TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CORNEILLE [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-09-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- passiorational dilemma
1, fiche 1, Anglais, passiorational%20dilemma
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 1, La vedette principale, Français
- choix cornélien
1, fiche 1, Français, choix%20corn%C3%A9lien
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] choix difficile à faire, opposant généralement la raison aux sentiments ou dont chacune des options comporte des devoirs. 2, fiche 1, Français, - choix%20corn%C3%A9lien
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'expression «choix cornélien» tire son nom du dramaturge Corneille connu pour placer ses personnages face à des dilemmes complexes. 2, fiche 1, Français, - choix%20corn%C3%A9lien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-06-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- crow
1, fiche 2, Anglais, crow
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
crow: designation used in the common name of various species of birds of the genus Corvus. 2, fiche 2, Anglais, - crow
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with "raven." In general, crows are smaller than ravens. The shape of the beak and tail, and the call are other features that distinguish the species. 2, fiche 2, Anglais, - crow
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with "crow family," which includes not only crow species, but also raven species and other birds. 2, fiche 2, Anglais, - crow
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- corneille
1, fiche 2, Français, corneille
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
corneille : désignation utilisée dans le nom commun de diverses espèces d’oiseaux du genre Corvus. 2, fiche 2, Français, - corneille
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «corbeau». Généralement, les corneilles sont plus petites que les corbeaux. La forme du bec et de la queue ainsi que le cri sont d’autres caractéristiques permettant de distinguer les espèces 2, fiche 2, Français, - corneille
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-06-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- corvids
1, fiche 3, Anglais, corvids
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- crow family 2, fiche 3, Anglais, crow%20family
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... Corvidae is a large family of birds that includes jackdaws, choughs, jays, magpies and nutcrackers as well as crows and ravens. 3, fiche 3, Anglais, - corvids
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
crow family: In spite of its name, the crow family includes not only species of crows, but also species of ravens and other birds. 4, fiche 3, Anglais, - corvids
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- corvidés
1, fiche 3, Français, corvid%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les corvidés forment une grande famille d’oiseaux dans laquelle on trouve le choucas, le crave, le geai, la pie, les cassenoix ainsi que la corneille et le corbeau. 2, fiche 3, Français, - corvid%C3%A9s
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Córvidos
1, fiche 3, Espagnol, C%C3%B3rvidos
nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-06-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- raven
1, fiche 4, Anglais, raven
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
raven: designation used in the common name of various species of birds of the genus Corvus. 2, fiche 4, Anglais, - raven
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
raven: common name also used to refer to the species Corvus corax. 2, fiche 4, Anglais, - raven
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with "crow." In general, crows are smaller than ravens. The shape of the beak and tail, and the call are other features that distinguish the species. 2, fiche 4, Anglais, - raven
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- corbeau
1, fiche 4, Français, corbeau
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
corbeau : désignation utilisée dans le nom commun de diverses espèces d’oiseaux du genre Corvus. 2, fiche 4, Français, - corbeau
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «corneille». Généralement, les corneilles sont plus petites que les corbeaux. La forme du bec et de la queue ainsi que le cri sont d’autres caractéristiques permettant de distinguer les espèces. 2, fiche 4, Français, - corbeau
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-06-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- American crow
1, fiche 5, Anglais, American%20crow
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- common crow 2, fiche 5, Anglais, common%20crow
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 5, Anglais, - American%20crow
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 5, Anglais, - American%20crow
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- corneille d’Amérique
1, fiche 5, Français, corneille%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 5, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
corneille d’Amérique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- cuervo americano
1, fiche 5, Espagnol, cuervo%20americano
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[...] ave con plumas negras iridiscentes sobre todo su cuerpo. Sus piernas y patas también son negras. Miden de 40 a 50 centímetros, de los cuales la cola ocupa un 40 %. [Ave con distribución] desde el océano Pacífico hasta el océano Atlántico, en Canadá desde las islas de San Pedro y Miguelón hasta el sur de Estados Unidos y el norte de México. 1, fiche 5, Espagnol, - cuervo%20americano
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- white-necked crow
1, fiche 6, Anglais, white%2Dnecked%20crow
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 6, Anglais, - white%2Dnecked%20crow
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - white%2Dnecked%20crow
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- corneille d’Hispaniola
1, fiche 6, Français, corneille%20d%26rsquo%3BHispaniola
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 6, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
corneille d’Hispaniola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BHispaniola
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BHispaniola
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- white-billed crow
1, fiche 7, Anglais, white%2Dbilled%20crow
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Solomon crow 1, fiche 7, Anglais, Solomon%20crow
correct
- Solomon Islands crow 1, fiche 7, Anglais, Solomon%20Islands%20crow
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 7, Anglais, - white%2Dbilled%20crow
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - white%2Dbilled%20crow
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- corneille à bec blanc
1, fiche 7, Français, corneille%20%C3%A0%20bec%20blanc
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 7, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20blanc
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
corneille à bec blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20blanc
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20blanc
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- carrion crow
1, fiche 8, Anglais, carrion%20crow
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- hooded crow 2, fiche 8, Anglais, hooded%20crow
ancienne désignation, voir observation
- Eurasian crow 2, fiche 8, Anglais, Eurasian%20crow
ancienne désignation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 8, Anglais, - carrion%20crow
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
hooded crow: common name used to refer to the species Cornus cornix. 4, fiche 8, Anglais, - carrion%20crow
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 8, Anglais, - carrion%20crow
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- corneille noire
1, fiche 8, Français, corneille%20noire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 8, Français, - corneille%20noire
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
corneille noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - corneille%20noire
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - corneille%20noire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- hooded crow
1, fiche 9, Anglais, hooded%20crow
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 9, Anglais, - hooded%20crow
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - hooded%20crow
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- corneille mantelée
1, fiche 9, Français, corneille%20mantel%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 9, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
corneille mantelée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Tamaulipas crow
1, fiche 10, Anglais, Tamaulipas%20crow
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Mexican crow 1, fiche 10, Anglais, Mexican%20crow
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 10, Anglais, - Tamaulipas%20crow
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - Tamaulipas%20crow
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- corneille du Mexique
1, fiche 10, Français, corneille%20du%20Mexique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 10, Français, - corneille%20du%20Mexique
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
corneille du Mexique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - corneille%20du%20Mexique
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - corneille%20du%20Mexique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- slender-billed crow
1, fiche 11, Anglais, slender%2Dbilled%20crow
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- little crow 1, fiche 11, Anglais, little%20crow
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 11, Anglais, - slender%2Dbilled%20crow
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - slender%2Dbilled%20crow
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- corneille à bec fin
1, fiche 11, Français, corneille%20%C3%A0%20bec%20fin
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 11, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20fin
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
corneille à bec fin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20fin
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20fin
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Sinaloa crow
1, fiche 12, Anglais, Sinaloa%20crow
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 12, Anglais, - Sinaloa%20crow
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - Sinaloa%20crow
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- corneille du Sinaloa
1, fiche 12, Français, corneille%20du%20Sinaloa
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 12, Français, - corneille%20du%20Sinaloa
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
corneille du Sinaloa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - corneille%20du%20Sinaloa
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - corneille%20du%20Sinaloa
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- palm crow
1, fiche 13, Anglais, palm%20crow
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 13, Anglais, - palm%20crow
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - palm%20crow
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- corneille palmiste
1, fiche 13, Français, corneille%20palmiste
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 13, Français, - corneille%20palmiste
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
corneille palmiste : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - corneille%20palmiste
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - corneille%20palmiste
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- piping crow
1, fiche 14, Anglais, piping%20crow
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Celebes crow 1, fiche 14, Anglais, Celebes%20crow
correct
- Celebes pied crow 1, fiche 14, Anglais, Celebes%20pied%20crow
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 14, Anglais, - piping%20crow
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - piping%20crow
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- corneille des Célèbes
1, fiche 14, Français, corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 14, Français, - corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
corneille des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Northwestern crow
1, fiche 15, Anglais, Northwestern%20crow
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 15, Anglais, - Northwestern%20crow
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - Northwestern%20crow
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- corneille d’Alaska
1, fiche 15, Français, corneille%20d%26rsquo%3BAlaska
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- corneille du Nord-Ouest 2, fiche 15, Français, corneille%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 3, fiche 15, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BAlaska
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
corneille d’Alaska : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 15, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BAlaska
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BAlaska
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Mariana crow
1, fiche 16, Anglais, Mariana%20crow
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Guam crow 2, fiche 16, Anglais, Guam%20crow
correct
- Marianas crow 2, fiche 16, Anglais, Marianas%20crow
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 1, fiche 16, Anglais, - Mariana%20crow
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 1, fiche 16, Anglais, - Mariana%20crow
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- corneille de Guam
1, fiche 16, Français, corneille%20de%20Guam
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 16, Français, - corneille%20de%20Guam
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
corneille de Guam : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - corneille%20de%20Guam
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - corneille%20de%20Guam
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- long-billed crow
1, fiche 17, Anglais, long%2Dbilled%20crow
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Moluccan crow 1, fiche 17, Anglais, Moluccan%20crow
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 17, Anglais, - long%2Dbilled%20crow
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - long%2Dbilled%20crow
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- corneille des Moluques
1, fiche 17, Français, corneille%20des%20Moluques
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 17, Français, - corneille%20des%20Moluques
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
corneille des Moluques : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - corneille%20des%20Moluques
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - corneille%20des%20Moluques
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Cuban crow
1, fiche 18, Anglais, Cuban%20crow
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 18, Anglais, - Cuban%20crow
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - Cuban%20crow
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- corneille de Cuba
1, fiche 18, Français, corneille%20de%20Cuba
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 18, Français, - corneille%20de%20Cuba
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
corneille de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - corneille%20de%20Cuba
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - corneille%20de%20Cuba
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- grey crow
1, fiche 19, Anglais, grey%20crow
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- bare-faced crow 1, fiche 19, Anglais, bare%2Dfaced%20crow
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 19, Anglais, - grey%20crow
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - grey%20crow
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- corneille grise
1, fiche 19, Français, corneille%20grise
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 19, Français, - corneille%20grise
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
corneille grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - corneille%20grise
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - corneille%20grise
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Flores crow
1, fiche 20, Anglais, Flores%20crow
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 20, Anglais, - Flores%20crow
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - Flores%20crow
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- corneille de Florès
1, fiche 20, Français, corneille%20de%20Flor%C3%A8s
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 20, Français, - corneille%20de%20Flor%C3%A8s
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
corneille de Florès : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - corneille%20de%20Flor%C3%A8s
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - corneille%20de%20Flor%C3%A8s
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Hawaiian crow
1, fiche 21, Anglais, Hawaiian%20crow
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- alala 1, fiche 21, Anglais, alala
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 21, Anglais, - Hawaiian%20crow
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - Hawaiian%20crow
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Corvus tropicus
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- corneille d’Hawaï
1, fiche 21, Français, corneille%20d%26rsquo%3BHawa%C3%AF
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 21, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BHawa%C3%AF
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
corneille d’Hawaï : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BHawa%C3%AF
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - corneille%20d%26rsquo%3BHawa%C3%AF
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- corneille d’Hawaii
- Corvus tropicus
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- fish crow
1, fiche 22, Anglais, fish%20crow
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 22, Anglais, - fish%20crow
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - fish%20crow
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- corneille de rivage
1, fiche 22, Français, corneille%20de%20rivage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 22, Français, - corneille%20de%20rivage
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
corneille de rivage : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - corneille%20de%20rivage
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - corneille%20de%20rivage
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Jamaican crow
1, fiche 23, Anglais, Jamaican%20crow
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 23, Anglais, - Jamaican%20crow
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - Jamaican%20crow
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- corneille de la Jamaïque
1, fiche 23, Français, corneille%20de%20la%20Jama%C3%AFque
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- corneille de Jamaïque 2, fiche 23, Français, corneille%20de%20Jama%C3%AFque
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 3, fiche 23, Français, - corneille%20de%20la%20Jama%C3%AFque
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
corneille de la Jamaïque : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 23, Français, - corneille%20de%20la%20Jama%C3%AFque
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - corneille%20de%20la%20Jama%C3%AFque
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Banggai crow
1, fiche 24, Anglais, Banggai%20crow
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 24, Anglais, - Banggai%20crow
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - Banggai%20crow
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- corneille des Banggai
1, fiche 24, Français, corneille%20des%20Banggai
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 24, Français, - corneille%20des%20Banggai
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
corneille des Banggai : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - corneille%20des%20Banggai
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - corneille%20des%20Banggai
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- brown-headed crow
1, fiche 25, Anglais, brown%2Dheaded%20crow
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 25, Anglais, - brown%2Dheaded%20crow
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - brown%2Dheaded%20crow
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- corneille à tête brune
1, fiche 25, Français, corneille%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20brune
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 25, Français, - corneille%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20brune
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
corneille à tête brune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - corneille%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20brune
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - corneille%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20brune
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Cape crow
1, fiche 26, Anglais, Cape%20crow
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- black crow 1, fiche 26, Anglais, black%20crow
correct
- Cape rook 1, fiche 26, Anglais, Cape%20rook
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 26, Anglais, - Cape%20crow
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - Cape%20crow
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- corneille du Cap
1, fiche 26, Français, corneille%20du%20Cap
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 26, Français, - corneille%20du%20Cap
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
corneille du Cap : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - corneille%20du%20Cap
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - corneille%20du%20Cap
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Bougainville crow
1, fiche 27, Anglais, Bougainville%20crow
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 27, Anglais, - Bougainville%20crow
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - Bougainville%20crow
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- corneille de Meek
1, fiche 27, Français, corneille%20de%20Meek
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 27, Français, - corneille%20de%20Meek
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
corneille de Meek : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - corneille%20de%20Meek
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - corneille%20de%20Meek
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Crop Protection
- Animal Pests (Crops)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- corvicide
1, fiche 28, Anglais, corvicide
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Protection des végétaux
- Animaux nuisibles aux cultures
Fiche 28, La vedette principale, Français
- corvicide
1, fiche 28, Français, corvicide
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Préparation qui provoque la mort des corvidés nuisibles aux cultures. 2, fiche 28, Français, - corvicide
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
corvicide : terme normalisé par l’AFNOR. 3, fiche 28, Français, - corvicide
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Corvidés : famille d’oiseaux comme la corneille et le corbeau. 3, fiche 28, Français, - corvicide
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Protección de las plantas
- Animales dañinos para los cultivos
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- corbicida
1, fiche 28, Espagnol, corbicida
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Plaguicida específico para córbidos. 1, fiche 28, Espagnol, - corbicida
Fiche 29 - données d’organisme interne 1989-12-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- narrative grammar
1, fiche 29, Anglais, narrative%20grammar
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
For a detailed analysis of narrative grammars see Gerald Prince's "Narratology" (Mouton, 1982) and Thomas Pavel's "Poetics of Plot" (University of Minnesota Press, 1985). 2, fiche 29, Anglais, - narrative%20grammar
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 29, La vedette principale, Français
- grammaire narrative
1, fiche 29, Français, grammaire%20narrative
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- grammaire d’histoires 2, fiche 29, Français, grammaire%20d%26rsquo%3Bhistoires
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de règles et d’unités narratives combinées dans la création d’histoires. Comprend une syntaxe et des schémas narratifs ou catégories. 1, fiche 29, Français, - grammaire%20narrative
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
La constatation que la plupart des histoires possèdent une structure faite d’une suite d’épisodes de même qu’une phrase consiste en une suite de groupes syntaxiques a conduit à la notion de grammaire d’histoires. 2, fiche 29, Français, - grammaire%20narrative
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Notion étudiée par plusieurs sémioticiens inspirés des travaux de Propp; voir l'analyse du conte populaire par Claude Bremond, l'analyse des Mille et Une Nuits par Tzvetan Todorov et l'analyse des tragédies de Corneille par Thomas Pavel. 3, fiche 29, Français, - grammaire%20narrative
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1986-12-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Betty lamp
1, fiche 30, Anglais, Betty%20lamp
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
An early American oil lamp extensively used during the 17th and 18th centuries ... It is a small, shallow pear-shaped vessel usually made of iron or tin with a wick laid in the small end. 1, fiche 30, Anglais, - Betty%20lamp
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The Betty lamp was generally attached to a slender iron rod on a stand or to an iron ratchet hung from the ceiling. 1, fiche 30, Anglais, - Betty%20lamp
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- bec de corbeau
1, fiche 30, Français, bec%20de%20corbeau
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- bec de corneille 1, fiche 30, Français, bec%20de%20corneille
correct, nom masculin
- lampe "Betty" 1, fiche 30, Français, lampe%20%5C%22Betty%5C%22
nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Ces lampes à suif se présentent comme un petit plat de métal en forme de coquille qu’on remplit d’huile ou de gras et dont l’une des extrémités est affinée pour recevoir une mèche. 1, fiche 30, Français, - bec%20de%20corbeau
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Les "becs de corbeau" populaires au Québec jusqu’au milieu de XIX e siècle sont surmontés d’une poignée arquée prolongée d’une chaîne reliée à un crochet qui permet de les suspendre facilement ou de les piquer au mur. 1, fiche 30, Français, - bec%20de%20corbeau
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- conquer with no risk is to triumph without glory 1, fiche 31, Anglais, conquer%20with%20no%20risk%20is%20to%20triumph%20without%20glory
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 31, La vedette principale, Français
- à vaincre sans péril on triomphe sans gloire 1, fiche 31, Français, %C3%A0%20vaincre%20sans%20p%C3%A9ril%20on%20triomphe%20sans%20gloire
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
(Corneille, Cid, Acte II, Comte vers 434) 1, fiche 31, Français, - %C3%A0%20vaincre%20sans%20p%C3%A9ril%20on%20triomphe%20sans%20gloire
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- flow brought them in and the ebb took them back 1, fiche 32, Anglais, flow%20brought%20them%20in%20and%20the%20ebb%20took%20them%20back
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 32, La vedette principale, Français
- flux les apporte, le reflux les remporte 1, fiche 32, Français, flux%20les%20apporte%2C%20le%20reflux%20les%20remporte
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(Corneille, Le Cid, scène 3, acte 4) 1, fiche 32, Français, - flux%20les%20apporte%2C%20le%20reflux%20les%20remporte
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- it all depends on how you give it 1, fiche 33, Anglais, it%20all%20depends%20on%20how%20you%20give%20it
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 33, La vedette principale, Français
- façon de donner vaut mieux que ce que l’on donne 1, fiche 33, Français, fa%C3%A7on%20de%20donner%20vaut%20mieux%20que%20ce%20que%20l%26rsquo%3Bon%20donne
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
457 proverbes Elsevier corneille 1, fiche 33, Français, - fa%C3%A7on%20de%20donner%20vaut%20mieux%20que%20ce%20que%20l%26rsquo%3Bon%20donne
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :