TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CONF [72 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-12-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- coordination conference
1, fiche 1, Anglais, coordination%20conference
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- coord conf 1, fiche 1, Anglais, coord%20conf
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conférence de coordination
1, fiche 1, Français, conf%C3%A9rence%20de%20coordination
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- conf coord 1, fiche 1, Français, conf%20coord
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrice et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 1, Français, - conf%C3%A9rence%20de%20coordination
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-02-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- conference
1, fiche 2, Anglais, conference
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- conf 1, fiche 2, Anglais, conf
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
conference; conf: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - conference
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- conférence
1, fiche 2, Français, conf%C3%A9rence
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- conf 1, fiche 2, Français, conf
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
conférence; conf : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - conf%C3%A9rence
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Reuniones y asambleas (Administración)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- conferencia
1, fiche 2, Espagnol, conferencia
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-07-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Tri-Partite Equipment And Logistics Conference
1, fiche 3, Anglais, Tri%2DPartite%20Equipment%20And%20Logistics%20Conference
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- TEAL Conf 1, fiche 3, Anglais, TEAL%20Conf
correct
- TEAL 1, fiche 3, Anglais, TEAL
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A conference which involved the United States of America (America; A), the United Kingdom (Britain; B), and the Dominion of Canada (Canada; C) in 1947. The conference which was a continuation of the wartime cooperation among the allies, laid the base for the ABC standardization programme, which became the ABCA programme when the Dominion of Australia (Australia; A) joined the group. The acronym TEAL is formed from the first letter of the title of the meeting "Tri-partite Equipment And Logistics Conference". 1, fiche 3, Anglais, - Tri%2DPartite%20Equipment%20And%20Logistics%20Conference
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Conférence tripartite sur l’équipement et la logistique
1, fiche 3, Français, Conf%C3%A9rence%20tripartite%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20et%20la%20logistique
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- Conf TEAL 1, fiche 3, Français, Conf%20TEAL
correct
- TEAL 1, fiche 3, Français, TEAL
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Conférence à laquelle participèrent les États-Unis d’Amérique (Amérique; A), le Royaume-Uni (Britain; B), et le Dominion du Canada (Canada; C) en 1947. La conférence, qui se voulait une continuation de la coopération entre les alliés du temps de guerre, a établi les bases du programme de standardisation ABC qui est devenu le programme ABCA lorsque le Dominion de l’Australie (Australie; A) s’est joint au groupe. L’acronyme TEAL est formé de la première lettre du titre de la conférence en anglais «Tri-partite Equipment And Logistics Conference». 1, fiche 3, Français, - Conf%C3%A9rence%20tripartite%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipement%20et%20la%20logistique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-04-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Criminology
- Penal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- standard minimum rules 1, fiche 4, Anglais, standard%20minimum%20rules
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Criminologie
- Administration pénitentiaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ensemble de règles minima
1, fiche 4, Français, ensemble%20de%20r%C3%A8gles%20minima
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
ONU [Organisation des Nations Unies]/CONF. 121/PM. 1 1, fiche 4, Français, - ensemble%20de%20r%C3%A8gles%20minima
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Management Control
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- CONF-file 1, fiche 5, Anglais, CONF%2Dfile
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- CONF file
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Contrôle de gestion
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fichier CONF
1, fiche 5, Français, fichier%20CONF
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Replaced by OON file / fichier OON. Renseignement obtenu le 78/12/07. 1, fiche 5, Français, - fichier%20CONF
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-07-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Fatty Substances (Food)
- Laws and Legal Documents
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- margarine case 1, fiche 6, Anglais, margarine%20case
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
- Lois et documents juridiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- renvoi relatif à la margarine
1, fiche 6, Français, renvoi%20relatif%20%C3%A0%20la%20margarine
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- renvoi sur la margarine 1, fiche 6, Français, renvoi%20sur%20la%20margarine
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Source : Reference as to the Validity of s. 5(a) of the Dairy Industry Act, [1949] 1 R. C. S. [Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada] 1; conf. par :[1951] A. C. 179. 1, fiche 6, Français, - renvoi%20relatif%20%C3%A0%20la%20margarine
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-04-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Department of Federal and Intergovernmental affairs
1, fiche 7, Anglais, Department%20of%20Federal%20and%20Intergovernmental%20affairs
correct, Alberta
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Alberta Federal and Intergovernmental Affairs 1, fiche 7, Anglais, Alberta%20Federal%20and%20Intergovernmental%20Affairs
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Department of Federal and Intergovernmental Affaires
1, fiche 7, Français, Department%20of%20Federal%20and%20Intergovernmental%20Affaires
correct, Alberta
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Alberta Federal Intergovernmental Affairs 1, fiche 7, Français, Alberta%20Federal%20Intergovernmental%20Affairs
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
ministère des Affaires fédérales et intergouvernementales. Tiré du document 800-17/003, dossier 2603, Conf. des PM sur les questions constitutionnelles intéressant les autochtones. 1, fiche 7, Français, - Department%20of%20Federal%20and%20Intergovernmental%20Affaires
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-12-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Urban Studies
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- appraisal of goods 1, fiche 8, Anglais, appraisal%20of%20goods
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Urbanisme
Fiche 8, La vedette principale, Français
- appréciation des marchandises
1, fiche 8, Français, appr%C3%A9ciation%20des%20marchandises
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Conf. Maine, p. 1 1, fiche 8, Français, - appr%C3%A9ciation%20des%20marchandises
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1990-01-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Openness, accountability and professionalism 1, fiche 9, Anglais, Openness%2C%20accountability%20and%20professionalism
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Transparence, responsabilité et professionnalisme 1, fiche 9, Français, Transparence%2C%20responsabilit%C3%A9%20et%20professionnalisme
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source : Titre de la conf. annuelle de l'APAI qui aura lieu au mois de mai. 1, fiche 9, Français, - Transparence%2C%20responsabilit%C3%A9%20et%20professionnalisme
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-08-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- North American Conference on Waste Exchange 1, fiche 10, Anglais, North%20American%20Conference%20on%20Waste%20Exchange
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
1988. 1, fiche 10, Anglais, - North%20American%20Conference%20on%20Waste%20Exchange
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Conférence nord-américaine sur l’échange de déchets 1, fiche 10, Français, Conf%C3%A9rence%20nord%2Dam%C3%A9ricaine%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20d%C3%A9chets
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source : Fondation de recherches de l'Ontario(responsable de la conf.). 1, fiche 10, Français, - Conf%C3%A9rence%20nord%2Dam%C3%A9ricaine%20sur%20l%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20d%C3%A9chets
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-02-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Wildlife: Agenda for Tomorrow 1, fiche 11, Anglais, Wildlife%3A%20Agenda%20for%20Tomorrow
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Faune : projets d’avenir 1, fiche 11, Français, Faune%20%3A%20projets%20d%26rsquo%3Bavenir
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Thème de la conf. féd.-prov.-terr. sur la faune de 1987 1, fiche 11, Français, - Faune%20%3A%20projets%20d%26rsquo%3Bavenir
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1987-02-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Machinery
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- hand-pump of the crank type 1, fiche 12, Anglais, hand%2Dpump%20of%20the%20crank%20type
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Machines
Fiche 12, La vedette principale, Français
- pompe à bras à manivelle
1, fiche 12, Français, pompe%20%C3%A0%20bras%20%C3%A0%20manivelle
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Conf. int. 48, p. 94 1, fiche 12, Français, - pompe%20%C3%A0%20bras%20%C3%A0%20manivelle
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1986-12-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- pile loading test 1, fiche 13, Anglais, pile%20loading%20test
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 13, La vedette principale, Français
- essai de charge sur pieux
1, fiche 13, Français, essai%20de%20charge%20sur%20pieux
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Conf. internationale des sols, 5. 65 1, fiche 13, Français, - essai%20de%20charge%20sur%20pieux
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1986-06-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- boarding of a vessel 1, fiche 14, Anglais, boarding%20of%20a%20vessel
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 14, La vedette principale, Français
- monter à bord d’un bâtiment 1, fiche 14, Français, monter%20%C3%A0%20bord%20d%26rsquo%3Bun%20b%C3%A2timent
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Conf. trip. des Pêch., Tokyo, 1951; BT-22 1, fiche 14, Français, - monter%20%C3%A0%20bord%20d%26rsquo%3Bun%20b%C3%A2timent
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1986-04-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- The review and appraisal of progress achieved and obstacles encountered at the national level in the realization of the goals and objectives of the United Nations Decade for Women: Equality, Development and Peace
1, fiche 15, Anglais, The%20review%20and%20appraisal%20of%20progress%20achieved%20and%20obstacles%20encountered%20at%20the%20national%20level%20in%20the%20realization%20of%20the%20goals%20and%20objectives%20of%20the%20United%20Nations%20Decade%20for%20Women%3A%20Equality%2C%20Development%20and%20Peace
correct, international
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
of the United Nations. Document no. A/CONF. 116/5 and Add. 1-14. 1, fiche 15, Anglais, - The%20review%20and%20appraisal%20of%20progress%20achieved%20and%20obstacles%20encountered%20at%20the%20national%20level%20in%20the%20realization%20of%20the%20goals%20and%20objectives%20of%20the%20United%20Nations%20Decade%20for%20Women%3A%20Equality%2C%20Development%20and%20Peace
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 15, La vedette principale, Français
- L’examen et l’évaluation des progrès accomplis et des obstacles rencontrés à l’échelon national dans les efforts pour atteindre les buts et objectifs de la Décennie des Nations Unies pour la femme : égalité, développement et paix
1, fiche 15, Français, L%26rsquo%3Bexamen%20et%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20progr%C3%A8s%20accomplis%20et%20des%20obstacles%20rencontr%C3%A9s%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9chelon%20national%20dans%20les%20efforts%20pour%20atteindre%20les%20buts%20et%20objectifs%20de%20la%20D%C3%A9cennie%20des%20Nations%20Unies%20pour%20la%20femme%20%3A%20%C3%A9galit%C3%A9%2C%20d%C3%A9veloppement%20et%20paix
correct, international
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
des Nations-Unies. Document no A/CONF. 116/5 et Add. 1 à 14. 1, fiche 15, Français, - L%26rsquo%3Bexamen%20et%20l%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20des%20progr%C3%A8s%20accomplis%20et%20des%20obstacles%20rencontr%C3%A9s%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9chelon%20national%20dans%20les%20efforts%20pour%20atteindre%20les%20buts%20et%20objectifs%20de%20la%20D%C3%A9cennie%20des%20Nations%20Unies%20pour%20la%20femme%20%3A%20%C3%A9galit%C3%A9%2C%20d%C3%A9veloppement%20et%20paix
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Semiconductors (Electronics)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- capillary die 1, fiche 16, Anglais, capillary%20die
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
(Berlin conf. Abstracts, p.17). 1, fiche 16, Anglais, - capillary%20die
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Semi-conducteurs (Électronique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- conduit capillaire
1, fiche 16, Français, conduit%20capillaire
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- tube capillaire 1, fiche 16, Français, tube%20capillaire
nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
(Lux. conf. 883). Dans le procédé de tirage de monocristal EFG, tube dont l'action capillaire permet au liquide de monter dans un boîtier et entrer en contact avec un germe de cristal plat, que l'on tire ensuite verticalement.(d’après Acta el., p. 109). 1, fiche 16, Français, - conduit%20capillaire
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
- Semiconductors (Electronics)
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- crucible 1, fiche 17, Anglais, crucible
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
For crystal growing (Berlin cont., 103/USA (2.3) Refractory vessel. (Semiconductors 819). 1, fiche 17, Anglais, - crucible
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
- Semi-conducteurs (Électronique)
- Techniques industrielles
Fiche 17, La vedette principale, Français
- creuset
1, fiche 17, Français, creuset
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
(Lux. conf. 406). 1, fiche 17, Français, - creuset
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Semiconductors (Electronics)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- trapping centre 1, fiche 18, Anglais, trapping%20centre
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(Semicond. 1339, 2018). Electron trapping centre or hole trapping centre. 1, fiche 18, Anglais, - trapping%20centre
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- trapping center
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Semi-conducteurs (Électronique)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- centre piège 1, fiche 18, Français, centre%20pi%C3%A8ge
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(Lux. conf. 622). 1, fiche 18, Français, - centre%20pi%C3%A8ge
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Semiconductors (Electronics)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- doping level 1, fiche 19, Anglais, doping%20level
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- dopant concentration 1, fiche 19, Anglais, dopant%20concentration
- dopant density 1, fiche 19, Anglais, dopant%20density
- doping density 1, fiche 19, Anglais, doping%20density
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
(Berlin conf., Abstracts, p. 5 + 46) (Pulfrey/97) (Semicond. 1152) Number of dopant atoms per unit volume, indicating the extent of the extrinsic effects in a semiconductor. 1, fiche 19, Anglais, - doping%20level
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Semi-conducteurs (Électronique)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- densité des atomes dopants
1, fiche 19, Français, densit%C3%A9%20des%20atomes%20dopants
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- concentration du dopage 1, fiche 19, Français, concentration%20du%20dopage
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(Semicond. 1152)(Conf. Lux., 473). 1, fiche 19, Français, - densit%C3%A9%20des%20atomes%20dopants
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- The Sun (Astronomy)
- Electromagnetic Radiation
- Optics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- spectral splitting 1, fiche 20, Anglais, spectral%20splitting
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Soleil (Astronomie)
- Rayonnements électromagnétiques
- Optique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- dispersion spectrale
1, fiche 20, Français, dispersion%20spectrale
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
L'adaptation spectrale des cellules et du rayonnement peut être réalisée soit par une superposition de cellules différentes, soit par une dispersion spectrale du rayonnement, soit par une conversion de fréquence.(Luxembourg conf., proceedings, p. 41)(...) permet d’épuiser les bandes actives du spectre solaire.(Vaillant, Énergie solaire, p. 219). 1, fiche 20, Français, - dispersion%20spectrale
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
(...) du rayonnement. 1, fiche 20, Français, - dispersion%20spectrale
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1986-03-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Physical Geography
- Water Transport
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- main sea inlet 1, fiche 21, Anglais, main%20sea%20inlet
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Géographie physique
- Transport par eau
Fiche 21, La vedette principale, Français
- prise d’eau principale à la mer
1, fiche 21, Français, prise%20d%26rsquo%3Beau%20principale%20%C3%A0%20la%20mer
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Conf. int. 48, p. 96 1, fiche 21, Français, - prise%20d%26rsquo%3Beau%20principale%20%C3%A0%20la%20mer
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1986-02-06
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Loran Conference 1, fiche 22, Anglais, Loran%20Conference
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Conférence Loran 1, fiche 22, Français, Conf%C3%A9rence%20Loran
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
conf. N.-E. Atl. 1949, Genève p. 5 1, fiche 22, Français, - Conf%C3%A9rence%20Loran
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1986-01-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Sciences - General
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- half decigram 1, fiche 23, Anglais, half%20decigram
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Sciences - Généralités
Fiche 23, La vedette principale, Français
- demi-décigramme 1, fiche 23, Français, demi%2Dd%C3%A9cigramme
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Conf. Munroe p 7 1, fiche 23, Français, - demi%2Dd%C3%A9cigramme
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1986-01-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- with particular reference to 1, fiche 24, Anglais, with%20particular%20reference%20to
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 24, La vedette principale, Français
- traiter surtout de... 1, fiche 24, Français, traiter%20surtout%20de%2E%2E%2E
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Conf. Munroe p. 1 1, fiche 24, Français, - traiter%20surtout%20de%2E%2E%2E
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1986-01-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- strong bargaining position 1, fiche 25, Anglais, strong%20bargaining%20position
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
bargaining position 1, fiche 25, Anglais, - strong%20bargaining%20position
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 25, La vedette principale, Français
- forte position pour négocier 1, fiche 25, Français, forte%20position%20pour%20n%C3%A9gocier
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
conf. int. c-e 1, fiche 25, Français, - forte%20position%20pour%20n%C3%A9gocier
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1985-11-12
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Hydroelectric Power Stations
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- block load 1, fiche 26, Anglais, block%20load
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Block load control 1, fiche 26, Anglais, - block%20load
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Centrales hydro-électriques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- charge bloquée 1, fiche 26, Français, charge%20bloqu%C3%A9e
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Contrôle de "charge bloquée"(Conf. mondiale de l'énergie) 1, fiche 26, Français, - charge%20bloqu%C3%A9e
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-07-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Construction Materials
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- vinylidene 1, fiche 27, Anglais, vinylidene
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Matériaux de construction
Fiche 27, La vedette principale, Français
- vinylidène 1, fiche 27, Français, vinylid%C3%A8ne
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Conf. Munroe p. 6 1, fiche 27, Français, - vinylid%C3%A8ne
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1985-06-25
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- science fellowship 1, fiche 28, Anglais, science%20fellowship
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- bourse scientifique
1, fiche 28, Français, bourse%20scientifique
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Conf. de parlementaires de l'OTAN, Paris 1964 1, fiche 28, Français, - bourse%20scientifique
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1985-06-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Environment
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- prepared waste 1, fiche 29, Anglais, prepared%20waste
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Environnement
Fiche 29, La vedette principale, Français
- rebut préparé 1, fiche 29, Français, rebut%20pr%C3%A9par%C3%A9
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Conf. Munroe p. 8 1, fiche 29, Français, - rebut%20pr%C3%A9par%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1985-06-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Anthropology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- primary state 1, fiche 30, Anglais, primary%20state
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Anthropologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- état primitif 1, fiche 30, Français, %C3%A9tat%20primitif
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Conf. Munroe p. 3 1, fiche 30, Français, - %C3%A9tat%20primitif
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1985-05-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- long staple variety 1, fiche 31, Anglais, long%20staple%20variety
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- variété à brins longs 1, fiche 31, Français, vari%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20brins%20longs
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Conf. Munroe p. 4 1, fiche 31, Français, - vari%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20brins%20longs
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1985-05-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Translation
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- of like mind 1, fiche 32, Anglais, of%20like%20mind
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
countries 1, fiche 32, Anglais, - of%20like%20mind
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 32, La vedette principale, Français
- du même esprit 1, fiche 32, Français, du%20m%C3%AAme%20esprit
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
pays animés du même esprit-conf. int. c-e 1, fiche 32, Français, - du%20m%C3%AAme%20esprit
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1984-11-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Commonwealth Broadcasting Organization 1, fiche 33, Anglais, Commonwealth%20Broadcasting%20Organization
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Commonwealth Broadcasting Organisation
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Organisme de radiodiffusion du Commonwealth 1, fiche 33, Français, Organisme%20de%20radiodiffusion%20du%20Commonwealth
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Conf. Educ. 1, fiche 33, Français, - Organisme%20de%20radiodiffusion%20du%20Commonwealth
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1984-11-07
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Types of Aircraft
- Air Transport
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- unorthodox class of aircraft 1, fiche 34, Anglais, unorthodox%20class%20of%20aircraft
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Types d'aéronefs
- Transport aérien
Fiche 34, La vedette principale, Français
- catégorie irrégulière d’aéronefs 1, fiche 34, Français, cat%C3%A9gorie%20irr%C3%A9guli%C3%A8re%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronefs
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
(Conf. int. de l'av. civ., 1944, Acte final, Annexe "E") 1, fiche 34, Français, - cat%C3%A9gorie%20irr%C3%A9guli%C3%A8re%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronefs
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1984-11-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Telegraphy
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- international morse code radio signals 1, fiche 35, Anglais, international%20morse%20code%20radio%20signals
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Télégraphie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- signaux de radiocommunication en code international Morse 1, fiche 35, Français, signaux%20de%20radiocommunication%20en%20code%20international%20Morse
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(Conf. int. de l'av. civ., 1944, Acte final, Annexe E) 1, fiche 35, Français, - signaux%20de%20radiocommunication%20en%20code%20international%20Morse
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1984-10-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- enter into and recover from stalls and spins
1, fiche 36, Anglais, enter%20into%20and%20recover%20from%20stalls%20and%20spins
verbe
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 36, La vedette principale, Français
- mettre en vrille et en perte de vitesse, puis se rétablir
1, fiche 36, Français, mettre%20en%20vrille%20et%20en%20perte%20de%20vitesse%2C%20puis%20se%20r%C3%A9tablir
verbe
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
conf. int. de l'av. civ. 1944, acte final, annexe E. 1, fiche 36, Français, - mettre%20en%20vrille%20et%20en%20perte%20de%20vitesse%2C%20puis%20se%20r%C3%A9tablir
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1984-10-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- visual reference zone 1, fiche 37, Anglais, visual%20reference%20zone
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 37, La vedette principale, Français
- zone de l’atterrissage à vue 1, fiche 37, Français, zone%20de%20l%26rsquo%3Batterrissage%20%C3%A0%20vue
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
com. conf. 1, fiche 37, Français, - zone%20de%20l%26rsquo%3Batterrissage%20%C3%A0%20vue
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1984-09-13
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Mining Equipment and Tools
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- hydraulic waste edge chocks 1, fiche 38, Anglais, hydraulic%20waste%20edge%20chocks
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- hydraulic waste edge chock
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Exploitation minière)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- piliers de remblai hydraulique 1, fiche 38, Français, piliers%20de%20remblai%20hydraulique
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(Conf. mondiale de l'énergie) 1, fiche 38, Français, - piliers%20de%20remblai%20hydraulique
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- pilier de remblai hydraulique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1983-12-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- sanding-machine tender 1, fiche 39, Anglais, sanding%2Dmachine%20tender
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8213-294 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 39, Anglais, - sanding%2Dmachine%20tender
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.). 1, fiche 39, Anglais, - sanding%2Dmachine%20tender
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- ouvrier à la machine à sucrer
1, fiche 39, Français, ouvrier%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20sucrer
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- ouvrière à la machine à sucrer 2, fiche 39, Français, ouvri%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20sucrer
nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-294 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 39, Français, - ouvrier%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20sucrer
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
(CONF.). 1, fiche 39, Français, - ouvrier%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20sucrer
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1983-11-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- batch-mixer, chewing gum 1, fiche 40, Anglais, batch%2Dmixer%2C%20chewing%20gum
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8213-370 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 40, Anglais, - batch%2Dmixer%2C%20chewing%20gum
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION) 1, fiche 40, Anglais, - batch%2Dmixer%2C%20chewing%20gum
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- mélangeur-doseur de gomme à mâcher 1, fiche 40, Français, m%C3%A9langeur%2Ddoseur%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- mélangeuse-doseuse de gomme à mâcher 2, fiche 40, Français, m%C3%A9langeuse%2Ddoseuse%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-370 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 40, Français, - m%C3%A9langeur%2Ddoseur%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 40, Français, - m%C3%A9langeur%2Ddoseur%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1983-11-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- cocoa-powder mixer 1, fiche 41, Anglais, cocoa%2Dpowder%20mixer
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8213-306 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 41, Anglais, - cocoa%2Dpowder%20mixer
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 41, Anglais, - cocoa%2Dpowder%20mixer
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- mélangeur de cacao 1, fiche 41, Français, m%C3%A9langeur%20de%20cacao
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- mélangeuse de cacao 2, fiche 41, Français, m%C3%A9langeuse%20de%20cacao
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-306 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 41, Français, - m%C3%A9langeur%20de%20cacao
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 41, Français, - m%C3%A9langeur%20de%20cacao
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1983-11-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- nut-mixture maker 1, fiche 42, Anglais, nut%2Dmixture%20maker
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8213-342 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 42, Anglais, - nut%2Dmixture%20maker
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 42, Anglais, - nut%2Dmixture%20maker
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- mélangeur de noix à la machine 1, fiche 42, Français, m%C3%A9langeur%20de%20noix%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- mélangeuse de noix à la machine 2, fiche 42, Français, m%C3%A9langeuse%20de%20noix%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-342 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 42, Français, - m%C3%A9langeur%20de%20noix%20%C3%A0%20la%20machine
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 42, Français, - m%C3%A9langeur%20de%20noix%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1983-11-25
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- cocoa-bean processor 1, fiche 43, Anglais, cocoa%2Dbean%20processor
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8229-258 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 43, Anglais, - cocoa%2Dbean%20processor
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 43, Anglais, - cocoa%2Dbean%20processor
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- grilleur de cacao 1, fiche 43, Français, grilleur%20de%20cacao
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- grilleuse de cacao 2, fiche 43, Français, grilleuse%20de%20cacao
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8229-258 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 43, Français, - grilleur%20de%20cacao
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1983-11-25
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- gum-sheeting and scoring-machine operator 1, fiche 44, Anglais, gum%2Dsheeting%20and%20scoring%2Dmachine%20operator
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8213-334 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 44, Anglais, - gum%2Dsheeting%20and%20scoring%2Dmachine%20operator
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 44, Anglais, - gum%2Dsheeting%20and%20scoring%2Dmachine%20operator
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- dérouleur et marqueur de gomme à mâcher 1, fiche 44, Français, d%C3%A9rouleur%20et%20marqueur%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- dérouleuse et marqueuse de gomme à mâcher 2, fiche 44, Français, d%C3%A9rouleuse%20et%20marqueuse%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-334 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 44, Français, - d%C3%A9rouleur%20et%20marqueur%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 44, Français, - d%C3%A9rouleur%20et%20marqueur%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1983-11-25
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- cocoa-bean roaster 1, fiche 45, Anglais, cocoa%2Dbean%20roaster
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8229-262 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 45, Anglais, - cocoa%2Dbean%20roaster
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 45, Anglais, - cocoa%2Dbean%20roaster
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- grilleur de fèves de cacao
1, fiche 45, Français, grilleur%20de%20f%C3%A8ves%20de%20cacao
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- grilleuse de fèves de cacao 2, fiche 45, Français, grilleuse%20de%20f%C3%A8ves%20de%20cacao
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8229-262 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 45, Français, - grilleur%20de%20f%C3%A8ves%20de%20cacao
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 45, Français, - grilleur%20de%20f%C3%A8ves%20de%20cacao
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1983-11-25
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- nut-chopping-machine 1, fiche 46, Anglais, nut%2Dchopping%2Dmachine
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8228-234 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 46, Anglais, - nut%2Dchopping%2Dmachine
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 46, Anglais, - nut%2Dchopping%2Dmachine
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- hacheur de noix 1, fiche 46, Français, hacheur%20de%20noix
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- hacheuse de noix 2, fiche 46, Français, hacheuse%20de%20noix
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8228-234 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 46, Français, - hacheur%20de%20noix
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1983-11-25
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- nut roaster 1, fiche 47, Anglais, nut%20roaster
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8213-346 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 47, Anglais, - nut%20roaster
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 47, Anglais, - nut%20roaster
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- grilleur de noix
1, fiche 47, Français, grilleur%20de%20noix
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- grilleuse de noix 2, fiche 47, Français, grilleuse%20de%20noix
nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-346 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 47, Français, - grilleur%20de%20noix
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1983-11-25
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- sucker-machine tender 1, fiche 48, Anglais, sucker%2Dmachine%20tender
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8213-302 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 48, Anglais, - sucker%2Dmachine%20tender
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 48, Anglais, - sucker%2Dmachine%20tender
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- façonneur de sucettes à la machine 1, fiche 48, Français, fa%C3%A7onneur%20de%20sucettes%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- façonneuse de sucettes à la machine 2, fiche 48, Français, fa%C3%A7onneuse%20de%20sucettes%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-302 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 48, Français, - fa%C3%A7onneur%20de%20sucettes%20%C3%A0%20la%20machine
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 48, Français, - fa%C3%A7onneur%20de%20sucettes%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1983-11-24
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- dipper, hand 1, fiche 49, Anglais, dipper%2C%20hand
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8213-290 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 49, Anglais, - dipper%2C%20hand
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 49, Anglais, - dipper%2C%20hand
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- enrobeur à la main 1, fiche 49, Français, enrobeur%20%C3%A0%20la%20main
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-290 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 49, Français, - enrobeur%20%C3%A0%20la%20main
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 49, Français, - enrobeur%20%C3%A0%20la%20main
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
enrobeuse à la main 2, fiche 49, Français, - enrobeur%20%C3%A0%20la%20main
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1983-11-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- cocoa-bean-shelling-machine tender 1, fiche 50, Anglais, cocoa%2Dbean%2Dshelling%2Dmachine%20tender
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8229-286 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 50, Anglais, - cocoa%2Dbean%2Dshelling%2Dmachine%20tender
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 50, Anglais, - cocoa%2Dbean%2Dshelling%2Dmachine%20tender
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- décortiqueur de fèves de cacao 1, fiche 50, Français, d%C3%A9cortiqueur%20de%20f%C3%A8ves%20de%20cacao
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- décortiqueuse de fèves de cacao 2, fiche 50, Français, d%C3%A9cortiqueuse%20de%20f%C3%A8ves%20de%20cacao
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8229-286 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 50, Français, - d%C3%A9cortiqueur%20de%20f%C3%A8ves%20de%20cacao
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 50, Français, - d%C3%A9cortiqueur%20de%20f%C3%A8ves%20de%20cacao
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1983-11-21
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- pan operator 1, fiche 51, Anglais, pan%20operator
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8213-262 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 51, Anglais, - pan%20operator
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 51, Anglais, - pan%20operator
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- conducteur d’enrobeuse 1, fiche 51, Français, conducteur%20d%26rsquo%3Benrobeuse
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- conductrice d’enrobeuse 2, fiche 51, Français, conductrice%20d%26rsquo%3Benrobeuse
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-262 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 51, Français, - conducteur%20d%26rsquo%3Benrobeuse
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 51, Français, - conducteur%20d%26rsquo%3Benrobeuse
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1983-11-18
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- moulding-machine operator 1, fiche 52, Anglais, moulding%2Dmachine%20operator
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8213-258 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 52, Anglais, - moulding%2Dmachine%20operator
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 52, Anglais, - moulding%2Dmachine%20operator
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- conducteur de machine à mouler 1, fiche 52, Français, conducteur%20de%20machine%20%C3%A0%20mouler
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- conductrice de machine à mouler 2, fiche 52, Français, conductrice%20de%20machine%20%C3%A0%20mouler
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-258 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 52, Français, - conducteur%20de%20machine%20%C3%A0%20mouler
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 52, Français, - conducteur%20de%20machine%20%C3%A0%20mouler
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1983-11-18
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- chewing-gum-machine tender 1, fiche 53, Anglais, chewing%2Dgum%2Dmachine%20tender
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Official title (no. 8213-374) of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 53, Anglais, - chewing%2Dgum%2Dmachine%20tender
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 53, Anglais, - chewing%2Dgum%2Dmachine%20tender
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- confectionneuse de gomme à mâcher à la machine 1, fiche 53, Français, confectionneuse%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- confectionneur de gomme à mâcher à la machine 2, fiche 53, Français, confectionneur%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle (no 8213-374) de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 53, Français, - confectionneuse%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher%20%C3%A0%20la%20machine
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 53, Français, - confectionneuse%20de%20gomme%20%C3%A0%20m%C3%A2cher%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1983-11-18
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- candy-centre maker 1, fiche 54, Anglais, candy%2Dcentre%20maker
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Official title (no. 8213-298) of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 54, Anglais, - candy%2Dcentre%20maker
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
(CONFECTION.) 1, fiche 54, Anglais, - candy%2Dcentre%20maker
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- confectionneur de fondant 1, fiche 54, Français, confectionneur%20de%20fondant
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- confectionneuse de fondant 2, fiche 54, Français, confectionneuse%20de%20fondant
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle (no 8213-298) de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 54, Français, - confectionneur%20de%20fondant
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
(CONF.) 1, fiche 54, Français, - confectionneur%20de%20fondant
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- underlying approach 1, fiche 55, Anglais, underlying%20approach
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- attitude fondamentale 1, fiche 55, Français, attitude%20fondamentale
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Conf. féd. prov. ’66 p. 16 1, fiche 55, Français, - attitude%20fondamentale
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- bursary schemes 1, fiche 56, Anglais, bursary%20schemes
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- bourses d’entretien 1, fiche 56, Français, bourses%20d%26rsquo%3Bentretien
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
un peu tout le monde pas 1 valeur de prestige conf. dec bourses de soutien 1, fiche 56, Français, - bourses%20d%26rsquo%3Bentretien
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- hand or check baggage 1, fiche 57, Anglais, hand%20or%20check%20baggage
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 57, La vedette principale, Français
- bagages portatifs ou enregistrés 1, fiche 57, Français, bagages%20portatifs%20ou%20enregistr%C3%A9s
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Conf. Munroe p. 13 1, fiche 57, Français, - bagages%20portatifs%20ou%20enregistr%C3%A9s
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- in such cases 1, fiche 58, Anglais, in%20such%20cases
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 58, La vedette principale, Français
- si le cas se produisait 1, fiche 58, Français, si%20le%20cas%20se%20produisait
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
conf. munro munroe p. 5 1, fiche 58, Français, - si%20le%20cas%20se%20produisait
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- governing 1, fiche 59, Anglais, governing
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
in the light of governing economic conditions: 1, fiche 59, Anglais, - governing
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 59, La vedette principale, Français
- existant 1, fiche 59, Français, existant
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
compte tenu des conditions économiques existantes-conf. int. c-e 1, fiche 59, Français, - existant
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- adjustment payment 1, fiche 60, Anglais, adjustment%20payment
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 60, La vedette principale, Français
- paiement de rectification 1, fiche 60, Français, paiement%20de%20rectification
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
conf. fédé-prov. oct. 1955 1, fiche 60, Français, - paiement%20de%20rectification
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- golden bowler 1, fiche 61, Anglais, golden%20bowler
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 61, La vedette principale, Français
- celui qui a bénéficié de la pluie d’or 1, fiche 61, Français, celui%20qui%20a%20b%C3%A9n%C3%A9fici%C3%A9%20de%20la%20pluie%20d%26rsquo%3Bor
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
(officiers de l'armée mis à la retraite prématurément) ;M. O. Taillefer(Transp.) 29/4/70 conf. 1, fiche 61, Français, - celui%20qui%20a%20b%C3%A9n%C3%A9fici%C3%A9%20de%20la%20pluie%20d%26rsquo%3Bor
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Soils (Agriculture)
- Geology
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- tensile splitting strength 1, fiche 62, Anglais, tensile%20splitting%20strength
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Sols (Agriculture)
- Géologie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- résistance à la fente 1, fiche 62, Français, r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20fente
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
(Conf. int. des sols 9. 65) 1, fiche 62, Français, - r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20fente
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Engineering
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- elementary tests 1, fiche 63, Anglais, elementary%20tests
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Ingénierie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- épreuves assez simples 1, fiche 63, Français, %C3%A9preuves%20assez%20simples
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Conf. Min. p. 4 1, fiche 63, Français, - %C3%A9preuves%20assez%20simples
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- suspect region 1, fiche 64, Anglais, suspect%20region
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 64, La vedette principale, Français
- zone suspecte 1, fiche 64, Français, zone%20suspecte
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A/conf. 188(al. 4) 1, fiche 64, Français, - zone%20suspecte
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- repair manual 1, fiche 65, Anglais, repair%20manual
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- manuel de réparations 1, fiche 65, Français, manuel%20de%20r%C3%A9parations
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
(Conf. int. de l'av. civ. 1944. Acte final, Annexe "E") 1, fiche 65, Français, - manuel%20de%20r%C3%A9parations
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Chemistry
- Pharmacology
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- morphine -N-oxide 1, fiche 66, Anglais, morphine%20%2DN%2Doxide
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Chimie
- Pharmacologie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- génomorphine 1, fiche 66, Français, g%C3%A9nomorphine
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
N-oxymorphine(actes de la Conf. sur la limite de la fabrications des stupéfiants. vol. I, 322(1931]. vol. I, 369(1931]. 1, fiche 66, Français, - g%C3%A9nomorphine
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- meteorological developments 1, fiche 67, Anglais, meteorological%20developments
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 67, La vedette principale, Français
- évolution des conditions météorologiques 1, fiche 67, Français, %C3%A9volution%20des%20conditions%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
(Conf. int. de l'av. civ., 1944, Acte final, Annexe "E") 1, fiche 67, Français, - %C3%A9volution%20des%20conditions%20m%C3%A9t%C3%A9orologiques
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- sea and lake ports 1, fiche 68, Anglais, sea%20and%20lake%20ports
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 68, La vedette principale, Français
- ports de mer et de lac 1, fiche 68, Français, ports%20de%20mer%20et%20de%20lac
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Conf. Munroe p. 15 1, fiche 68, Français, - ports%20de%20mer%20et%20de%20lac
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- shear parameter 1, fiche 69, Anglais, shear%20parameter
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
(pedologie) 1, fiche 69, Anglais, - shear%20parameter
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 69, La vedette principale, Français
- paramètre de cisaillement 1, fiche 69, Français, param%C3%A8tre%20de%20cisaillement
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
(conf. int. des sols 9. 65) 1, fiche 69, Français, - param%C3%A8tre%20de%20cisaillement
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- comparatively simple 1, fiche 70, Anglais, comparatively%20simple
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 70, La vedette principale, Français
- relativement facile 1, fiche 70, Français, relativement%20facile
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
conf. Munroe p. 6 1, fiche 70, Français, - relativement%20facile
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- softened water storage tank 1, fiche 71, Anglais, softened%20water%20storage%20tank
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 71, La vedette principale, Français
- réservoir d’eau déminéralisée 1, fiche 71, Français, r%C3%A9servoir%20d%26rsquo%3Beau%20d%C3%A9min%C3%A9ralis%C3%A9e
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
(Conf. mondiale de l'énergie) 1, fiche 71, Français, - r%C3%A9servoir%20d%26rsquo%3Beau%20d%C3%A9min%C3%A9ralis%C3%A9e
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- undamaged 1, fiche 72, Anglais, undamaged
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
compartment 1, fiche 72, Anglais, - undamaged
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 72, La vedette principale, Français
- exempt d’avarie 1, fiche 72, Français, exempt%20d%26rsquo%3Bavarie
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
compartiment, conf. int. 48, p. 96 1, fiche 72, Français, - exempt%20d%26rsquo%3Bavarie
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


