TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CONDUITE RENTREE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-04-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Systems
- Landing Gear (Aeroindustry)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- landing gear up line
1, fiche 1, Anglais, landing%20gear%20up%20line
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- gear-up line 2, fiche 1, Anglais, gear%2Dup%20line
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
When the landing gear control lever is set to UP, hydraulic power furnished by the No. 1 hydraulic system ac pumps is routed through the landing gear selector and brake shutoff valve to the in-flight brake system, a manual shutoff valve, and then branches into the individual gear-up lines at the [main landing gear] hydraulic flow valve ... 2, fiche 1, Anglais, - landing%20gear%20up%20line
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- landing gear-up line
- gear up line
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Circuits des aéronefs
- Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conduite de rentrée train
1, fiche 1, Français, conduite%20de%20rentr%C3%A9e%20train
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- conduite de rentrée train d’atterrissage 1, fiche 1, Français, conduite%20de%20rentr%C3%A9e%20train%20d%26rsquo%3Batterrissage
correct, nom féminin, uniformisé
- conduite de rentrée du train 2, fiche 1, Français, conduite%20de%20rentr%C3%A9e%20du%20train
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
conduite de rentrée train; conduite de rentrée train d’atterrissage : termes uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique(CUTA)-Maintenance. 3, fiche 1, Français, - conduite%20de%20rentr%C3%A9e%20train
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-10-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Landing Gear (Aeroindustry)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- up line
1, fiche 2, Anglais, up%20line
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(gear). 2, fiche 2, Anglais, - up%20line
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- conduite de rentrée
1, fiche 2, Français, conduite%20de%20rentr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 2, Français, - conduite%20de%20rentr%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1980-04-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- retract line 1, fiche 3, Anglais, retract%20line
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(brake). 2, fiche 3, Anglais, - retract%20line
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 3, La vedette principale, Français
- conduite de rentrée 1, fiche 3, Français, conduite%20de%20rentr%C3%A9e
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
consultation de l’auteur obligatoire avant annulation 2, fiche 3, Français, - conduite%20de%20rentr%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


