%2Dregional%20railway%20company
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- inter-regional railway 2, fiche 11, Anglais, inter%2Dregional%20railway
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
TC [Transport Canada] Quebec Region is responsible for inspecting 3 national railways ... and 9 regional or inter-regional railways—1 passenger railway, 1 commuter railway, and 7 federally regulated short line railways. 2, fiche 11, Anglais, - inter%2Dregional%20railway%20company
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Réseaux ferroviaires
Fiche 11, La vedette principale, Français
- compagnie de chemin de fer interrégionale
1, fiche 11, Français, compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20interr%C3%A9gionale
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- chemin de fer interrégional 2, fiche 11, Français, chemin%20de%20fer%20interr%C3%A9gional
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le bureau de la région du Québec de TC [Transports Canada] est chargé d’inspecter 3 compagnies ferroviaires d’envergure nationale [...] et 9 compagnies de chemin de fer régionales ou interrégionales – 1 compagnie de service ferroviaire voyageurs, 1 chemin de fer de banlieue, et 7 chemins de fer d’intérêt local de compétence fédérale. 1, fiche 11, Français, - compagnie%20de%20chemin%20de%20fer%20interr%C3%A9gionale
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-02-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Rail Traffic Control
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- road service
1, fiche 12, Anglais, road%20service
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- road operations 2, fiche 12, Anglais, road%20operations
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Every engine of a railway company while in either yard or road service shall be equipped with a full set of flagging signals. 3, fiche 12, Anglais, - road%20service
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Circulation des trains
Fiche 12, La vedette principale, Français
- service routier
1, fiche 12, Français, service%20routier
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- service de ligne 2, fiche 12, Français, service%20de%20ligne
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Chaque locomotive d’une compagnie de chemin de fer doit être pourvue d’un nécessaire à signalisation, qu'elle se trouve en service de triage ou en service routier. 1, fiche 12, Français, - service%20routier
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Mass Transit
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- bi-level commuter railcar
1, fiche 13, Anglais, bi%2Dlevel%20commuter%20railcar
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- bi-level commuter car 2, fiche 13, Anglais, bi%2Dlevel%20commuter%20car
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Bombardier was awarded a contract for the manufacture and supply of eight aluminum bi-level commuter railcars for the San Joaquin Regional Rail Commission (SJRRC) in California. ... The commuter cars for the SJRRC are based on the Bombardier bi-level design and similar to those now in revenue service in Toronto, South Florida, British Columbia, San Diego, and the greater Los Angeles area. 1, fiche 13, Anglais, - bi%2Dlevel%20commuter%20railcar
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- bi-level commuter rail car
- bilevel commuter railcar
- bilevel commuter rail car
- bilevel commuter car
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Transports en commun
Fiche 13, La vedette principale, Français
- voiture de train de banlieue à deux niveaux
1, fiche 13, Français, voiture%20de%20train%20de%20banlieue%20%C3%A0%20deux%20niveaux
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Voiture de train de banlieue qui possède deux étages pouvant accueillir les passagers. 1, fiche 13, Français, - voiture%20de%20train%20de%20banlieue%20%C3%A0%20deux%20niveaux
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
voiture de train de banlieue à deux niveaux : équivalent obtenu auprès du service commercial de la compagnie Bombardier à Saint-Bruno. 1, fiche 13, Français, - voiture%20de%20train%20de%20banlieue%20%C3%A0%20deux%20niveaux
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-01-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Insurance Companies
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Co-operators General Insurance Company
1, fiche 14, Anglais, Co%2Doperators%20General%20Insurance%20Company
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- CGIC 1, fiche 14, Anglais, CGIC
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Co-operators General Insurance Company (CGIC) provides home, auto, farm and business insurance through an exclusive agency network across Canada. This network also distributes life and travel insurance, and investment products for Co-operators Life. 1, fiche 14, Anglais, - Co%2Doperators%20General%20Insurance%20Company
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sociétés mutualistes et d'assurance
Fiche 14, La vedette principale, Français
- La Compagnie d’assurance générale Co-operators
1, fiche 14, Français, La%20Compagnie%20d%26rsquo%3Bassurance%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20Co%2Doperators
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- CAGC 1, fiche 14, Français, CAGC
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La Compagnie d’assurance générale Co-operators (CAGC) souscrit de l’assurance habitation, automobile, agricole et entreprise par l’entremise de son réseau de représentants exclusifs dans tout le Canada. Ce réseau distribue également des produits d’assurance vie, d’assurance voyage et de placements pour Co-operators Vie. 1, fiche 14, Français, - La%20Compagnie%20d%26rsquo%3Bassurance%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20Co%2Doperators
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
L'article «La» apparaissant devant le nom de la compagnie fait partie du nom officiel. Renseignement confirmé auprès du Service des ressources humaines, des communications internes et de la traduction de Co-operators Québec. 2, fiche 14, Français, - La%20Compagnie%20d%26rsquo%3Bassurance%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20Co%2Doperators
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-01-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Pulp and Paper
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- cut size wrap machine
1, fiche 15, Anglais, cut%20size%20wrap%20machine
voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
cut size: Fine paper cut to specific dimensions (16 X 21 inches or less) on a paper trimmer. 2, fiche 15, Anglais, - cut%20size%20wrap%20machine
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Used at E.B. Eddy Company in Hull, Québec. 3, fiche 15, Anglais, - cut%20size%20wrap%20machine
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Pâtes et papier
Fiche 15, La vedette principale, Français
- emballeuse de papier format coupé
1, fiche 15, Français, emballeuse%20de%20papier%20format%20coup%C3%A9
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Appellation d’emploi en usage à la compagnie E.B. Eddy à Hull. 2, fiche 15, Français, - emballeuse%20de%20papier%20format%20coup%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Renseignement communiqué par le service de traduction de cette compagnie. 2, fiche 15, Français, - emballeuse%20de%20papier%20format%20coup%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-02-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Rail Transport
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Engineers' Bulletin Book 1, fiche 16, Anglais, Engineers%27%20Bulletin%20Book
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The assignments for trains ... were made by the locomotive foreman ... All such assignments were recorded in an Engineers' Bulletin Book. 1, fiche 16, Anglais, - Engineers%27%20Bulletin%20Book
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Official title given by CP and CN Railway Companies to such a book. There is no official French title. 2, fiche 16, Anglais, - Engineers%27%20Bulletin%20Book
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Transport par rail
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Cahier de consignes à l’usage des mécaniciens
1, fiche 16, Français, Cahier%20de%20consignes%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Busage%20des%20m%C3%A9caniciens
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Cahier de consignes dans lequel figure une copie de tous les bulletins et notes de service envoyés par une compagnie ferroviaire à ses mécaniciens. Il existe des cahiers de consigne pour d’autres groupes d’employés de compagnies ferroviaires. 1, fiche 16, Français, - Cahier%20de%20consignes%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Busage%20des%20m%C3%A9caniciens
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Renseignements donnés et équivalence proposée par le chef-mécanicien de la compagnie CN. 1, fiche 16, Français, - Cahier%20de%20consignes%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Busage%20des%20m%C3%A9caniciens
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2010-09-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Postal Service
- National History
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- chief trader
1, fiche 17, Anglais, chief%20trader
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Chief Trader: Hudson's Bay Company officer responsible for the actual fur bactering. Chief traders were generally promoted to their position after having honed their skills as a clerk in the service of the Company for at least 15-20 years. 2, fiche 17, Anglais, - chief%20trader
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
According to Terry Smythe, Historical Research Division, Parks Canada, "chief trader" is a term used by the Hudson's Bay Company to refer to a rank of company officer. After 1821, fur traders in charge of the posts were given shares and made officers. In order of rank the officers were known as "chief factors", "chief traders" and "post masters". 3, fiche 17, Anglais, - chief%20trader
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- post master
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Postes
- Histoires nationales
Fiche 17, La vedette principale, Français
- traiteur en chef
1, fiche 17, Français, traiteur%20en%20chef
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Traiteur en chef : Officier de la Compagnie de la Baie d’Hudson responsable du troc des fourrures. Les Traiteurs en chef étaient généralement promus à cette position après avoir exercé leurs qualités de commis au service de la compagnie pendant au moins 15 à 20 ans. 1, fiche 17, Français, - traiteur%20en%20chef
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Selon Terry Smythe, Division des recherches historiques, Parcs Canada, le terme anglais «chief trader» était utilisé par la Compagnie de la baie d’Hudson, mais aucun équivalent français n’a pu être trouvé dans la documentation française de cette époque. D’habitude dans cette Division, on écrit le terme anglais en italique ou on fait une paraphrase. Néanmoins, le terme «agent principal» donne l’idée générale de «chief trader», mais ne fait pas de distinction entre «chief trader» et «chief factor». 2, fiche 17, Français, - traiteur%20en%20chef
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-05-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Corporate Economics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- public utility company
1, fiche 18, Anglais, public%20utility%20company
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- public utility 2, fiche 18, Anglais, public%20utility
correct
- public service company 3, fiche 18, Anglais, public%20service%20company
correct
- public utilities company 4, fiche 18, Anglais, public%20utilities%20company
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A corporation supplying to the consuming public services commonly regarded as necessities of life. 5, fiche 18, Anglais, - public%20utility%20company
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Économie de l'entreprise
Fiche 18, La vedette principale, Français
- entreprise de services publics
1, fiche 18, Français, entreprise%20de%20services%20publics
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- compagnie de services publics 2, fiche 18, Français, compagnie%20de%20services%20publics
correct, nom féminin
- société de services publics 2, fiche 18, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20services%20publics
correct, nom féminin
- entreprise de service public 3, fiche 18, Français, entreprise%20de%20service%20public
nom féminin
- compagnie de service public 4, fiche 18, Français, compagnie%20de%20service%20%20public
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Entreprise à tarifs réglementés dont l’objet est industriel et commercial, et qui est chargée de l’exploitation d’un secteur intéressant la collectivité (électricité, télécommunications, transports, etc.). 5, fiche 18, Français, - entreprise%20de%20services%20publics
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
- Economía empresarial
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- empresa de servicios públicos
1, fiche 18, Espagnol, empresa%20de%20servicios%20p%C3%BAblicos
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- compañía de servicios públicos 2, fiche 18, Espagnol, compa%C3%B1%C3%ADa%20de%20servicios%20p%C3%BAblicos
correct, nom féminin
- empresa de servicio público 3, fiche 18, Espagnol, empresa%20de%20servicio%20p%C3%BAblico
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2010-03-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- leave word 1, fiche 19, Anglais, leave%20word
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- leave word code 1, fiche 19, Anglais, leave%20word%20code
- LW code 2, fiche 19, Anglais, LW%20code
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 19, La vedette principale, Français
- circuit de préposé aux messages
1, fiche 19, Français, circuit%20de%20pr%C3%A9pos%C3%A9%20aux%20messages
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
code qui permet d’accéder à des téléphonistes sur des terminaux opposés. Terminologie de Bell Canada. 2, fiche 19, Français, - circuit%20de%20pr%C3%A9pos%C3%A9%20aux%20messages
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Ce terme avait été proposé comme équivalent français de «leave word», mais n’ a pas été accepté par Bell Canada. Il est néanmoins utilisé par les traducteurs de cette compagnie, mais seulement en attendant de trouver mieux. Renseignement obtenu auprès du Service de terminologie de Bell Canada. 1, fiche 19, Français, - circuit%20de%20pr%C3%A9pos%C3%A9%20aux%20messages
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-03-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Thermoelectricity and Thermoelectronics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- power island
1, fiche 20, Anglais, power%20island
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
We are deeply involved in cogeneration plants including biomass and gas turbines. ... Co-Generation Power Island. .... "Power Islands," "Merchant Plants," "Across the Fence Cogeneration," "Third Party Steam Plants," and "Client CHP" are some of the names used to refer to unconventional commercial arrangements for the production and procurement of steam and electrical power to pulp and paper mills. Although the term "Power Island" is often used to describe third party cogeneration facilities, the concept is completely different from an island. The power house that provides the steam and power to the mill has a direct and immediate effect on the pulp mill's operational stability and uptime as well as the operating costs. 2, fiche 20, Anglais, - power%20island
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
The IGCC [Integrated Gasification with Combined Cycle] demonstration plant in Puertollano features many advantages compared to conventional coal fired power stations with flue gas desulphurization (FGD) and DeNOx systems: ... The plant consists of the following three main units: Power island, gasification island, and oxygen production plant (Air Separation). ... The power island. The combined cycle in the Puertollano plant ... can be operated both with natural gas and synthesis gas. The main features are: A 200 MWe (ISO) Siemens model V94.3 gas turbine. A three-pressure level and IP steam reheating heat recovery steam generator designed by Babcock able to additionally superheat the steam generated through raw gas cooling in the gasification. A two casing reheat steam turbine designed by Siemens that delivers roughly 135 MWe. The clean coal gas is burned by the coal gas burners in the combustion chamber of the gas turbine. The sensible heat of extracted air is used for clean gas saturation, low pressure steam production and preheating of impure nitrogen. [Text accompanied by a schematic diagram.] 3, fiche 20, Anglais, - power%20island
Record number: 20, Textual support number: 3 CONT
The liberalization of the energy market is demanding more-efficient power plants using cheaper fuels. ... The first option ... is to convert old oil- or existing gas-fired power plants to new combined-cycle power plants. The second option is to convert old oil- or existing gas-fired units to efficient and environmentally friendly power plants that burn cheaper fuels, using the best available technology for the power island and the flue gas treatment equipment. 4, fiche 20, Anglais, - power%20island
Record number: 20, Textual support number: 1 PHR
Power island turbine generator. 5, fiche 20, Anglais, - power%20island
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Thermoélectrique et thermoélectronique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- îlot puissance
1, fiche 20, Français, %C3%AElot%20puissance
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- îlot de puissance 1, fiche 20, Français, %C3%AElot%20de%20puissance
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Les ingénieurs français de la firme qui réalisait l'étude d’avant-projet de la centrale du Suroît avaient pour habitude d’utiliser l'expression «îlot puissance». On trouve aussi «îlot de puissance» dans un schéma publié par la compagnie Alstom et «îlot gazéification» [équivalent du terme anglais voisin «gasification island», voir aussi cette fiche] dans un article des Techniques de l'ingénieur portant sur la technologie de gazéification intégrée à un cycle combiné(vol. BE 3, article B8920, avril 1997, paragraphe 4. 2. 1). [Renseignements obtenus du service linguistique d’Hydro-Québec. ] 1, fiche 20, Français, - %C3%AElot%20puissance
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-02-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- user exit
1, fiche 21, Anglais, user%20exit
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A point in a program at which a user exit routine may be given control. 2, fiche 21, Anglais, - user%20exit
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- lien programme utilisateur
1, fiche 21, Français, lien%20programme%20utilisateur
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Selon une terminologue au service des consultations de la compagnie IBM à Montréal, il s’agit d’un lien permettant à l'utilisateur d’introduire un programme complémentaire. 1, fiche 21, Français, - lien%20programme%20utilisateur
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2010-02-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Scientific Instruments
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- logging scale 1, fiche 22, Anglais, logging%20scale
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Logging scales and grain terminal elevators in Ontario handle over 2 Billion worth of products per year. 1, fiche 22, Anglais, - logging%20scale
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- échelle graduée de cubage
1, fiche 22, Français, %C3%A9chelle%20gradu%C3%A9e%20de%20cubage
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Renseignement donné par le service de traduction de la compagnie Domtar. 1, fiche 22, Français, - %C3%A9chelle%20gradu%C3%A9e%20de%20cubage
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Il nous semble toutefois qu’il serait plus français de dire «échelle de cubage graduée». 1, fiche 22, Français, - %C3%A9chelle%20gradu%C3%A9e%20de%20cubage
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- échelle de cubage graduée
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-02-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Anti-pollution Measures
- Water Pollution
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Coopérative pour la prévention et l'intervention maritime
1, fiche 23, Anglais, Coop%C3%A9rative%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20et%20l%27intervention%20maritime
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- COPIM 1, fiche 23, Anglais, COPIM
correct, voir observation
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Now a subdivision of "ECRC" ("Eastern Canada Response Corporation Ltd"). See that other record. 1, fiche 23, Anglais, - Coop%C3%A9rative%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20et%20l%27intervention%20maritime
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Mesures antipollution
- Pollution de l'eau
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Coopérative pour la prévention et l’intervention maritime
1, fiche 23, Français, Coop%C3%A9rative%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20et%20l%26rsquo%3Bintervention%20maritime
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Français
- COPIM 2, fiche 23, Français, COPIM
correct, voir observation
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
[En cas de déversement accidentel de pétrole]. Requérir les services de COPIM, si jugé nécessaire. 3, fiche 23, Français, - Coop%C3%A9rative%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20et%20l%26rsquo%3Bintervention%20maritime
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Nom de l'organisme retracé grâce à un préposé du service d’urgences CANUTEC, qui nous a transmis le n° de téléphone d’une personne qui travaille dans cette compagnie, et avec laquelle nous avons parlé. «COPIM» est devenue, depuis le premier février 1995, une subdivision de la «SIMEC»(«Société d’intervention maritime, Est du Canada Ltée»). 1, fiche 23, Français, - Coop%C3%A9rative%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20et%20l%26rsquo%3Bintervention%20maritime
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- originate modem 1, fiche 24, Anglais, originate%20modem
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Modem: ... a device that converts data from a form which is compatible with data processing equipment to a form that is compatible with transmission facilities, and vice-versa. 2, fiche 24, Anglais, - originate%20modem
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- modem d’émission
1, fiche 24, Français, modem%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Équivalent obtenu auprès du service de traduction de la compagnie IBM Canada limitée. 1, fiche 24, Français, - modem%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Modem : Dispositif intermédiaire d’une télétransmission, qui adapte les vitesses, assure les synchronisations et les compatibilités techniques entre deux équipements actifs impliqués dans cette télétransmission. Les modems sont utilisés principalement pour adapter un dispositif émetteur d’informations aux capacités de transfert d’une ligne, radio ou téléphonique, et pour rétablir ensuite, au profit d’un récepteur, des caractéristiques de succession optimales. 2, fiche 24, Français, - modem%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-02-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- user exit routine
1, fiche 25, Anglais, user%20exit%20routine
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A routine written by a user to take control at a user exit of a program. 2, fiche 25, Anglais, - user%20exit%20routine
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- routine de lien programme utilisateur 1, fiche 25, Français, routine%20de%20lien%20programme%20utilisateur
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Renseignement communiqué par une terminologue au service des consultations de la compagnie IBM à Montréal. 1, fiche 25, Français, - routine%20de%20lien%20programme%20utilisateur
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-02-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Market Prices
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- agency delivered price 1, fiche 26, Anglais, agency%20delivered%20price
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Prices to farm accounts and small commercial end users served by Imperial Oil's agent-operated secondary distribution facilities. 1, fiche 26, Anglais, - agency%20delivered%20price
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Prix (Commercialisation)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- prix livré par agence
1, fiche 26, Français, prix%20livr%C3%A9%20par%20agence
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Équivalent obtenu du service de traduction de la compagnie Imperial Oil à Montréal. 1, fiche 26, Français, - prix%20livr%C3%A9%20par%20agence
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2009-03-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Transportation
- Trucking (Road Transport)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- intercity
1, fiche 27, Anglais, intercity
correct, adjectif
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- intercity trucking 1, fiche 27, Anglais, intercity%20trucking
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Trucking operations which carry freight beyond the local areas and commercial zones. 1, fiche 27, Anglais, - intercity
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Transports
- Camionnage
Fiche 27, La vedette principale, Français
- interurbain
1, fiche 27, Français, interurbain
correct, adjectif
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Le transport routier interurbain est tributaire des infractions dont il a déjà été question. La gestion du transport urbain est en voie de restructuration suite à la création du Ministère de la Ville. Dans ce domaine, l’objectif du gouvernement est d’assurer une plus grande accessibilité aux services sociaux. La libéralisation des services de transport urbain sera étendue afin d’accroître l’offre globale de transport collectif et de répondre à la demande de déplacement de la population. 2, fiche 27, Français, - interurbain
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
intercité : Barbarisme qui a pris racine à Radio-Canada(match intercité) et qui s’est étendu depuis à une compagnie de transport en commun : les autobus inter-cité. il faudrait dire : interurbains. On sait que l'interurbain et, par abréviation, l'inter désigne le service des communications téléphoniques d’une ville à une autre. 3, fiche 27, Français, - interurbain
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Transporte
- Transporte por camión
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- interurbano
1, fiche 27, Espagnol, interurbano
correct
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 PHR
Transporte interurbano. 1, fiche 27, Espagnol, - interurbano
Fiche 28 - données d’organisme interne 2008-05-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Telecommunications
- Telephony and Microwave Technology
- Radio Broadcasting
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- convergence
1, fiche 28, Anglais, convergence
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
The mixing together of television, computer, telephone, radio, cable and wireless technologies. 1, fiche 28, Anglais, - convergence
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Before competition, all these technologies used to operate completely on their own, each supplying the consumer with a distinct service. The phone company brought you phone service, a cable company brought you television, and you got your computer or digital phone from others. Digital technology is changing all this, making it possible for anything -- a voice over a phone line, a TV picture and accompanying sound, data from your computer -- to be reduced to digital "bits" and send over any kind of access line. This means that some day, the phone will ring and you will answer by talking to your computer screen, which will also be the place you can watch a movie or the news. 1, fiche 28, Anglais, - convergence
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Télécommunications
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Radiodiffusion
Fiche 28, La vedette principale, Français
- convergence
1, fiche 28, Français, convergence
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Regroupement des industries de l’informatique, de la télédiffusion, de la téléphonie, de la radiodiffusion, de la câblodistribution et de la communication sans fil. 2, fiche 28, Français, - convergence
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Avant l'avènement de la concurrence, toutes ces industries fonctionnaient de façon entièrement indépendante, chacune offrant au consommateur un service distinct. La compagnie de téléphone vous fournissait le service de téléphone, le câblodistributeur, la télévision et d’autres compagnies veillaient à répondre à vos besoins en matière d’informatique et de téléphonie numérique. La technologie numérique est en train de tout changer, rendant possible la réduction de quoi que ce soit-la voix sur une ligne téléphonique, des images de télévision et les sons connexes, ou des données de votre ordinateur-en des «bits» numériques qui sont envoyés par toutes sortes de lignes d’accès. Autrement dit, un bon jour, le téléphone sonnera et vous pourrez y répondre en parlant à votre écran d’ordinateur, d’où vous regarderez aussi des films ou les informations. 1, fiche 28, Français, - convergence
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Telefonía y tecnología de microondas
- Radiodifusión
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- convergencia
1, fiche 28, Espagnol, convergencia
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
La convergencia se manifiesta en diversos niveles: el de las redes de telecomunicaciones o canales de distribución, el de terminales (ordenador, televisor, Internet y videojuegos), el de contenidos (sonido, video y datos), el de servicios, y el de las empresas. 1, fiche 28, Espagnol, - convergencia
Fiche 29 - données d’organisme interne 2007-11-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Work Study
- Corporate Management (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- corporate ethicist
1, fiche 29, Anglais, corporate%20ethicist
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Corporate ethicists help companies, government departments or individuals make ethical decisions, or devise a code of ethics by which to operate. They can help a corporation understand values beyond those of their board members and shareholders, or a volunteer organization clarify issues, such as using a portion of donations to raise more donations and aid a broader group. 1, fiche 29, Anglais, - corporate%20ethicist
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Étude du travail
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- éthicien des affaires
1, fiche 29, Français, %C3%A9thicien%20des%20affaires
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- éthicienne des affaires 2, fiche 29, Français, %C3%A9thicienne%20des%20affaires
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Les questions quant à la responsabilité d’une entreprise en environnement, en politique ou en développement social appartiendront à l'éthicien [des affaires] au service de la compagnie, à même titre que les question comptables relèvent du comptable et les questions juridiques, de l'avocat. 3, fiche 29, Français, - %C3%A9thicien%20des%20affaires
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-06-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- overbooking compensation payment
1, fiche 30, Anglais, overbooking%20compensation%20payment
correct, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- denied boarding compensation 2, fiche 30, Anglais, denied%20boarding%20compensation
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Overbooking compensation payment. Where an employee who is travelling on official government business by air is bumped from a flight, and receives a compensatory payment from the airline, the sum in question shall revert to the Crown. 1, fiche 30, Anglais, - overbooking%20compensation%20payment
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
overbooking compensation payment: term officially approved by the Treasury Board Secretariat. 3, fiche 30, Anglais, - overbooking%20compensation%20payment
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 30, La vedette principale, Français
- indemnité pour refus d’embarquement
1, fiche 30, Français, indemnit%C3%A9%20pour%20refus%20d%26rsquo%3Bembarquement
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Indemnité pour refus d’embarquement. Lorsqu'un employé en service commandé se voit refuser l'embarquement par une compagnie de transport aérien et qu'il reçoit une compensation, cette somme doit être remise à la Couronne. 1, fiche 30, Français, - indemnit%C3%A9%20pour%20refus%20d%26rsquo%3Bembarquement
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
indemnité pour refus d’embarquement : terme uniformisé par le Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 30, Français, - indemnit%C3%A9%20pour%20refus%20d%26rsquo%3Bembarquement
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- compensación por embarque denegado
1, fiche 30, Espagnol, compensaci%C3%B3n%20por%20embarque%20denegado
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-04-12
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Telephone Services
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- automated answering service
1, fiche 31, Anglais, automated%20answering%20service
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Voice Mail Systems/Answering Machines take messages from callers when you are not able to answer your phone. Your telephone company may offer an automated answering service for a monthly fee or you can purchase an answering machine to plug into your phone. 2, fiche 31, Anglais, - automated%20answering%20service
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Services téléphoniques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- service de réponse automatisé
1, fiche 31, Français, service%20de%20r%C3%A9ponse%20automatis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Les systèmes de messagerie vocale et les répondeurs prennent les messages des appelants lorsque vous ne pouvez répondre au téléphone. Votre compagnie de téléphone peut vous offrir un service de réponse automatisée moyennant des frais mensuels. 2, fiche 31, Français, - service%20de%20r%C3%A9ponse%20automatis%C3%A9
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2005-01-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Private-Sector Programs
- Air Transport
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Modular Affordable Product Line
1, fiche 32, Anglais, Modular%20Affordable%20Product%20Line
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- MAPL 1, fiche 32, Anglais, MAPL
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Bell’s (Bell Helicopter) Modular Affordable Product Line (MAPL) of helicopters is making significant progress as development continues on the technologically advanced products. Plan calls for aircraft to be designed, built and certified by the end of the decade. Bell began development last year of the technology for MAPL, a family of light helicopters, including both single and twin-engine models. The MAPL family is being designed to provide break through productivity gains for Bell customers. 1, fiche 32, Anglais, - Modular%20Affordable%20Product%20Line
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Bell Helicopter Textron Inc. Modular Affordable Product Line
- Bell MAPL Project
- Bell Helicopter Textron MAPL Project
- Bell Helicopter Modular Affordable Product Line
- Bell Helicopter MAPL Project
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de programmes du secteur privé
- Transport aérien
Fiche 32, La vedette principale, Français
- gamme de produits modulaires abordables
1, fiche 32, Français, gamme%20de%20produits%20modulaires%20abordables
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- MAPL 1, fiche 32, Français, MAPL
correct, nom féminin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Traduction retenue par Bell Helicopter Textron Canada limitée. Renseignements obtenus du service de traduction de la compagnie. 1, fiche 32, Français, - gamme%20de%20produits%20modulaires%20abordables
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Building Names
- Commercial Establishments
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Home Outfitters
1, fiche 33, Anglais, Home%20Outfitters
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
"Home Outfitters is Hudson's Bay Company's kitchen, bed and bath superstore chain, with unbeatable selection and service. Home Outfitters offers customers more choices, more brands and great ideas that allow customers to live better and spend less". 1, fiche 33, Anglais, - Home%20Outfitters
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Établissements commerciaux
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Déco Découverte
1, fiche 33, Français, D%C3%A9co%20D%C3%A9couverte
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
«Déco Découverte est la chaîne de supermagasins de la Compagnie de la Baie d’Hudson entièrement consacrée aux articles pour la cuisine, la chambre à coucher et la salle de bains. Elle offre un choix et un service imbattables. Ses clients peuvent vivre mieux et payer moins grâce à plus de choix, plus de marques et plus d’idées. » 1, fiche 33, Français, - D%C3%A9co%20D%C3%A9couverte
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-12-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- pilot decision-making course
1, fiche 34, Anglais, pilot%20decision%2Dmaking%20course
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- PDM course 1, fiche 34, Anglais, PDM%20course
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
The company operations manual states that air operators operating an air service under Section 704 of the Canadian Aviation Regulations (CARs) must provide a PDM [pilot decision-making] course during upgrading training and pilot verification checks. 1, fiche 34, Anglais, - pilot%20decision%2Dmaking%20course
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 34, La vedette principale, Français
- cours de prise de décision du pilote
1, fiche 34, Français, cours%20de%20prise%20de%20d%C3%A9cision%20du%20pilote
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- cours de PDM 1, fiche 34, Français, cours%20de%20PDM
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Le manuel d’exploitation de la compagnie stipule que les exploitants aériens assurant un service de transport aérien en vertu de la partie 704 du Règlement de l'aviation canadien(RAC) doivent offrir un cours de PDM [prise de décision du pilote] durant la formation en vue d’un avancement et dans le cadre des contrôles de compétence. 1, fiche 34, Français, - cours%20de%20prise%20de%20d%C3%A9cision%20du%20pilote
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-09-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Sixth Freedom of the Air
1, fiche 35, Anglais, Sixth%20Freedom%20of%20the%20Air
correct, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Sixth Freedom Right 1, fiche 35, Anglais, Sixth%20Freedom%20Right
correct, uniformisé
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The right or privilege, in respect of scheduled international air services, of transporting, via the home State of the carrier, traffic moving between two other States. [Definition officially approved by ICAO.] 1, fiche 35, Anglais, - Sixth%20Freedom%20of%20the%20Air
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Unlike the first five freedoms, it is not incorporated as such into any widely recognized air service agreements such as the "Five Freedoms Agreement." 1, fiche 35, Anglais, - Sixth%20Freedom%20of%20the%20Air
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
ICAO characterizes all "freedoms" beyond the Fifth as "so-called" because only the first five "freedoms" have been officially recognized as such by international treaty. 1, fiche 35, Anglais, - Sixth%20Freedom%20of%20the%20Air
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Sixth Freedom of the Air; Sixth Freedom Right: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 35, Anglais, - Sixth%20Freedom%20of%20the%20Air
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- sixth freedom
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- sixième liberté de l’air
1, fiche 35, Français, sixi%C3%A8me%20libert%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Bair
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- droit de sixième liberté 1, fiche 35, Français, droit%20de%20sixi%C3%A8me%20libert%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Droit ou privilège, dans le contexte de services aériens internationaux réguliers, de transporter, en passant par l’État dont le transporteur a la nationalité, du trafic entre deux autres États. [Définition uniformisée par l’OACI.] 1, fiche 35, Français, - sixi%C3%A8me%20libert%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Bair
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La Sixième liberté de l'air ne représente pas strictement un droit distinct et n’ est pas négociée par des États. Elle résulte plutôt de la capacité d’une compagnie aérienne à combiner les droits de troisième et quatrième libertés en vertu d’accords bilatéraux distincts de services aériens, de telle sorte qu'elle puisse offrir un service entre pays tiers au moyen d’une correspondance dans son pays d’origine. Par exemple, Air Canada peut acheminer un voyageur entre Los Angeles et Paris en combinant les droits en vertu des accords Canada/É.-U. et Canada/France et prévoir une correspondance pour ce passager à Toronto. 2, fiche 35, Français, - sixi%C3%A8me%20libert%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Bair
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
sixième liberté de l’air; droit de sixième liberté : termes uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 35, Français, - sixi%C3%A8me%20libert%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Bair
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- sixième liberté
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- sexta libertad del aire
1, fiche 35, Espagnol, sexta%20libertad%20del%20aire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- derecho de sexta libertad 1, fiche 35, Espagnol, derecho%20de%20sexta%20libertad
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
El derecho o privilegio, respecto a los servicios aéreos internacionales regulares, de realizar, a través del Estado del transportista, tráfico entre otros dos Estados. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 1, fiche 35, Espagnol, - sexta%20libertad%20del%20aire
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
sexta libertad del aire; derecho de sexta libertad: términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 35, Espagnol, - sexta%20libertad%20del%20aire
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-11-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Customer Relations
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- comprehensive service offer
1, fiche 36, Anglais, comprehensive%20service%20offer
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The Cisco Worldwide Customer Service organization presents the Value Relationship program, a comprehensive service offer designed to meet all of your business-to-business needs. 1, fiche 36, Anglais, - comprehensive%20service%20offer
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Relations avec la clientèle
Fiche 36, La vedette principale, Français
- offre de service complet
1, fiche 36, Français, offre%20de%20service%20complet
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
[...] une compagnie texane fournit la technologie de contrôle et la compagnie canadienne s’occupe des analyses en laboratoire dans une perspective d’offre de service complet. 1, fiche 36, Français, - offre%20de%20service%20complet
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-10-05
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Water Transport
- Foreign Trade
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- cross trader
1, fiche 37, Anglais, cross%20trader
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- cross-trader 2, fiche 37, Anglais, cross%2Dtrader
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
The provision of freight service between ports in two or more different nations by a shipping company that is not under the national flag of any of them. 1, fiche 37, Anglais, - cross%20trader
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Transport par eau
- Commerce extérieur
Fiche 37, La vedette principale, Français
- compagnie maritime tierce
1, fiche 37, Français, compagnie%20maritime%20tierce
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Compagnie maritime d’un pays tiers qui assure un service entre un autre pays tiers et un ou plusieurs États membres. 1, fiche 37, Français, - compagnie%20maritime%20tierce
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Transporte por agua
- Comercio exterior
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- compañía naviera tercera
1, fiche 37, Espagnol, compa%C3%B1%C3%ADa%20naviera%20tercera
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Compañía naviera de un país tercero que asegure un servicio entre otro país tercero y uno o varios de los Estados miembros. 1, fiche 37, Espagnol, - compa%C3%B1%C3%ADa%20naviera%20tercera
Fiche 38 - données d’organisme interne 2001-08-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Corporate Structure
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- medical centre
1, fiche 38, Anglais, medical%20centre
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- medical center
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
Fiche 38, La vedette principale, Français
- centre médical
1, fiche 38, Français, centre%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction médicale d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 38, Français, - centre%20m%C3%A9dical
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Estructura de la empresa
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- centro médico
1, fiche 38, Espagnol, centro%20m%C3%A9dico
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-05-07
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Grain Growing
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- shipping block
1, fiche 39, Anglais, shipping%20block
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
For purposes of grain transportation, the railway network in the grain growing area of Western Canada is divided into 49 segments. Each is known as a shipping block. There are 27 blocks on Canadian national, 20 on CP Rail, and two on Northern Alberta Railways. A block is a grouping of railway train runs established so that a railway can, within a block, provide flexible train service from week to week to the various branchlines. There may be two shipping blocks on one geographical area, one for CP Rail and one for Canadian national. 1, fiche 39, Anglais, - shipping%20block
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Culture des céréales
Fiche 39, La vedette principale, Français
- zone de transport
1, fiche 39, Français, zone%20de%20transport
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Le réseau ferroviaire des régions productrices de l'Ouest canadien est, dans le cas du transport du grain, divisé en 49 secteurs, chacun formant une subdivision ou zone de transport. Vingt-sept de ces zones dépendent du Canadien national, vingt du CPR et deux des Northern Alberta Railways. Une zone groupe une série d’itinéraires prévus de manière que la compagnie puisse, dans cette subdivision, assurer de semaine en semaine un service ferroviaire assez souple pour ses diverses lignes. Certaines régions géographiques peuvent contenir deux subdivisions dont l'une dépend du Canadien national et l'autre du CPR. 1, fiche 39, Français, - zone%20de%20transport
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2001-01-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Telephones
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- display panel
1, fiche 40, Anglais, display%20panel
correct, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
display panel: term officially approved by Bell Canada. 2, fiche 40, Anglais, - display%20panel
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Téléphones
Fiche 40, La vedette principale, Français
- tableau d’affichage
1, fiche 40, Français, tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- panneau d’affichage 1, fiche 40, Français, panneau%20d%26rsquo%3Baffichage
correct, nom masculin, uniformisé
- indicateur d’appels 2, fiche 40, Français, indicateur%20d%26rsquo%3Bappels
correct, voir observation, nom masculin
- tableau d’affichage des numéros 2, fiche 40, Français, tableau%20d%26rsquo%3Baffichage%20des%20num%C3%A9ros
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Fenêtre rectangulaire d’un appareil téléphonique destinée à afficher certains renseignements (numéro de l’appelant, date et heure du jour, numéro composé, durée de l’appel) et permettant de choisir ou de régler certaines options (contraste de l’affichage, langue d’affichage, types de sonnerie du téléphone, etc.). 3, fiche 40, Français, - tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Les termes «indicateur d’appels» et «tableau d’affichage des numéros» doivent être utilisés uniquement dans un contexte où l'on fait référence à l'affichage du numéro de l'appelant. En fait, certains appareils téléphoniques sont munis d’un tableau d’affichage, mais n’ offrent pas la possibilité d’affichage des numéros entrants. De plus, pour que cette option fonctionne, l'abonné doit s’inscrire à un service spécial avec sa compagnie de téléphone(à Bell Canada, il s’agit du service Afficheur). 3, fiche 40, Français, - tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
tableau d’affichage; panneau d’affichage : termes uniformisés par Bell Canada. 3, fiche 40, Français, - tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- panneau indicateur du numéro demandé
- tableau indicateur
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-10-25
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- foot bed bottom 1, fiche 41, Anglais, foot%20bed%20bottom
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- première moulée
1, fiche 41, Français, premi%C3%A8re%20moul%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Équivalent fourni par le Service de traduction Compagnie Bata, Toronto. 1, fiche 41, Français, - premi%C3%A8re%20moul%C3%A9e
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-08-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Switching
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Broadband Exchange Service
1, fiche 42, Anglais, Broadband%20Exchange%20Service
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- BEX service 2, fiche 42, Anglais, BEX%20service
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A public switched communications system of Western Union in the United States and CNCP Telecommunications in Canada, featuring various bandwidth full duplex connections. 3, fiche 42, Anglais, - Broadband%20Exchange%20Service
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- BEX
- BES
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Commutation (Télécommunications)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- service Broadband
1, fiche 42, Français, service%20Broadband
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- service de commutation Broadband 2, fiche 42, Français, service%20de%20commutation%20Broadband
correct, nom masculin
- service de commutation de circuits à large bande 3, fiche 42, Français, service%20de%20commutation%20de%20circuits%20%C3%A0%20large%20bande
correct, nom masculin
- central à large bande 4, fiche 42, Français, central%20%C3%A0%20large%20bande
nom masculin
- service BEX large bande 5, fiche 42, Français, service%20BEX%20large%20bande
nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
service Broadband : Broadband est une marque déposée du CN-CP [Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada(CN)-Canadien Pacifique Limitée(CP Rail) ]. 6, fiche 42, Français, - service%20Broadband
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- S.B.
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1999-12-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Informatics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Peregrine Systems 1, fiche 43, Anglais, Peregrine%20Systems
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Informatique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Peregrine Systems 1, fiche 43, Français, Peregrine%20Systems
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
L’entreprise Peregrine Systems a développé un nouvel outil logiciel de rapport de problèmes utilisé dans le cadre d’un projet pilote au sein de la Direction générale des services de coordination des communications (DGSCC). 1, fiche 43, Français, - Peregrine%20Systems
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Les produits de la Compagnie Peregrine comprennent les suivants : TeleCenter, FleetAnywhere, Enterprise Asset Management, Consolidated Service Desk, Série InfraTools inclut : Network Discovery, Desktop Discovery, Remote Control. 1, fiche 43, Français, - Peregrine%20Systems
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-07-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Postage Supply and Money Order Depot
1, fiche 44, Anglais, Postage%20Supply%20and%20Money%20Order%20Depot
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- PS & MOD 1, fiche 44, Anglais, PS%20%26%20MOD
correct
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A section of the corps postal company administration platoon. 1, fiche 44, Anglais, - Postage%20Supply%20and%20Money%20Order%20Depot
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Section des timbres et mandats postes
1, fiche 44, Français, Section%20des%20timbres%20et%20mandats%20postes
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
- ST et MP 1, fiche 44, Français, ST%20et%20MP
correct, nom féminin
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Section du peloton d’administration de la compagnie du service postal du corps 1, fiche 44, Français, - Section%20des%20timbres%20et%20mandats%20postes
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-07-27
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Postal Tracing Section
1, fiche 45, Anglais, Postal%20Tracing%20Section
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- PTS 1, fiche 45, Anglais, PTS
correct
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A section of the corps postal company, operations platoon responsible for tracing action. 1, fiche 45, Anglais, - Postal%20Tracing%20Section
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Section de recherche postale
1, fiche 45, Français, Section%20de%20recherche%20postale
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
- SRP 1, fiche 45, Français, SRP
correct
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Section du peloton des opérations de la compagnie du service postal du corps responsable de retracer le courrier incorrectement acheminé. 1, fiche 45, Français, - Section%20de%20recherche%20postale
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-02-01
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Air Terminals
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- city terminal
1, fiche 46, Anglais, city%20terminal
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- downtown terminal 1, fiche 46, Anglais, downtown%20terminal
correct
- terminal 2, fiche 46, Anglais, terminal
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Aérogares
Fiche 46, La vedette principale, Français
- terminus urbain
1, fiche 46, Français, terminus%20urbain
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- aérogare urbaine 2, fiche 46, Français, a%C3%A9rogare%20urbaine
nom féminin
- aérogare terminale 3, fiche 46, Français, a%C3%A9rogare%20terminale
correct, nom féminin
- aérogare 1, fiche 46, Français, a%C3%A9rogare
nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Les aérogares sont situées sur l’aérodrome et il ne faut pas les confondre avec les terminus urbains situés en ville et souvent appelés aussi «aérogare». On peut voir, par exemple, à Paris, sur un bâtiment de l’esplanade, une pancarte Aérogare des Invalides : il ne s’agit pas d’une aérogare, mais d’un terminus urbain. Ce bâtiment n’est d’ailleurs pas exploité par l’Aéroport de Paris, mais par la compagnie Air France. 1, fiche 46, Français, - terminus%20urbain
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Cette réalité n’ est pas canadienne. En France, une compagnie aérienne peut avoir un comptoir de service au centre-ville à partir duquel les passagers sont ensuite conduits par autobus à l'aéroport. 4, fiche 46, Français, - terminus%20urbain
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-01-14
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Finance
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- ECAT Financial Services
1, fiche 47, Anglais, ECAT%20Financial%20Services
Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
IBM Canada. Information confirmed with the Translation Service of the company. 1, fiche 47, Anglais, - ECAT%20Financial%20Services
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Finances
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Services financiers ECAT
1, fiche 47, Français, Services%20financiers%20ECAT
nom masculin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
IBM Canada. Information obtenue au Service de traduction de la compagnie. 1, fiche 47, Français, - Services%20financiers%20ECAT
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1998-05-22
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- grade
1, fiche 48, Anglais, grade
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- paper grade 1, fiche 48, Anglais, paper%20grade
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A type or class of paper identified as having the same fiber, color, additive, and chemical composition, and manufactured to the same physical and mechanical characteristics. 1, fiche 48, Anglais, - grade
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- grade of paper
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 48, La vedette principale, Français
- catégorie
1, fiche 48, Français, cat%C3%A9gorie
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- catégorie de papier 2, fiche 48, Français, cat%C3%A9gorie%20de%20papier
proposition, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Terme confirmé par le service de traduction de la compagnie Domtar à Montréal. 2, fiche 48, Français, - cat%C3%A9gorie
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1997-03-26
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Zinc (Metallurgy)
- Surface Treatment of Metals
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- wipe coated zinc finish 1, fiche 49, Anglais, wipe%20coated%20zinc%20finish
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- wipe-coated zinc finish 2, fiche 49, Anglais, wipe%2Dcoated%20zinc%20finish
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Zinc (Métallurgie)
- Traitements de surface des métaux
Fiche 49, La vedette principale, Français
- revêtement de zinc essuyé
1, fiche 49, Français, rev%C3%AAtement%20de%20zinc%20essuy%C3%A9
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- zingage appliqué par essuyage 2, fiche 49, Français, zingage%20appliqu%C3%A9%20par%20essuyage
nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
revêtement de zinc essuyé : renseignement fourni par le Service de traduction de la compagnie Sidbec-Dosco 1, fiche 49, Français, - rev%C3%AAtement%20de%20zinc%20essuy%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Listing Changes Available Within 48 Hours
1, fiche 50, Anglais, Listing%20Changes%20Available%20Within%2048%20Hours
Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The percentage of new and changed listings made available to directory assistance and intercept operators within 48 hours of the completion of a service order (British Columbia Telephone Company). 1, fiche 50, Anglais, - Listing%20Changes%20Available%20Within%2048%20Hours
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Changements d’inscriptions disponibles en moins de 48 heures
1, fiche 50, Français, Changements%20d%26rsquo%3Binscriptions%20disponibles%20en%20moins%20de%2048%20heures
nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Pourcentage de nouvelles inscriptions et d’inscriptions modifiées dont disposent les téléphonistes de l'assistance-annuaire et de l'interception 48 heures suivant l'exécution d’une commande de service(Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique). 1, fiche 50, Français, - Changements%20d%26rsquo%3Binscriptions%20disponibles%20en%20moins%20de%2048%20heures
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Vocabulaire interne du CRTC [Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes] - 1993. 1, fiche 50, Français, - Changements%20d%26rsquo%3Binscriptions%20disponibles%20en%20moins%20de%2048%20heures
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-08-30
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- ground-handling company 1, fiche 51, Anglais, ground%2Dhandling%20company
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- ground handling company
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- compagnie de service d’escale
1, fiche 51, Français, compagnie%20de%20service%20d%26rsquo%3Bescale
nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction du transport des personnes handicapées. 1, fiche 51, Français, - compagnie%20de%20service%20d%26rsquo%3Bescale
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1996-08-30
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- company duty candidate
1, fiche 52, Anglais, company%20duty%20candidate
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- CDC 1, fiche 52, Anglais, CDC
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 52, La vedette principale, Français
- aspirant-officier de service de compagnie
1, fiche 52, Français, aspirant%2Dofficier%20de%20service%20de%20compagnie
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- AOSC 1, fiche 52, Français, AOSC
correct, nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-04-25
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Transport of Oil and Natural Gas
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- TransCanada PipeLines Limited
1, fiche 53, Anglais, TransCanada%20PipeLines%20Limited
correct, Alberta
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Company established in Calgary, Alberta. 1, fiche 53, Anglais, - TransCanada%20PipeLines%20Limited
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- TransCanada PipeLines
- TransCanada Pipelines Ltd.
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Transport du pétrole et du gaz naturel
Fiche 53, La vedette principale, Français
- TransCanada PipeLines Limited
1, fiche 53, Français, TransCanada%20PipeLines%20Limited
correct, voir observation, Alberta
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Avons vérifié avec le service de traduction de la Compagnie. Leur rapport annuel est traduit et porte le nom : TransCanada PipeLines en français. 2, fiche 53, Français, - TransCanada%20PipeLines%20Limited
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Organisme établi à Calgary (Alberta). 1, fiche 53, Français, - TransCanada%20PipeLines%20Limited
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- TransCanada PipeLines Limitée
- TransCanada PipeLines Ltée
- TransCanada PipeLines
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1995-02-23
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Banking
- Loans
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- American Express Platinum
1, fiche 54, Anglais, American%20Express%20Platinum
Canada
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Information obtained at the Translation Service of Amex Canada Inc., company located in Montreal, Quebec. 1, fiche 54, Anglais, - American%20Express%20Platinum
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Banque
- Prêts et emprunts
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Carte de «Platine» American Express
1, fiche 54, Français, Carte%20de%20%C2%ABPlatine%C2%BB%20American%20Express
Canada
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu au Service de Traduction d’Amex Canada Inc., compagnie située à Montréal(Québec). 1, fiche 54, Français, - Carte%20de%20%C2%ABPlatine%C2%BB%20American%20Express
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1994-12-19
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Fort Sturgeon
1, fiche 55, Anglais, Fort%20Sturgeon
Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 55, La vedette principale, Français
- fort Sturgeon
1, fiche 55, Français, fort%20Sturgeon
nom masculin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un fort de la Compagnie du Nord-Ouest. D'après les renseignements fournis par le Service des lieux historiques nationaux. 1, fiche 55, Français, - fort%20Sturgeon
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1994-06-27
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Telephone Facilities
- Internet and Telematics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- personal phone number
1, fiche 56, Anglais, personal%20phone%20number
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
personal phone number service: Needless to say, the service is not exactly cheap. All unplanned long-distance costs are borne by the subscriber, and the basic fixed charge is the equivalent of around FF70 per month. However, in addition to the automatic "scheduling agent," the user can make use of services which filter calls in various ways. For example, one can decide to only let through calls from people who have a predetermined code, or find out who the caller is before answering. Bell is reluctant to portray the new service as heralding the lifetime individual phone number. "People already have enough numbers to deal with,": says Jacques Houpert. "Surveys have shown that in most user's eyes, the idea of a lifetime number smacks too much of regimentation and compulsory ID cards. It's seen as like being tattooed." (Approach, Paris Airports, June 1994, p. 16). 1, fiche 56, Anglais, - personal%20phone%20number
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Installations (Téléphonie)
- Internet et télématique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- numéro personnel unique
1, fiche 56, Français, num%C3%A9ro%20personnel%20unique
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
AccèsTotal, système inédit mis au point par Bell, la compagnie de téléphone de l'Est canadien, permet de contacter un abonné partout dans le monde à un numéro unique et sur n’ importe quel appareil. Il lui suffit pour cela de programmer, depuis un téléphone à touches, l'acheminement de ses appels vers l'endroit où il doit se rendre. L'ordinateur de la centrale téléphonique se charge du reste. Une vraie révolution : numéroter les personnes plutôt que les appareils va modifier complètement la façon de gérer les communications téléphoniques. «AccèsTotal fait le travail d’une secrétaire et d’un service de messagerie vocale et s’adresse d’abord aux gens très mobiles»(Approche, Aéroports de Paris, juin 1994, page 16). 1, fiche 56, Français, - num%C3%A9ro%20personnel%20unique
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1993-10-15
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Wheeled Vehicles (Military)
- Land Forces
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- fielding
1, fiche 57, Anglais, fielding
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Future military resupply operations will also be enhanced with the upcoming fielding of the palletized loading system (PLS) ... 1, fiche 57, Anglais, - fielding
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Véhicules à roues (Militaire)
- Forces terrestres
Fiche 57, La vedette principale, Français
- mise en service
1, fiche 57, Français, mise%20en%20service
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
[La compagnie] a signé les contrats de production de ses futures remorques M100 en avril 1989 et ceux relatifs aux tracteurs M1070 en janvier 1990. Sa capacité en moyens de transport sera encore accrue avec la mise en service du PLS(Palletized Loading System) dont elle a signé le contrat de production en septembre 1990. 1, fiche 57, Français, - mise%20en%20service
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1993-06-04
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telephone Facilities
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Upgrades Held Over 30 Days on File, Per 100 Upgrade Requests
1, fiche 58, Anglais, Upgrades%20Held%20Over%2030%20Days%20on%20File%2C%20Per%20100%20Upgrade%20Requests
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The number of requests for higher grades of service (e.g. a request to upgrade from multi-party to two-party service), unfilled for more than 30 days. (British Columbia Telephone Company). 1, fiche 58, Anglais, - Upgrades%20Held%20Over%2030%20Days%20on%20File%2C%20Per%20100%20Upgrade%20Requests
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Installations (Téléphonie)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Demandes d’amélioration en instance depuis plus de 30 jours pour 100 demandes d’amélioration
1, fiche 58, Français, Demandes%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9lioration%20en%20instance%20depuis%20plus%20de%2030%20jours%20pour%20100%20demandes%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9lioration
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Nombre de demandes d’amélioration du service(par exemple, demande de conversion de lignes à plusieurs abonnés en ligne à deux abonnés) en instance depuis plus de 30 jours.(Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique) 1, fiche 58, Français, - Demandes%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9lioration%20en%20instance%20depuis%20plus%20de%2030%20jours%20pour%20100%20demandes%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9lioration
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un paragraphe. 2, fiche 58, Français, - Demandes%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9lioration%20en%20instance%20depuis%20plus%20de%2030%20jours%20pour%20100%20demandes%20d%26rsquo%3Bam%C3%A9lioration
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1993-06-04
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telephone Services
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Speed of Answer to Calls to Business Offices
1, fiche 59, Anglais, Speed%20of%20Answer%20to%20Calls%20to%20Business%20Offices
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A measure of the time (expressed in seconds) required to reach customer contact personnel in the Company's business offices. (British Columbia Telephone Company) 1, fiche 59, Anglais, - Speed%20of%20Answer%20to%20Calls%20to%20Business%20Offices
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Services téléphoniques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Délai de réponse aux appels adressés aux bureaux d’affaires
1, fiche 59, Français, D%C3%A9lai%20de%20r%C3%A9ponse%20aux%20appels%20adress%C3%A9s%20aux%20bureaux%20d%26rsquo%3Baffaires
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Calcul du temps requis, en secondes, pour rejoindre le préposé du service aux abonnés dans les bureaux d’affaires de la compagnie.(Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique) 1, fiche 59, Français, - D%C3%A9lai%20de%20r%C3%A9ponse%20aux%20appels%20adress%C3%A9s%20aux%20bureaux%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un paragraphe. 2, fiche 59, Français, - D%C3%A9lai%20de%20r%C3%A9ponse%20aux%20appels%20adress%C3%A9s%20aux%20bureaux%20d%26rsquo%3Baffaires
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1993-06-04
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Telephone Services
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Service Provisioning Measurement Plan (SPMP): Network Access - Local 1, fiche 60, Anglais, Service%20Provisioning%20Measurement%20Plan%20%28SPMP%29%3A%20Network%20Access%20%2D%20Local
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The proportion of customers satisfied with the availability of facilities for new service and for regrades. This measure reflects the Company's overall ability to provide service by examining main station held orders, all services delayed for facilities reasons, along with delay length and the level of customer satisfaction. It considers customer satisfaction associated with delay intervals, all services delayed in the report period, includes regrades, and reflects success in meeting due dates. (Bell Canada) 1, fiche 60, Anglais, - Service%20Provisioning%20Measurement%20Plan%20%28SPMP%29%3A%20Network%20Access%20%2D%20Local
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Services téléphoniques
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Programme d’évaluation de la qualité du service (PEQS) : accès au réseau - local 1, fiche 60, Français, Programme%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20qualit%C3%A9%20du%20service%20%28PEQS%29%20%3A%20acc%C3%A8s%20au%20r%C3%A9seau%20%2D%20local
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Proportion des abonnés satisfaits de la disponibilité des installations en ce qui concerne l'installation et l'amélioration du service. Cette mesure permet d’examiner les commandes en instance pour chaque poste principal, tous les services retardés à cause de problèmes d’installation, la durée des retards ainsi que le degré de satisfaction des abonnés et elle reflète ainsi la capacité générale de la compagnie d’offrir des services. Elle considère le degré de satisfaction des abonnés face aux retards, tous les services retardés au cours de la période de rapport, y compris les travaux d’amélioration du service, et indique dans quelle mesure les délais ont pu être respectés.(Bell Canada) 1, fiche 60, Français, - Programme%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20qualit%C3%A9%20du%20service%20%28PEQS%29%20%3A%20acc%C3%A8s%20au%20r%C3%A9seau%20%2D%20local
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1993-05-17
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telephone Facilities
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Percent Installation Appointments Within Objective
1, fiche 61, Anglais, Percent%20Installation%20Appointments%20Within%20Objective
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The percentage of service order appointment dates (due date) promised to the customer within (objective to be determined) days of when the customer initiated a service request. This measure includes orders for new, change or removal of service. When a customer initiates an order requesting service beyond the objective date it will be considered as meeting the objective if the order is initiated on the customer's requested date. (British Columbia Telephone Company) 1, fiche 61, Anglais, - Percent%20Installation%20Appointments%20Within%20Objective
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Installations (Téléphonie)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Pourcentage des rendez-vous pour installation respectant l’objectif
1, fiche 61, Français, Pourcentage%20des%20rendez%2Dvous%20pour%20installation%20respectant%20l%26rsquo%3Bobjectif
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Pourcentage de dates de rendez-vous fixés à la suite de commandes de service et dans les(objectifs à déterminer) jours suivant la date d’une commande de service présentée par l'abonné. Cette mesure inclut les commandes d’installation, de modification ou d’annulation de service. Lorsqu'un abonné fait une commande et demande que ce service lui soit fourni après la date visée, on jugera que le service respecte l'objectif si la commande est commencée à la date requise par l'abonné.(Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique) 1, fiche 61, Français, - Pourcentage%20des%20rendez%2Dvous%20pour%20installation%20respectant%20l%26rsquo%3Bobjectif
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un paragraphe. 2, fiche 61, Français, - Pourcentage%20des%20rendez%2Dvous%20pour%20installation%20respectant%20l%26rsquo%3Bobjectif
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1993-05-15
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telephone Facilities
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Main Held Orders Per 100 Main Inward Movement 1, fiche 62, Anglais, Main%20Held%20Orders%20Per%20100%20Main%20Inward%20Movement
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Applications for main telephone service in areas where there are presently no company services or facilities, and in areas where service is presently being provided but where the company is temporarily unable to provide service to new subscribers because of a lack of facilities. (British Columbia Telephone Company) 1, fiche 62, Anglais, - Main%20Held%20Orders%20Per%20100%20Main%20Inward%20Movement
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Installations (Téléphonie)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Commandes de service principal en instance pour 100 branchements principaux 1, fiche 62, Français, Commandes%20de%20service%20principal%20en%20instance%20pour%20100%20branchements%20principaux
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Demandes de service principal dans les régions où la compagnie n’ assure aucun service ou ne possède aucun équipement, ainsi que dans les régions où la compagnie assure actuellement le service, mais où il est temporairement impossible de fournir le service à de nouveaux abonnés en raison d’un manque d’équipement.(Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique) 1, fiche 62, Français, - Commandes%20de%20service%20principal%20en%20instance%20pour%20100%20branchements%20principaux
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un paragraphe. 2, fiche 62, Français, - Commandes%20de%20service%20principal%20en%20instance%20pour%20100%20branchements%20principaux
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1993-04-26
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telephone Facilities
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Held Orders per 100 Main Inward Movement 1, fiche 63, Anglais, Held%20Orders%20per%20100%20Main%20Inward%20Movement
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
The percentage of orders for main telephone installations not available to customers on the due date because the Company cannot provide the service. (Bell Canada) 1, fiche 63, Anglais, - Held%20Orders%20per%20100%20Main%20Inward%20Movement
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Installations (Téléphonie)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Commandes de service en instance pour 100 branchements principaux 1, fiche 63, Français, Commandes%20de%20service%20en%20instance%20pour%20100%20branchements%20principaux
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Pourcentage des commandes de service principal qui n’ ont pas été exécutées à la date convenue en raison de l'incapacité de la compagnie de fournir le service.(Bell Canada) 1, fiche 63, Français, - Commandes%20de%20service%20en%20instance%20pour%20100%20branchements%20principaux
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un paragraphe. 2, fiche 63, Français, - Commandes%20de%20service%20en%20instance%20pour%20100%20branchements%20principaux
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1993-04-20
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telephone Facilities
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Customer Provisioning Commitment Requests (Residence): Percent Met
1, fiche 64, Anglais, Customer%20Provisioning%20Commitment%20Requests%20%28Residence%29%3A%20Percent%20Met
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The percentage of service connection commitments residence service which were met by the Company. (Bell Canada) 1, fiche 64, Anglais, - Customer%20Provisioning%20Commitment%20Requests%20%28Residence%29%3A%20Percent%20Met
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Installations (Téléphonie)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Demandes de service de l’abonné (service résidentiel) : pourcentage des promesses respectées 1, fiche 64, Français, Demandes%20de%20service%20de%20l%26rsquo%3Babonn%C3%A9%20%28service%20r%C3%A9sidentiel%29%20%3A%20pourcentage%20des%20promesses%20respect%C3%A9es
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Pourcentage des promesses qui ont été respectées par la compagnie pour les travaux de raccordement demandés par les abonnés du service résidentiel.(Bell Canada) 1, fiche 64, Français, - Demandes%20de%20service%20de%20l%26rsquo%3Babonn%C3%A9%20%28service%20r%C3%A9sidentiel%29%20%3A%20pourcentage%20des%20promesses%20respect%C3%A9es
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un paragraphe. 2, fiche 64, Français, - Demandes%20de%20service%20de%20l%26rsquo%3Babonn%C3%A9%20%28service%20r%C3%A9sidentiel%29%20%3A%20pourcentage%20des%20promesses%20respect%C3%A9es
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1993-04-20
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Telephone Facilities
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Customer Provisioning Commitment Requests (Business): Percent Met
1, fiche 65, Anglais, Customer%20Provisioning%20Commitment%20Requests%20%28Business%29%3A%20Percent%20Met
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The percentage of service connection commitments for business services which were met by the Company. (Bell Canada) 1, fiche 65, Anglais, - Customer%20Provisioning%20Commitment%20Requests%20%28Business%29%3A%20Percent%20Met
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Installations (Téléphonie)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Demandes de service de l’abonné (service d’affaires) : pourcentage des promesses respectées 1, fiche 65, Français, Demandes%20de%20service%20de%20l%26rsquo%3Babonn%C3%A9%20%28service%20d%26rsquo%3Baffaires%29%20%3A%20pourcentage%20des%20promesses%20respect%C3%A9es
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Pourcentage des promesses qui ont été respectées par la compagnie pour les travaux de raccordement demandés par les abonnés du service d’affaires.(Bell Canada) 1, fiche 65, Français, - Demandes%20de%20service%20de%20l%26rsquo%3Babonn%C3%A9%20%28service%20d%26rsquo%3Baffaires%29%20%3A%20pourcentage%20des%20promesses%20respect%C3%A9es
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Titre d’un paragraphe. 2, fiche 65, Français, - Demandes%20de%20service%20de%20l%26rsquo%3Babonn%C3%A9%20%28service%20d%26rsquo%3Baffaires%29%20%3A%20pourcentage%20des%20promesses%20respect%C3%A9es
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1993-04-16
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Telephone Services
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Billing Accuracy and Timeliness Measurement Program
1, fiche 66, Anglais, Billing%20Accuracy%20and%20Timeliness%20Measurement%20Program
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A measurement program which assesses the accuracy and the timeliness of relevant aspects of the billing process. It measures the accuracy of service orders, credit charges, long distance calls, directory assistance charges and cash payments; and measures the timeliness of service orders, long distance calls, bill mailing and cash payments. (British Columbia Telephone Company) 1, fiche 66, Anglais, - Billing%20Accuracy%20and%20Timeliness%20Measurement%20Program
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
CRTC 82-13. 2, fiche 66, Anglais, - Billing%20Accuracy%20and%20Timeliness%20Measurement%20Program
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Services téléphoniques
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Programme de vérification de l’exactitude et du délai de la facturation 1, fiche 66, Français, Programme%20de%20v%C3%A9rification%20de%20l%26rsquo%3Bexactitude%20et%20du%20d%C3%A9lai%20de%20la%20facturation
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Programme de vérification de l'exactitude et du délai de certains aspects pertinents au processus de facturation. Il s’agit de mesurer l'exactitude de la facturation des demandes de service, des frais de crédit, des appels interurbains, des frais d’assistance-annuaire et de paiements en espèces; et également de mesurer les délais de facturation des demandes de service et des appels interurbains, les délais de mise à la poste des comptes et les délais d’enregistrement des paiements.(Compagnie de téléphone de la Colombie-Britannique) 1, fiche 66, Français, - Programme%20de%20v%C3%A9rification%20de%20l%26rsquo%3Bexactitude%20et%20du%20d%C3%A9lai%20de%20la%20facturation
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1992-05-28
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Chemistry
- Paper Manufacturing Processes
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- fluoridizer 1, fiche 67, Anglais, fluoridizer
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A surface-active fluorochemical used as an additive in the paper industry, whose chemical family is alcohol phosphate salt. 2, fiche 67, Anglais, - fluoridizer
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
fluorochemical: a long-chain molecular compound containing fluorines, used as wet end additive in the manufacture of oil-proofing papers. 2, fiche 67, Anglais, - fluoridizer
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
The definition of fluorochemical has been supplied by the Abitibi-Price Translation Service in Québec City. 2, fiche 67, Anglais, - fluoridizer
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Chimie
- Fabrication du papier
Fiche 67, La vedette principale, Français
- agent fluorochimique
1, fiche 67, Français, agent%20fluorochimique
proposition, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Agent tensio-actif fluorochimique utilisé dans l’industrie du papier comme adjuvant. 1, fiche 67, Français, - agent%20fluorochimique
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Renseignement communiqué par le service de traduction de la compagnie Dupont du Canada à Montréal. Cette compagnie a mis sur le marché l'agent tensio-actif Zonyl, employé entre autres dans la fabrication du papier. 1, fiche 67, Français, - agent%20fluorochimique
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1992-02-05
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Confederation Life Gallery of Canadian History 1, fiche 68, Anglais, Confederation%20Life%20Gallery%20of%20Canadian%20History
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 68, La vedette principale, Français
- La Galerie d’histoire du Canada de la Confédération Vie 1, fiche 68, Français, La%20Galerie%20d%26rsquo%3Bhistoire%20du%20Canada%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20Vie
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Exposition itinérante de tableaux de peintres canadiens appartenant à la Confédération, Compagnie d’assurance-vie 1, fiche 68, Français, - La%20Galerie%20d%26rsquo%3Bhistoire%20du%20Canada%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20Vie
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Renseignement obtenu au Service des communications de la confédération, compagnie d’assurance-vie 1, fiche 68, Français, - La%20Galerie%20d%26rsquo%3Bhistoire%20du%20Canada%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20Vie
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1991-12-17
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- yard service
1, fiche 69, Anglais, yard%20service
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Yard service includes movements involved in switching, marshalling, humping, trimming and industrial switching in yards or in recognized switching limits or extended switching limits of terminal areas. 2, fiche 69, Anglais, - yard%20service
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Every engine of a railway company while in either yard or road service shall be equipped with a full set of flagging signals. 1, fiche 69, Anglais, - yard%20service
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- service de triage
1, fiche 69, Français, service%20de%20triage
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Chaque locomotive d’une compagnie de chemin de fer doit être pourvue d’un nécessaire à signalisation, qu'elle se trouve en service de triage ou en service routier. 1, fiche 69, Français, - service%20de%20triage
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1991-09-20
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Pulp Preparation (papermaking)
- Waste Management
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- hornification 1, fiche 70, Anglais, hornification
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A neologism suggested for the hardened structure of cellulose fibres when recycled 4 to 7 times in the paper pulp making process. 2, fiche 70, Anglais, - hornification
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Préparation de la pâte à papier
- Gestion des déchets
Fiche 70, La vedette principale, Français
- durcissement
1, fiche 70, Français, durcissement
proposition, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Durcissement des fibres de cellulose provoqué par des opérations répétées de recyclage (entre quatre et sept) en vue de la fabrication de la pâte à papier. 1, fiche 70, Français, - durcissement
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Terme suggéré en collaboration avec le service de traduction de la compagnie Abitibi-Price Inc., de Québec. 1, fiche 70, Français, - durcissement
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1991-05-23
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Fire-Fighting Services
- Occupation Names (General)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- chief officer
1, fiche 71, Anglais, chief%20officer
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- chief fire officer 2, fiche 71, Anglais, chief%20fire%20officer
correct
- chief 2, fiche 71, Anglais, chief
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Three, or at the most four, fire stations are the number that can be properly supervised by a single chief officer on duty. For effectively coordinated operations at fires, the assigned chief officer should arrive with the companies he is expected to direct. 3, fiche 71, Anglais, - chief%20officer
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Service d'incendie
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- chef de corps de sapeurs-pompiers
1, fiche 71, Français, chef%20de%20corps%20de%20sapeurs%2Dpompiers
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- commandant de sapeurs-pompiers 1, fiche 71, Français, commandant%20de%20sapeurs%2Dpompiers
correct, nom masculin
- officier supérieur 2, fiche 71, Français, officier%20sup%C3%A9rieur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Dans les départements, les corps sont placés sous l’autorité technique d’un officier supérieur de sapeurs-pompiers, directeur départemental des services d’incendie et de secours. 3, fiche 71, Français, - chef%20de%20corps%20de%20sapeurs%2Dpompiers
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Le terme "officier supérieur" semble être un générique. Voir la définition qui suit. 4, fiche 71, Français, - chef%20de%20corps%20de%20sapeurs%2Dpompiers
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
"officier supérieur" : Dans les corps de pompiers nord-américains, officiers dont le grade est au-dessus de ceux des officiers de compagnie. Ce sont le chef, le chef adjoint et le sous-chef du service, ainsi que les chefs de bataillons, de secteurs et de divisions. 5, fiche 71, Français, - chef%20de%20corps%20de%20sapeurs%2Dpompiers
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Le mot "officier" est réservé de nos jours aux forces armées, aux organismes paramilitaires (police, pompiers, douane, marine marchande, ordres de chevalerie), aux titulaires de certaines décorations (...) et, en France, de certaines charges vénales (officiers ministériels). 5, fiche 71, Français, - chef%20de%20corps%20de%20sapeurs%2Dpompiers
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- US cartridge designation
1, fiche 72, Anglais, US%20cartridge%20designation
correct, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Cartridge identification system in which many different means of designation have been used so far, caused by tradition, commercialisation, and very often by the many different cartridges of the same calibre. The following designations are only a few examples: a. 44-40-220 Winchester: Bullet diameter, weight of the black powder charge and weight of the bullet in grains. b. 44-40 Winchester: Later designation of the above cartridge with the bullet weight deleted. c. 30-06 Springfield: Bullet diameter and year of adoption in service. d. 45 ACP: Bullet diameter and abbreviation for "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long: Bullet diameter and name to identify varying cartridge case lengths. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester: All using bullets of the same diameter (.224) but having different dimensions of cartridge cases. g. 250-3000 Savage: Bullet diameter and velocity in feet per second. h. 270 Winchester: Bore diameter. NOTE. Today, the most common American practice is to designate the cartridge by the approximate bullet diameter, which in the United States is similar in diameter to the groove diameter of the rifled barrel, and the designation till generally includes the name of the company which designed the cartridge. 1, fiche 72, Anglais, - US%20cartridge%20designation
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Term and definition officialized by the Small Arms Terminology Working Group. 2, fiche 72, Anglais, - US%20cartridge%20designation
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 72, La vedette principale, Français
- appellation américaine des cartouches
1, fiche 72, Français, appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Méthode d’identification des cartouches ayant utilisé jusqu'à maintenant plusieurs moyens différents d’appellation, pour des raisons de tradition, de mise en marché, et très souvent à cause des nombreuses cartouches différentes de même calibre. Les appellations suivantes en sont seulement quelques exemples : a. 44-40-220 Winchester : Diamètre de la balle, poids en grains de la charge de poudre noire et poids en grains de la balle. b. 44-40 Winchester : Appellation subséquente de la cartouche ci-haut, sans le poids de la balle. c. 30-06 Springfield : Diamètre de la balle et année d’entrée en service. d. 45 ACP : Diamètre de la balle et abréviation de "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long : Diamètre de la balle et appellation servant à identifier différentes longueurs de douilles. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester : Utilisant toutes des balles de même diamètre(. 224) mais dont les douilles sont de dimensions différentes. g. 250-3000 Savage : Diamètre de la balle et vitesse en pieds/seconde. h. 270 Winchester : Diamètre de l'âme. NOTE. De nos jours, la pratique américaine la plus répandue consiste à nommer la cartouche d’après le diamètre approximatif de la balle, ce qui, aux Etats-Unis, équivaut au diamètre de l'âme à fond des rayures, et l'appellation comprend encore généralement le nom de la compagnie ayant conçu la cartouche. 1, fiche 72, Français, - appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 72, Français, - appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1991-04-09
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- sale free on rail truck 1, fiche 73, Anglais, sale%20free%20on%20rail%20truck
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Vente
Fiche 73, La vedette principale, Français
- vente franco wagon
1, fiche 73, Français, vente%20franco%20wagon
nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Vente qui comporte à la charge du vendeur les frais de transport jusqu’au lieu d’embarquement convenu, puis les frais d’embarquement sur wagon, à la date ou dans le délai convenu(e), en se conformant pour la commande du wagon et le chargement aux règlements de la gare expéditrice. 1, fiche 73, Français, - vente%20franco%20wagon
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Cette définition s’applique au cas de marchandises constituant soit le chargement d’un wagon complet, soit un poids suffisant pour bénéficier des tarifs applicables aux chargements par wagon. Lorsqu'il s’agit d’un chargement inférieur et ne répondant pas à ces conditions, le vendeur remet la marchandise, à la date et dans le délai convenus, entre les mains de la compagnie de chemin de fer, soit à la gare expéditrice, soit sur un véhicule de camionnage du chemin de fer, si ce service d’enlèvement est compris dans le taux de transport, à moins que le règlement de la gare expéditrice n’ exige que le chargement soit effectué par le vendeur. 1, fiche 73, Français, - vente%20franco%20wagon
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Le transfert des risques et des frais à l’acheteur a lieu au moment où le wagon sur lequel la marchandise est chargée est remis au chemin de fer, ou, dans le second cas, au moment où la marchandise est remise au chemin de fer. Le vendeur pourvoit à ses frais à l’emballage usuel de la marchandise, à moins qu’il ne soit d’usage dans le commerce de l’expédier non emballée. Il supporte les frais des opérations de vérification (qualité, mesurage, pesage, comptage) nécessaires au chargement de la marchandise ou à sa remise entre les mains de la compagnie de chemin de fer. Il prête à l’acheteur, s’il le demande et aux risques et fais de ce dernier, son concours pour obtenir les pièces délivrées dans le pays d’expédition et/ou d’origine et dont l’acheteur pourrait avoir besoin pour l’exportation et/ou l’importation. 1, fiche 73, Français, - vente%20franco%20wagon
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Paramalogie, on dit aussi: franco camion. 1, fiche 73, Français, - vente%20franco%20wagon
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1990-04-03
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Transport of Goods
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- pick up and delivery service
1, fiche 74, Anglais, pick%20up%20and%20delivery%20service
normalisé
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
(1) Railroad. Supplementary motor vehicle service under the contract of shipment (bill of lading) in which the railroad company dispatches motor trucks to a consignor's place of business to pick up less than carload shipments and deliver them to a railroad station for forwarding via rail and to deliver the shipment by motor vehicle to the consignee's place of business. (2) Motor Carrier. Motor carriers normally provide complete PD service from door to door or from platform to platform on both less than truckload and truckload shipments. 1, fiche 74, Anglais, - pick%20up%20and%20delivery%20service
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Standardized by the CGSB. 2, fiche 74, Anglais, - pick%20up%20and%20delivery%20service
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Standardized by the CGSB. 2, fiche 74, Anglais, - pick%20up%20and%20delivery%20service
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Transport de marchandises
Fiche 74, La vedette principale, Français
- service de ramassage et de livraison
1, fiche 74, Français, service%20de%20ramassage%20et%20de%20livraison
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
(1) Chemin de fer. Service supplémentaire assuré en vertu du contrat d’expédition(connaissement) selon lequel la compagnie de chemin de fer s’occupe de cueillir par camion, chez l'expéditeur, les quantités de marchandises inférieures à un envoi en wagon complet, de les transporter à une gare afin qu'elles soient expédiées par chemin de fer, et de les livrer par camion à l'adresse d’affaires du destinataire.(2) Transport routier. Les entreprises de camionnage assurent généralement un service complet ou de porte à porte ou de quai à quai, qu'il s’agisse d’un envoi en camion complet ou d’une expédition de détail. 1, fiche 74, Français, - service%20de%20ramassage%20et%20de%20livraison
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1990-02-22
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Operations Research and Management
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- corporate relations department
1, fiche 75, Anglais, corporate%20relations%20department
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 75, La vedette principale, Français
- service des relations d’entreprise
1, fiche 75, Français, service%20des%20relations%20d%26rsquo%3Bentreprise
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Service relevant du secrétariat d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 75, Français, - service%20des%20relations%20d%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1989-06-19
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Insurance Companies
- Life Insurance
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- underwriting department
1, fiche 76, Anglais, underwriting%20department
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Sociétés mutualistes et d'assurance
- Assurance sur la vie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- service de la tarification
1, fiche 76, Français, service%20de%20la%20tarification
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction technique/Actuariat d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 76, Français, - service%20de%20la%20tarification
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1989-01-24
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Air Pollution
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- commercial-scale test 1, fiche 77, Anglais, commercial%2Dscale%20test
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Pollution de l'air
Fiche 77, La vedette principale, Français
- test à l’échelle commerciale
1, fiche 77, Français, test%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9chelle%20commerciale
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La Compagnie INCO de Sudbury a émis un nouveau procédé de fonderie pour réduire les émissions d’anhydride sulfureux dans l'atmosphère. Elle étudie ce procédé en faisant des tests.(Renseignement fourni par le chef du Service de traduction de INCO). 1, fiche 77, Français, - test%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9chelle%20commerciale
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1988-03-08
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Building Elements
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- elevator door track
1, fiche 78, Anglais, elevator%20door%20track
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
Fiche 78, La vedette principale, Français
- rail de suspension de la porte
1, fiche 78, Français, rail%20de%20suspension%20de%20la%20porte
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Équivalent proposé par le service de traduction de la compagnie Otis. 1, fiche 78, Français, - rail%20de%20suspension%20de%20la%20porte
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1988-02-01
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Insurance
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Quality Business Department
1, fiche 79, Anglais, Quality%20Business%20Department
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Assurances
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Service de la qualité des affaires
1, fiche 79, Français, Service%20de%20la%20qualit%C3%A9%20des%20affaires
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Dans une compagnie d’assurances, service chargé d’évaluer la qualité des contrats proposés par les courtiers. 2, fiche 79, Français, - Service%20de%20la%20qualit%C3%A9%20des%20affaires
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Manuvie. 1, fiche 79, Français, - Service%20de%20la%20qualit%C3%A9%20des%20affaires
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1986-12-16
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- unsupered 1, fiche 80, Anglais, unsupered
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Probably "unsupercalendered." 2, fiche 80, Anglais, - unsupered
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 80, La vedette principale, Français
- non-surcalandré
1, fiche 80, Français, non%2Dsurcalandr%C3%A9
proposition, adjectif
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Proposition faite par le service linguistique de la compagnie Abitibi Price qui est propriétaire de la compagnie Provincial Papers qui fabrique ce papier de pâte mécanique couché, non surcalandré. 1, fiche 80, Français, - non%2Dsurcalandr%C3%A9
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1986-08-12
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Personnel Management (General)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- staff association
1, fiche 81, Anglais, staff%20association
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- association du personnel
1, fiche 81, Français, association%20du%20personnel
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction du personnel/Personnel d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 81, Français, - association%20du%20personnel
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1986-08-07
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- tube moccasin construction
1, fiche 82, Anglais, tube%20moccasin%20construction
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- tube moc construction 1, fiche 82, Anglais, tube%20moc%20construction
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Moc: mocassin 2, fiche 82, Anglais, - tube%20moccasin%20construction
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- montage à mocassin tubulaire
1, fiche 82, Français, montage%20%C3%A0%20mocassin%20tubulaire
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Renseignements fournis par le Service de traduction. Compagnie Bata, Toronto. 1, fiche 82, Français, - montage%20%C3%A0%20mocassin%20tubulaire
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Translation (General)
- Corporate Structure
- Insurance
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- staff control project 1, fiche 83, Anglais, staff%20control%20project
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Structures de l'entreprise
- Assurances
Fiche 83, La vedette principale, Français
- prévisions des coûts de mutation
1, fiche 83, Français, pr%C3%A9visions%20des%20co%C3%BBts%20de%20mutation
correct
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction du personnel/Personnel d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 83, Français, - pr%C3%A9visions%20des%20co%C3%BBts%20de%20mutation
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1986-05-06
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Skin Appendages
- Personal Esthetics
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- peeling nail
1, fiche 84, Anglais, peeling%20nail
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- flaking nail 1, fiche 84, Anglais, flaking%20nail
correct
- breaking nail 1, fiche 84, Anglais, breaking%20nail
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Conditions brought on by abuse, poor or incorrect care, excessive dryness or poor diet. 1, fiche 84, Anglais, - peeling%20nail
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Terms and observation taken from an in-house vocabulary prepared by the translation service of Avon. 1, fiche 84, Anglais, - peeling%20nail
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Phanères
- Esthétique et soins corporels
Fiche 84, La vedette principale, Français
- ongle fragmenté
1, fiche 84, Français, ongle%20fragment%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- ongle cassé 1, fiche 84, Français, ongle%20cass%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Problème amené par certains abus, par le manque ou l’absence de soins, ou encore par l’absence d’hydratation ou une mauvaise alimentation. 1, fiche 84, Français, - ongle%20fragment%C3%A9
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Termes et observation tirés d’un vocabulaire maison du service de traduction de la compagnie Avon. 1, fiche 84, Français, - ongle%20fragment%C3%A9
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1986-05-06
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- The Skin
- Personal Esthetics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- matrix
1, fiche 85, Anglais, matrix
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Living nail below the skin where growth takes place. 1, fiche 85, Anglais, - matrix
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Term and definition taken from an in-house vocabulary prepared by the translation service of Avon. 1, fiche 85, Anglais, - matrix
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Appareil cutané
- Esthétique et soins corporels
Fiche 85, La vedette principale, Français
- matrice
1, fiche 85, Français, matrice
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Repli de l’épiderme qui enchâsse l’ongle et qui en constitue la partie vivante. C’est là que l’ongle croît. 1, fiche 85, Français, - matrice
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition tirés d’un vocabulaire maison du service de traduction de la compagnie Avon. 1, fiche 85, Français, - matrice
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1986-04-28
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Perfume and Cosmetics Industry
- Cosmetology
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- nutty odor
1, fiche 86, Anglais, nutty%20odor
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Nutty is an odor of crunched nuts with a hint of oiliness. 1, fiche 86, Anglais, - nutty%20odor
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Term and observation taken from an in-house vocabulary prepared by the translation service of Avon. 1, fiche 86, Anglais, - nutty%20odor
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Parfumerie
- Cosmétologie
Fiche 86, La vedette principale, Français
- odeur noisetée
1, fiche 86, Français, odeur%20noiset%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Noisetée. Une odeur de noix écrasées avec un soupçon d’huile. 1, fiche 86, Français, - odeur%20noiset%C3%A9e
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Terme et contexte tirés d’un vocabulaire maison du service de traduction de la compagnie Avon. 1, fiche 86, Français, - odeur%20noiset%C3%A9e
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1986-04-18
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Perfume and Cosmetics Industry
- Cosmetology
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- grassy odor
1, fiche 87, Anglais, grassy%20odor
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
A grassy odor can best be defined as being "green" and leaf-like with a slight touch of sweetness, reminiscent of cut grass. 1, fiche 87, Anglais, - grassy%20odor
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Context and term taken from an in-house vocabulary prepared by the translation service of Avon. 1, fiche 87, Anglais, - grassy%20odor
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Parfumerie
- Cosmétologie
Fiche 87, La vedette principale, Français
- odeur verdoyante
1, fiche 87, Français, odeur%20verdoyante
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Une odeur verdoyante est, par définition, une odeur "verte" et feuillue, légèrement sucrée, rappelant celle du gazon coupé. 1, fiche 87, Français, - odeur%20verdoyante
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Contexte et terme tirés d’un vocabulaire maison du service de traduction de la compagnie Avon. 1, fiche 87, Français, - odeur%20verdoyante
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1986-04-18
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Perfume and Cosmetics Industry
- Cosmetology
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- body of a fragrance
1, fiche 88, Anglais, body%20of%20a%20fragrance
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
The word body is used when describing the main theme (odor) of a fragrance. 1, fiche 88, Anglais, - body%20of%20a%20fragrance
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Term and observation taken from an in-house vocabulary prepared by the translation service of Avon. 1, fiche 88, Anglais, - body%20of%20a%20fragrance
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Parfumerie
- Cosmétologie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- forme d’une fragrance
1, fiche 88, Français, forme%20d%26rsquo%3Bune%20fragrance
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
(Le terme forme) décrit le thème principal (l’odeur) d’une fragrance. 1, fiche 88, Français, - forme%20d%26rsquo%3Bune%20fragrance
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Terme et observation tirés d’un vocabulaire maison du service de traduction de la compagnie Avon. 1, fiche 88, Français, - forme%20d%26rsquo%3Bune%20fragrance
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1986-04-18
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Perfume and Cosmetics Industry
- Cosmetology
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- earthy odor
1, fiche 89, Anglais, earthy%20odor
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Earthy is a word used to describe an odor comparable to the musty, stale smell of freshly turned soil. 1, fiche 89, Anglais, - earthy%20odor
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Context and term taken from an in-house vocabulary prepared by the translation service of Avon. 1, fiche 89, Anglais, - earthy%20odor
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Parfumerie
- Cosmétologie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- odeur terreuse
1, fiche 89, Français, odeur%20terreuse
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Terreuse. Cet adjectif s’applique à une odeur comparable à la senteur moisie et rance de la terre fraîchement retournée. 1, fiche 89, Français, - odeur%20terreuse
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Terme et contexte tirés d’un vocabulaire maison du service de traduction de la compagnie Avon. 1, fiche 89, Français, - odeur%20terreuse
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1986-04-03
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Corporate Structure
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Research and Development
1, fiche 90, Anglais, Research%20and%20Development
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Structures de l'entreprise
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Recherche et expansion
1, fiche 90, Français, Recherche%20et%20expansion
correct
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction financière/Trésorerie d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 90, Français, - Recherche%20et%20expansion
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1986-03-24
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
- Freight Service (Rail Transport)
- Rail Transport
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- On Company Service
1, fiche 91, Anglais, On%20Company%20Service
correct, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
- OCS 1, fiche 91, Anglais, OCS
correct, uniformisé
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The abbreviation of On Company Service used for instance in such expressions as OCS cars, OCS shipments. 1, fiche 91, Anglais, - On%20Company%20Service
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Term and abbreviation officialized by C.P. 2, fiche 91, Anglais, - On%20Company%20Service
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Transport par rail
Fiche 91, La vedette principale, Français
- de service
1, fiche 91, Français, de%20service
correct
Fiche 91, Les abréviations, Français
- DS 2, fiche 91, Français, DS
correct, uniformisé
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Abréviation désignant des transports ou acheminements de service, c'est-à-dire effectués pour les besoins propres de la Compagnie. Exemples : transports DS, envois DS, véhicules DS. 2, fiche 91, Français, - de%20service
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Abréviation uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 3, fiche 91, Français, - de%20service
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1986-02-28
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Library Science
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Business Information Centre
1, fiche 92, Anglais, Business%20Information%20Centre
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
of Imperial Oil Limited. 1, fiche 92, Anglais, - Business%20Information%20Centre
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- Business Information Center
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Bibliothéconomie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Centre de documentation de l’entreprise
1, fiche 92, Français, Centre%20de%20documentation%20de%20l%26rsquo%3Bentreprise
correct, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
de la Compagnie pétrolière impériale Limitée. Renseignement obtenu du Service de traduction de la compagnie. 1, fiche 92, Français, - Centre%20de%20documentation%20de%20l%26rsquo%3Bentreprise
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1986-02-28
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Water Transport
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- MV Arctic Scientific Program
1, fiche 93, Anglais, MV%20Arctic%20Scientific%20Program
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
of the Canarctic Shipping Company Limited. 1, fiche 93, Anglais, - MV%20Arctic%20Scientific%20Program
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- MV Arctic Scientific Programme
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Transport par eau
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Programme scientifique du NM Arctic
1, fiche 93, Français, Programme%20scientifique%20du%20NM%20Arctic
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue du service de traduction de la Compagnie de navigation Canarctic Limitée. 1, fiche 93, Français, - Programme%20scientifique%20du%20NM%20Arctic
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1986-02-24
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Stock Exchange
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- securities investment accounting
1, fiche 94, Anglais, securities%20investment%20accounting
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Bourse
Fiche 94, La vedette principale, Français
- gestion comptable du portefeuille mobilier
1, fiche 94, Français, gestion%20comptable%20du%20portefeuille%20mobilier
correct
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- gestion comptable des investissements mobiliers 1, fiche 94, Français, gestion%20comptable%20des%20investissements%20mobiliers
correct
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction financière/trésorerie d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 94, Français, - gestion%20comptable%20du%20portefeuille%20mobilier
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1986-02-19
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Personnel Management (General)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- work standards department
1, fiche 95, Anglais, work%20standards%20department
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- service de la normalisation des tâches
1, fiche 95, Français, service%20de%20la%20normalisation%20des%20t%C3%A2ches
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction du personnel/Personnel d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 95, Français, - service%20de%20la%20normalisation%20des%20t%C3%A2ches
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1986-02-19
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Employment Benefits
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- payroll and benefits department
1, fiche 96, Anglais, payroll%20and%20benefits%20department
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Avantages sociaux
Fiche 96, La vedette principale, Français
- service de la paie et des avantages sociaux
1, fiche 96, Français, service%20de%20la%20paie%20et%20des%20avantages%20sociaux
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction du personnel/Personnel d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 96, Français, - service%20de%20la%20paie%20et%20des%20avantages%20sociaux
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1986-02-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Transfer of Personnel
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- transfer services
1, fiche 97, Anglais, transfer%20services
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Mobilité du personnel
Fiche 97, La vedette principale, Français
- service des mutations
1, fiche 97, Français, service%20des%20mutations
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction du personnel/Personnel d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 97, Français, - service%20des%20mutations
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1986-02-19
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Personnel Management (General)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- field office personnel administration
1, fiche 98, Anglais, field%20office%20personnel%20administration
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- gestion du personnel extérieur
1, fiche 98, Français, gestion%20du%20personnel%20ext%C3%A9rieur
correct
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction du personnel/Personnel d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 98, Français, - gestion%20du%20personnel%20ext%C3%A9rieur
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1986-02-19
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Recruiting of Personnel
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- specialist recruiting
1, fiche 99, Anglais, specialist%20recruiting
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Recrutement du personnel
Fiche 99, La vedette principale, Français
- recrutement des spécialistes
1, fiche 99, Français, recrutement%20des%20sp%C3%A9cialistes
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction du personnel/Personnel d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 99, Français, - recrutement%20des%20sp%C3%A9cialistes
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1986-02-19
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Personnel Management (General)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- personnel administration and research
1, fiche 100, Anglais, personnel%20administration%20and%20research
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- gestion du personnel interne et recherche
1, fiche 100, Français, gestion%20du%20personnel%20interne%20et%20recherche
correct
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction du personnel/Personnel d’un organigramme type d’une compagnie d’assurance sur la vie. 2, fiche 100, Français, - gestion%20du%20personnel%20interne%20et%20recherche
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


