TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COURRIER DOCUMENTS [39 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-08-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Library Supplies and Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- letter tray
1, fiche 1, Anglais, letter%20tray
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- paper tray 2, fiche 1, Anglais, paper%20tray
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A ... receptacle with a flat bottom and low rim for holding mail, papers, or files. 3, fiche 1, Anglais, - letter%20tray
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Matériel et fournitures (Bibliothéconomie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bac à courrier
1, fiche 1, Français, bac%20%C3%A0%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- corbeille à courrier 2, fiche 1, Français, corbeille%20%C3%A0%20courrier
correct, nom féminin
- boîte à courrier 3, fiche 1, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20courrier
correct, nom féminin
- panier à courrier 4, fiche 1, Français, panier%20%C3%A0%20courrier
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Réceptacle [...] étagé ou non, servant au dépôt du courrier ou de certains documents. 5, fiche 1, Français, - bac%20%C3%A0%20courrier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- History
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Société d'histoire régionale de Saint-Hyacinthe
1, fiche 2, Anglais, Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27histoire%20r%C3%A9gionale%20de%20Saint%2DHyacinthe
correct, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Société d'histoire régionale de Saint-Hyacinthe merged in January 2004 to form the Centre d'histoire de Saint-Hyacinthe and the Centre d'archives du Séminaire de Saint-Hyacinthe. 2, fiche 2, Anglais, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27histoire%20r%C3%A9gionale%20de%20Saint%2DHyacinthe
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Histoire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Société d’histoire régionale de Saint-Hyacinthe
1, fiche 2, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20r%C3%A9gionale%20de%20Saint%2DHyacinthe
correct, nom féminin, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Société d’histoire régionale de Saint-Hyacinthe est fondée en 1937 [...] À cause du manque de disponibilité des membres et du manque de fonds, la Société cesse ses activités [huit années plus tard]. En 1971, [un] abbé [...] prend l'initiative de réorganiser la [Société d’histoire régionale de Saint-Hyacinthe]. En 1975, la Société obtient sa charte. De 1971 à 2003, l'organisme organise et participe à de nombreuses activités telles que la publication d’ouvrages historiques et d’articles dans le Courrier de Saint-Hyacinthe, la réalisation d’expositions, l'organisation de cours d’histoire régionale donnés à deux reprises au Cégep, l'établissement d’un circuit patrimonial, [...] la présentation de conférences, l'acquisition et l'inventaire de documents d’archives et généalogiques et plus. 2, fiche 2, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20r%C3%A9gionale%20de%20Saint%2DHyacinthe
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le [Centre d’archives du Séminaire de Saint-Hyacinthe] et la Société d’histoire régionale de Saint-Hyacinthe ont fusionné en janvier 2004 pour former le Centre d’histoire de Saint-Hyacinthe. 3, fiche 2, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%26rsquo%3Bhistoire%20r%C3%A9gionale%20de%20Saint%2DHyacinthe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rules of Court
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- posttrial proceeding
1, fiche 3, Anglais, posttrial%20proceeding
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- post-trial proceeding 2, fiche 3, Anglais, post%2Dtrial%20proceeding
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Action on a case that occurs after the trial is completed. 3, fiche 3, Anglais, - posttrial%20proceeding
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The trial court’s ruling barring a collateral attack was premised on Campbell’s failure to pursue the validity of the adoption proceedings in the posttrial proceeding in the divorce action. 4, fiche 3, Anglais, - posttrial%20proceeding
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- procédure après jugement
1, fiche 3, Français, proc%C3%A9dure%20apr%C3%A8s%20jugement
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- procédure post-procès 2, fiche 3, Français, proc%C3%A9dure%20post%2Dproc%C3%A8s
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Cette loi spécifie la façon de signifier les documents de procédure après jugement aux personnes autorisées par les parties. La signification doit se faire avec un accusé de réception par courrier certifié à une dernière adresse connue ou elle peut être servie par un service personnel adéquat. 3, fiche 3, Français, - proc%C3%A9dure%20apr%C3%A8s%20jugement
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- procédure post jugement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-08-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Printing for Blind Persons
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- literature for the blind
1, fiche 4, Anglais, literature%20for%20the%20blind
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[At Canada Post, literature for the blind includes] matter impressed in Braille or similar raised type; plates for manufacturing matter impressed in Braille or similar raised type; tapes, records, CDs and other sound recordings posted by the blind in Canada; tapes, records, CDs and other sound recordings and special paper intended solely for the use of the blind if mailed by, or addressed to, a recognized institution for the blind. 2, fiche 4, Anglais, - literature%20for%20the%20blind
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Impression pour personnes aveugles
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cécogramme
1, fiche 4, Français, c%C3%A9cogramme
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[...] courrier ou [...] colis contenant des documents envoyés ou reçus par des déficients visuels(aveugles ou malvoyants) ou par les organisations qui les assistent [...], et qui bénéficient de ce fait d’une franchise totale ou partielle dans les systèmes postaux de nombreux pays. 2, fiche 4, Français, - c%C3%A9cogramme
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[À Postes Canada,] les articles suivants peuvent être envoyés sous forme de cécogramme : documents imprimés en Braille ou en d’autres caractères en relief semblables; clichés servant à imprimer les documents imprimés en Braille ou en d’autres caractères en relief semblables; bandes magnétiques, disques, CD et autres enregistrements sonores postés par les aveugles au Canada; et bandes magnétiques, disques, CD et autres enregistrements sonores et papier spécial destinés à l’usage exclusif des aveugles s’ils sont envoyés à ou par une institution reconnue pour les aveugles. 3, fiche 4, Français, - c%C3%A9cogramme
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
cécogramme : terme publié au Journal officiel de la République française le 5 mars 2013. 4, fiche 4, Français, - c%C3%A9cogramme
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Information/Knowledge Management Division
1, fiche 5, Anglais, Information%2FKnowledge%20Management%20Division
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Information/Knowledge Management Division provides department-wide leadership in information and knowledge management. The Division acts as a centre of expertise in these disciplines by adopting an enterprise view that focuses on people, interoperability and connectivity through the development of information and knowledge-sharing activities such as architectures, conceptual models, collaboration and networking strategies, policies, standards, records, library, mail and associated directory services. The Division is also responsible for the planning and delivery of two major departmental projects: the Records Improvement Project (RIP) and the Electronic Records Management Application (ERMA). 1, fiche 5, Anglais, - Information%2FKnowledge%20Management%20Division
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Division de la gestion de l’information et du savoir
1, fiche 5, Français, Division%20de%20la%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20et%20du%20savoir
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La Division de la gestion de l'information et du savoir assure un rôle de leadership en matière de gestion de l'information et du savoir à travers le Ministère. La Division agit en tant que centre d’expertise dans ces domaines en adoptant une orientation axée sur l'entreprise. Cette orientation met l'accent sur les personnes, l'interopérabilité et la connectivité par l'entremise d’activités de partage d’information et du savoir telles que des architectures, des modèles conceptuels, des stratégies de réseautage et de collaboration, des politiques et des normes, de documents, de la bibliothèque, du service de courrier et autres services associés. La division est aussi responsable de la planification et de la livraison de deux projets ministériels d’envergure : le projet d’amélioration de la gestion des documents(PAGD) et l'application électronique pour la gestion des documents(AEGD). 1, fiche 5, Français, - Division%20de%20la%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20et%20du%20savoir
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-10-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Envelope - Mail Out for Laser Documents, 9 1/2" x 12" (window)
1, fiche 6, Anglais, Envelope%20%2D%20Mail%20Out%20for%20Laser%20Documents%2C%209%201%2F2%5C%22%20x%2012%5C%22%20%28window%29
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-8054: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 6, Anglais, - Envelope%20%2D%20Mail%20Out%20for%20Laser%20Documents%2C%209%201%2F2%5C%22%20x%2012%5C%22%20%28window%29
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Enveloppe-Envoi courrier pour les documents laser, 9 1/2" x 12"(fenêtre)
1, fiche 6, Français, Enveloppe%2DEnvoi%20courrier%20pour%20les%20documents%20laser%2C%209%201%2F2%5C%22%20x%2012%5C%22%28fen%C3%AAtre%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-8054 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 6, Français, - Enveloppe%2DEnvoi%20courrier%20pour%20les%20documents%20laser%2C%209%201%2F2%5C%22%20x%2012%5C%22%28fen%C3%AAtre%29
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2010-07-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Translation (General)
- Mail Pickup and Distribution
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- by hand
1, fiche 7, Anglais, by%20hand
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Unless otherwise provided by these Rules, any giving, sending, notifying, serving or filing that is required or permitted under these Rules may be done (a) by hand, ordinary mail, registered mail or courier ... [Canadian Nuclear Safety Commission Rules of Procedure] 1, fiche 7, Anglais, - by%20hand
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Levée et distribution du courrier
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- en mains propres 1, fiche 7, Français, en%20mains%20propres
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Sauf disposition contraire des présentes règles, la remise, l'envoi, la communication, la signification ou le dépôt de documents exigé ou autorisé par celles-ci se fait de l'une des façons suivantes : a) en mains propres, par courrier ordinaire ou recommandé ou par service de messagerie [...] [Règles de procédures de la Commission canadienne de sûreté nucléaire] 1, fiche 7, Français, - en%20mains%20propres
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2009-10-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Government Positions
- Records Management (Management)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Regional Records Management Coordinator
1, fiche 8, Anglais, Regional%20Records%20Management%20Coordinator
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Atlantic Canada Opportunities Agency. 1, fiche 8, Anglais, - Regional%20Records%20Management%20Coordinator
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Coordonnateur régional de la gestion des documents et du courrier
1, fiche 8, Français, Coordonnateur%20r%C3%A9gional%20de%20la%20gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Coordonnatrice régionale de la gestion des documents et du courrier 1, fiche 8, Français, Coordonnatrice%20r%C3%A9gionale%20de%20la%20gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Agence de promotion économique du Canada atlantique. 1, fiche 8, Français, - Coordonnateur%20r%C3%A9gional%20de%20la%20gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2009-10-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Government Positions
- Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Records Management Assistant
1, fiche 9, Anglais, Records%20Management%20Assistant
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Atlantic Canada Opportunities Agency. 1, fiche 9, Anglais, - Records%20Management%20Assistant
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Adjoint de gestion des documents et du courrier
1, fiche 9, Français, Adjoint%20de%20gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Adjointe de gestion des documents et du courrier 1, fiche 9, Français, Adjointe%20de%20gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Procréation assistée Canada. 1, fiche 9, Français, - Adjoint%20de%20gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2009-09-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- System Names
- Computer Hardware
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- MS Office Standard 2007
1, fiche 10, Anglais, MS%20Office%20Standard%202007
correct, international
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Microsoft Office Standard 2007 1, fiche 10, Anglais, Microsoft%20Office%20Standard%202007
correct, international
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Standard 2007 is the essential software suite for homes and small businesses that enables you to quickly and easily create great-looking documents, spreadsheets, and presentations, and manage e-mail. The latest release features the Microsoft Office Fluent user interface that exposes commonly used and familiar commands, enhanced graphics and formatting capabilities that enable you to create high-quality documents, new time management tools to help manage your schedule, and more reliability and security such as an improved junk e-mail filter to reduce spam e-mail. With these enhancements, Office Standard 2007 makes it easier and more enjoyable for you to get things done at home or work. 1, fiche 10, Anglais, - MS%20Office%20Standard%202007
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Matériel informatique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- MS Office Standard 2007
1, fiche 10, Français, MS%20Office%20Standard%202007
correct, international
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Microsoft Office Standard 2007 1, fiche 10, Français, Microsoft%20Office%20Standard%202007
correct, international
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Standard 2007 fournit aux particuliers et aux PME les logiciels indispensables pour travailler plus rapidement et plus efficacement. Microsoft Office Standard 2007 est la suite de logiciels qui vous permet de créer des documents, des feuilles de calcul et des présentations de grande qualité et de gérer vos messages électroniques. La toute dernière version propose l'interface utilisateur Microsoft Office Fluent qui expose les commandes fréquemment utilisées, des fonctionnalités graphiques et de mise en forme améliorées qui permettent de créer des documents professionnels, des nouveaux outils de gestion des emplois du temps et des fonctionnalités avancées en termes de fiabilité et de sécurité, comme un filtre de courrier indésirable qui contribue à réduire considérablement les messages électroniques indésirables. Toutes ces améliorations font d’Office Standard 2007 un outil agréable à utiliser à la maison comme au bureau. 1, fiche 10, Français, - MS%20Office%20Standard%202007
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2009-09-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- System Names
- Computer Hardware
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- MS Office Professional 2007
1, fiche 11, Anglais, MS%20Office%20Professional%202007
correct, international
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Microsoft Office Professional 2007 1, fiche 11, Anglais, Microsoft%20Office%20Professional%202007
correct, international
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Professional 2007 is a complete suite of productivity and database software that will help you save time and stay organized. Powerful contact management features help you manage all customer and prospect information in one place. Develop professional marketing materials for print, e-mail, and the Web, and produce effective marketing campaigns in-house. Create dynamic business documents, spreadsheets, and presentations, and build databases with no prior experience or technical staff. You will learn new features rapidly using improved menus that present the right tools when you need them. 1, fiche 11, Anglais, - MS%20Office%20Professional%202007
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Matériel informatique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- MS Office Professionnel 2007
1, fiche 11, Français, MS%20Office%20Professionnel%202007
correct, international
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Microsoft Office Professionnel 2007 1, fiche 11, Français, Microsoft%20Office%20Professionnel%202007
correct, international
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Professionnel 2007 est une suite complète de logiciels de productivité et de base de données qui vous aide à gagner du temps et à vous organiser. Des fonctionnalités puissantes de gestion des contacts vous aident à gérer toutes les informations relatives à vos clients et à vos prospects à partir d’un seul et même emplacement. Développez des documents marketing de qualité professionnelle susceptibles d’être imprimés, envoyés par courrier électronique ou publiés sur le Web, et créez des campagnes marketing efficaces en interne. Créez rapidement des documents professionnels, des feuilles de calcul et des présentations dynamiques, et générez des bases de données sans expérience préalable ni personnel technique. Vous apprendrez à utiliser les nouvelles fonctionnalités à l'aide des menus améliorés qui vous présentent les bons outils au bon moment. 1, fiche 11, Français, - MS%20Office%20Professionnel%202007
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-10-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- medium of application
1, fiche 12, Anglais, medium%20of%20application
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Other information necessary for persons in the area of selection to apply would include: any application requirements such as a required form or medium of application (e.g., a specific application template, Internet application only) and methods used to receive documents (e.g. mail, electronic mail, fax, Internet). 2, fiche 12, Anglais, - medium%20of%20application
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
Fiche 12, La vedette principale, Français
- moyen pour s’inscrire
1, fiche 12, Français, moyen%20pour%20s%26rsquo%3Binscrire
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
D'autres renseignements pertinents pour permettre aux personnes, qui se trouvent dans la zone de sélection, de poser leur candidature pourraient inclure : toute exigence en matière de demande d’emploi telle le formulaire requis ou le moyen pour s’inscrire(p. ex. un gabarit de demande d’emploi précis, une demande par Internet seulement) et les méthodes à utiliser pour la transmission des documents(p. ex. courrier, courriel, télécopieur, Internet). 2, fiche 12, Français, - moyen%20pour%20s%26rsquo%3Binscrire
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2006-02-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- folder
1, fiche 13, Anglais, folder
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
logical or virtual storage area for organising documents or electronic mail 1, fiche 13, Anglais, - folder
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
folder: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-27:1994]. 2, fiche 13, Anglais, - folder
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- dossier
1, fiche 13, Français, dossier
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
zone de mémoire logique ou virtuelle pour le classement de documents ou de courrier électronique 1, fiche 13, Français, - dossier
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
dossier : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-27:1994]. 2, fiche 13, Français, - dossier
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-07-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Mail and Records
1, fiche 14, Anglais, Mail%20and%20Records
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada. 1, fiche 14, Anglais, - Mail%20and%20Records
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Courrier et documents
1, fiche 14, Français, Courrier%20et%20documents
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Environnement Canada. 1, fiche 14, Français, - Courrier%20et%20documents
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-01-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- Operating Systems (Software)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- folder
1, fiche 15, Anglais, folder
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A file storage area used to store and organize documents or electronic mail. 2, fiche 15, Anglais, - folder
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
folder: term standardized by CSA International. 3, fiche 15, Anglais, - folder
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- dossier
1, fiche 15, Français, dossier
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Espace fichier utilisé pour le stockage et le classement de documents ou de courrier électronique. 2, fiche 15, Français, - dossier
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
dossier : terme normalisé par la CSA International. 3, fiche 15, Français, - dossier
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Training of Personnel
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Bilingualism and Bijuralism Committee
1, fiche 16, Anglais, Bilingualism%20and%20Bijuralism%20Committee
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Justice Canada has established a new Bilingualism and Bijuralism Committee which is currently looking into language of work issues such as electronic mail use and the language of working documents, meetings and recorded messages. 1, fiche 16, Anglais, - Bilingualism%20and%20Bijuralism%20Committee
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Administration fédérale
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Comité sur le bilinguisme et le bijuridisme
1, fiche 16, Français, Comit%C3%A9%20sur%20le%20bilinguisme%20et%20le%20bijuridisme
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Justice Canada a créé un Comité sur le bilinguisme et le bijuridisme qui examine présentement des questions de langue de travail telles que l'utilisation du courrier électronique et la langue des documents de travail, des réunions et des messages enregistrés. 2, fiche 16, Français, - Comit%C3%A9%20sur%20le%20bilinguisme%20et%20le%20bijuridisme
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- embedded graphic
1, fiche 17, Anglais, embedded%20graphic
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
E-mail is frequently used to send users additional information besides the e-mail message itself, such as attached documents, embedded graphics, software programs or hyperlinks to on-line information. 1, fiche 17, Anglais, - embedded%20graphic
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- graphique intégré
1, fiche 17, Français, graphique%20int%C3%A9gr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le courrier électronique est un moyen fréquemment utilisé pour envoyer de l'information additionnelle aux utilisateurs en plus du message électronique lui-même, comme les documents en pièce jointe, les graphiques intégrés, les logiciels ou les hyperliens vers de l'information en direct. 1, fiche 17, Français, - graphique%20int%C3%A9gr%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 17, Français, - graphique%20int%C3%A9gr%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- hyperlink to on-line information
1, fiche 18, Anglais, hyperlink%20to%20on%2Dline%20information
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
E-mail is frequently used to send users additional information besides the e-mail message itself, such as attached documents, embedded graphics, software programs or hyperlinks to on-line information. 1, fiche 18, Anglais, - hyperlink%20to%20on%2Dline%20information
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- hyperlien vers de l’information en direct
1, fiche 18, Français, hyperlien%20vers%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20en%20direct
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le courrier électronique est un moyen fréquemment utilisé pour envoyer de l'information additionnelle aux utilisateurs en plus du message électronique lui-même, comme les documents en pièce jointe, les graphiques intégrés, les logiciels ou les hyperliens vers de l'information en direct. 1, fiche 18, Français, - hyperlien%20vers%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20en%20direct
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 18, Français, - hyperlien%20vers%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20en%20direct
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-01-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- attached document
1, fiche 19, Anglais, attached%20document
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
E-mail is frequently used to send users additional information besides the e-mail message itself, such as attached documents, embedded graphics, software programs or hyperlinks to on-line information. 1, fiche 19, Anglais, - attached%20document
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- document en pièce jointe
1, fiche 19, Français, document%20en%20pi%C3%A8ce%20jointe
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le courrier électronique est un moyen fréquemment utilisé pour envoyer de l'information additionnelle aux utilisateurs en plus du message électronique lui-même, comme les documents en pièce jointe, les graphiques intégrés, les logiciels ou les hyperliens vers de l'information en direct. 1, fiche 19, Français, - document%20en%20pi%C3%A8ce%20jointe
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada / Government of Canada Internet Guide. 2, fiche 19, Français, - document%20en%20pi%C3%A8ce%20jointe
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-08-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- DocuPost
1, fiche 20, Anglais, DocuPost
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A new, Canada-wide business document storage, retrieval and distribution service. DocuPost combines the technologies of fax and electronic mail with Canada Post's existing delivery infrastructure and extensive database capacity. DocuPost gives document owners and their customers a cost-effective means of sending and receiving valuable and timely information. Any information - text, graphic or audio - can be stored and distributed by DocuPost. It can handle government forms, regulations and directives. Information sheets, price lists, schedules, application forms, reports and catalogues - the kind of business documents repeatedly requested of government and industry. DocuPost automatically processes routine information requests and delivers documents in the format of the customer's choosing - fax, E-Mail or mail. DocuPost is the only national service that provides fax, E-Mail, and physical mail everywhere. 2, fiche 20, Anglais, - DocuPost
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 20, La vedette principale, Français
- DocuPoste
1, fiche 20, Français, DocuPoste
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Un nouveau système de stockage, de récupération et de distribution de documents à l'échelle nationale. DocuPoste, service de la Société canadienne des postes, allie la technologie du télécopieur et du courrier électronique à l'infrastructure de livraison actuelle de la Société canadienne des postes et à son imposante base de données. Il constitue, pour les détenteurs de documents et pour leurs clients, un moyen efficace et peu coûteux de transmettre et de recevoir des informations précieuses au moment opportun. Qu'il s’agisse de textes, de graphiques ou de matériel audio, tous les genres de documents, les formulaires gouvernementaux, les textes des règlements, les directives, les fiches de renseignements, les listes de prix, les calendriers, les formulaires de demande, les rapports et les catalogues-c'est-à-dire les documents que l'on demande souvent aux entreprises ou aux agences gouvernementales-peuvent être conservés, puis distribués par le service DocuPoste. Le service DocuPoste peut traiter les demandes courantes d’information automatiquement et livrer les documents selon la méthode choisie par le client, à savoir par télécopieur, par courrier électronique ou par courrier ordinaire. Il s’agit du seul service national capable de transmettre des documents par télécopieur, par courrier électronique ou par courrier ordinaire partout au pays. 2, fiche 20, Français, - DocuPoste
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-03-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Records Management (Management)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Mail and Records Section 1, fiche 21, Anglais, Mail%20and%20Records%20Section
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Section de la gestion des documents et du courrier
1, fiche 21, Français, Section%20de%20la%20gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2000-03-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Government Positions
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Mail and Records Clerk
1, fiche 22, Anglais, Mail%20and%20Records%20Clerk
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- MRC 1, fiche 22, Anglais, MRC
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Commis au courrier et aux documents
1, fiche 22, Français, Commis%20au%20courrier%20et%20aux%20documents
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Organigramme, janvier 2000. 1, fiche 22, Français, - Commis%20au%20courrier%20et%20aux%20documents
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-12-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Federal Administration
- Informatics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- E-Mail and Electronic Document Policy
1, fiche 23, Anglais, E%2DMail%20and%20Electronic%20Document%20Policy
Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Policy I.S.5 of the Privy Council Office. 1, fiche 23, Anglais, - E%2DMail%20and%20Electronic%20Document%20Policy
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Informatique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Politique du courrier et des documents électroniques
1, fiche 23, Français, Politique%20du%20courrier%20et%20des%20documents%20%C3%A9lectroniques
correct, nom féminin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Politique S.I.5 du Bureau du Conseil privé. 1, fiche 23, Français, - Politique%20du%20courrier%20et%20des%20documents%20%C3%A9lectroniques
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Records Management (Management)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Mail and Document Control 1, fiche 24, Anglais, Mail%20and%20Document%20Control
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Contrôle du courrier et des documents
1, fiche 24, Français, Contr%C3%B4le%20du%20courrier%20et%20des%20documents
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source : Glossaire des services de l’Impôt. 1, fiche 24, Français, - Contr%C3%B4le%20du%20courrier%20et%20des%20documents
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Taxation
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Mail/Records and (or) Word Processing Operations 1, fiche 25, Anglais, Mail%2FRecords%20and%20%28or%29%20Word%20Processing%20Operations
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Fiscalité
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Opérations-Courrier, documents et traitement des mots
1, fiche 25, Français, Op%C3%A9rations%2DCourrier%2C%20documents%20et%20traitement%20des%20mots
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Source : Glossaire des services de l’Impôt. 1, fiche 25, Français, - Op%C3%A9rations%2DCourrier%2C%20documents%20et%20traitement%20des%20mots
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1996-08-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Records Management (Management)
- Business and Administrative Documents
- Postal Service
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Records and Mail Management 1, fiche 26, Anglais, Records%20and%20Mail%20Management
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des documents (Gestion)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Postes
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Gestion des documents et du courrier
1, fiche 26, Français, Gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Unité administrative à TC [Transports Canada]. 1, fiche 26, Français, - Gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Source : Annuaire des transports. 1, fiche 26, Français, - Gestion%20des%20documents%20et%20du%20courrier
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1994-10-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Records Management (Management)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- mail and records clerk 1, fiche 27, Anglais, mail%20and%20records%20clerk
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- préposé au courrier et aux documents
1, fiche 27, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20au%20courrier%20et%20aux%20documents
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1994-07-31
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Records and Mail Users Guide 1, fiche 28, Anglais, Records%20and%20Mail%20Users%20Guide
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Guide de l'usager des documents et du courrier 1, fiche 28, Français, Guide%20de%20l%27usager%20des%20documents%20et%20du%20courrier
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1994-06-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Customs and Excise
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Driver, Mail, Messenger and Registry Clerk 1, fiche 29, Anglais, Driver%2C%20Mail%2C%20Messenger%20and%20Registry%20Clerk
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Douanes et accise
Fiche 29, La vedette principale, Français
- chauffeur, messager et commis au courrier et au dépôt des documents
1, fiche 29, Français, chauffeur%2C%20messager%20et%20commis%20au%20courrier%20et%20au%20d%C3%A9p%C3%B4t%20des%20documents
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Lexique des douanes 1, fiche 29, Français, - chauffeur%2C%20messager%20et%20commis%20au%20courrier%20et%20au%20d%C3%A9p%C3%B4t%20des%20documents
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1994-03-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Records Management (Management)
- Business and Administrative Documents
- Postal Service
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Records and Mail Operations 1, fiche 30, Anglais, Records%20and%20Mail%20Operations
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des documents (Gestion)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Postes
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Opérations du courrier et des documents
1, fiche 30, Français, Op%C3%A9rations%20du%20courrier%20et%20des%20documents
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Source : Revenu Canada, Impôt. 1, fiche 30, Français, - Op%C3%A9rations%20du%20courrier%20et%20des%20documents
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1991-12-03
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Opening and Closing Devices (Packaging)
- Corporate Management (General)
- Communication and Information Management
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- mail network
1, fiche 31, Anglais, mail%20network
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A company's mail system will be efficient if based on a well organized mail network. 1, fiche 31, Anglais, - mail%20network
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 31, La vedette principale, Français
- réseau de distribution du courrier
1, fiche 31, Français, r%C3%A9seau%20de%20distribution%20du%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Dans une entreprise, ensemble organisé de déplacements en vue de la livraison du courrier entre les succursales pour faire en sorte que les documents soient connus de tous et circulent dans une séquence logique d’étapes qui évite les pertes de temps et l'obligation de renvois à un expéditeur qui en a déjà pris connaissance. 1, fiche 31, Français, - r%C3%A9seau%20de%20distribution%20du%20courrier
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
L’efficacité du système postal d’une entreprise repose sur un bon réseau de distribution du courrier. 1, fiche 31, Français, - r%C3%A9seau%20de%20distribution%20du%20courrier
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1990-08-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Security
- Police
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- letter box 1, fiche 32, Anglais, letter%20box
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- letter drop 1, fiche 32, Anglais, letter%20drop
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
they are of two kinds; human (live) and "dead". Their function is to act as a repository in which agents may leave their reports or receive their instructions without having to contact their superiors in person. 1, fiche 32, Anglais, - letter%20box
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Sécurité
- Police
Fiche 32, La vedette principale, Français
- boîte aux lettres
1, fiche 32, Français, bo%C3%AEte%20aux%20lettres
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
un des endroits très divers où se fait l'échange de documents secrets ou de messages à envoyer. Le courrier de Mrs. Jordan fut surveillé, puis intercepté, et il fut constaté que cette dame servait de boîte aux lettres pour l'Abwehr. 1, fiche 32, Français, - bo%C3%AEte%20aux%20lettres
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1989-06-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- IN--OUT
1, fiche 33, Anglais, IN%2D%2DOUT
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- INCOMING--OUTGOING 1, fiche 33, Anglais, INCOMING%2D%2DOUTGOING
correct, voir observation
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
IN--ENTREE; OUT--SORTIE: Written on the stickers pasted on the baskets used for Secretary of States's internal and external mail. 1, fiche 33, Anglais, - IN%2D%2DOUT
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
IN--OUT: Short for "incoming mail"--"outgoing mail". 1, fiche 33, Anglais, - IN%2D%2DOUT
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Levée et distribution du courrier
Fiche 33, La vedette principale, Français
- ENTRÉE--SORTIE
1, fiche 33, Français, ENTR%C3%89E%2D%2DSORTIE
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- ARRIVÉE--DÉPART 2, fiche 33, Français, ARRIV%C3%89E%2D%2DD%C3%89PART
correct, voir observation
- À VOIR--VU 2, fiche 33, Français, %C3%80%20VOIR%2D%2DVU
correct, voir observation
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
IN--ENTRÉE; OUT--SORTIE : Écrit sur les étiquettes autocollantes identifiant les paniers utilisés pour le courrier interne et externe au Secrétariat d’État. 1, fiche 33, Français, - ENTR%C3%89E%2D%2DSORTIE
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
ENTRÉE--SORTIE et ARRIVÉE--DÉPART se prêtent mieux aux fins de dépôt du courrier; À VOIR--VU est plus approprié pour les corbeilles de travail à exécuter ou de documents dont il faut prendre connaissance. 1, fiche 33, Français, - ENTR%C3%89E%2D%2DSORTIE
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1988-05-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Records and Mail Services 1, fiche 34, Anglais, Records%20and%20Mail%20Services
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Services des documents et du courrier 1, fiche 34, Français, Services%20des%20documents%20et%20du%20courrier
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1988-02-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Workplace Organization
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- records monitoring clerk 1, fiche 35, Anglais, records%20monitoring%20clerk
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 35, La vedette principale, Français
- courrier au contrôle de la gestion des documents
1, fiche 35, Français, courrier%20au%20contr%C3%B4le%20de%20la%20gestion%20des%20documents
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1985-09-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Customs and Excise
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Registry and Mail Services
1, fiche 36, Anglais, Registry%20and%20Mail%20Services
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Douanes et accise
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Services du dépôt des documents et du courrier
1, fiche 36, Français, Services%20du%20d%C3%A9p%C3%B4t%20des%20documents%20et%20du%20courrier
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Traduction établie par le Service de traduction de Douanes et Accise. 2, fiche 36, Français, - Services%20du%20d%C3%A9p%C3%B4t%20des%20documents%20et%20du%20courrier
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1984-09-04
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- records creation
1, fiche 37, Anglais, records%20creation
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- file creation 2, fiche 37, Anglais, file%20creation
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
... The recording of information on paper, printed forms, punched cards, or any information transmitting media. It includes preparation of forms, reports, and correspondence. 1, fiche 37, Anglais, - records%20creation
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- création de documents
1, fiche 37, Français, cr%C3%A9ation%20de%20documents
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- création des dossiers 2, fiche 37, Français, cr%C3%A9ation%20des%20dossiers
nom féminin
- création de dossiers 3, fiche 37, Français, cr%C3%A9ation%20de%20dossiers
nom féminin
- constitution de dossiers 3, fiche 37, Français, constitution%20de%20dossiers
nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Pour ce qui est de la création abusive de documents, il convient d’abord d’observer que la tradition bureaucratique, prudente à l'excès, fait produire toutes sortes de documents de contrôle : comptes rendus à l'échelon supérieur de toutes les phases d’une procédure, enregistrement du courrier au départ comme à l'arrivée, etc. 1, fiche 37, Français, - cr%C3%A9ation%20de%20documents
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1981-07-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- sorting rack 1, fiche 38, Anglais, sorting%20rack
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 38, La vedette principale, Français
- casier à correspondance
1, fiche 38, Français, casier%20%C3%A0%20correspondance
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Casier à correspondance. Pour le tri du courrier arrivée ou départ. Comprend 15 cases(...) et un grand compartiment pour paquets, grands documents(...). Indexage par porte-étiquettes métallique(...)-s’accroche ou se pose-juxtaposition facile pour ensembles plus importants. 1, fiche 38, Français, - casier%20%C3%A0%20correspondance
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Records Management (Management)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- chief registry and mail room 1, fiche 39, Anglais, chief%20registry%20and%20mail%20room
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- chef du dépôt des documents et de la salle du courrier
1, fiche 39, Français, chef%20du%20d%C3%A9p%C3%B4t%20des%20documents%20et%20de%20la%20salle%20du%20courrier
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :