TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COURRIER ELECTRONIQUE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Commercial Practice (Hotels)
- Tourist Lodging
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- checkout
1, fiche 1, Anglais, checkout
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The process of leaving a hotel room, paying for it, and returning the key ... 2, fiche 1, Anglais, - checkout
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- check-out
- check out
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exploitation hôtelière
- Hébergement (Tourisme)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 1, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Si vous souhaitez recevoir une copie de votre facture par courrier électronique après votre départ, vous pouvez en faire la demande à la réception lors de l'enregistrement. Si vous avez déjà quitté l'hôtel, veuillez communiquer avec nous par courriel [...] 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9part
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Explotación comercial (Hotelería)
- Alojamiento (Turismo)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 1, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
salida: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las expresiones inglesas check in y check out pueden traducirse como llegada o registro y salida, respectivamente. [...] "check in" y "check out" se emplean habitualmente en hoteles y aeropuertos, como verbos o como sustantivos, para denominar al registro o a la acción de registrarse a la llegada y los trámites y pagos que se efectúan a la salida. 2, fiche 1, Espagnol, - salida
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-09-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- teletex
1, fiche 2, Anglais, teletex
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An electronic mail service that provides letter-quality communications among subscribers. 2, fiche 2, Anglais, - teletex
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Teletex is an enhanced version of telex. It provides both uppercase and lowercase transmission at higher speeds than telex. 2, fiche 2, Anglais, - teletex
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
teletex: Confusion of this term with "teletext" should be avoided. 2, fiche 2, Anglais, - teletex
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
teletex: designation and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 3, fiche 2, Anglais, - teletex
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- télétex
1, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9tex
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Service de courrier électronique qui permet des communications de qualité courrier entre abonnés. 2, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9tex
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le télétex est une version améliorée du télex. Il permet la transmission de caractères minuscules et majuscules à une vitesse supérieure à celle du télex. 2, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9tex
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
télétex : Il convient d’éviter la confusion entre «télétex» et «télétexte». 2, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9tex
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
télétex : désignation et définition normalisées par l’ISO et la Commission électrotechnique internationale; désignation normalisée par l’Association canadienne de normalisation (CSA). 3, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9tex
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- teletex
1, fiche 2, Espagnol, teletex
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- servicio teletex 1, fiche 2, Espagnol, servicio%20teletex
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-08-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Internet and Telematics
- Sociology of persons with a disability
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- accessible email
1, fiche 3, Anglais, accessible%20email
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
An accessible email should be a mixture of text and images to make the message easier to comprehend, especially with the use of screen readers. 2, fiche 3, Anglais, - accessible%20email
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- accessible e-mail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Internet et télématique
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- courriel accessible
1, fiche 3, Français, courriel%20accessible
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- courrier électronique accessible 2, fiche 3, Français, courrier%20%C3%A9lectronique%20%20accessible
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Un courriel accessible est important pour les personnes handicapées, mais aussi pour tout le monde. 3, fiche 3, Français, - courriel%20accessible
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-06-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- IT Security
- Social Movements
- Political Science (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hacktivism
1, fiche 4, Anglais, hacktivism
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- hactivism 2, fiche 4, Anglais, hactivism
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The act of hacking, or breaking into a computer system, for a politically or socially motivated purpose. 3, fiche 4, Anglais, - hacktivism
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Hacktivism is the fusion of hacking and activism; politics and technology. More specifically, hacktivism is described as hacking for a political cause. 4, fiche 4, Anglais, - hacktivism
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Mouvements sociaux
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hacktivisme
1, fiche 4, Français, hacktivisme
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Piratage informatique (par l’infiltration et la perturbation d’un réseau ou d’un site Web) visant à promouvoir les objectifs de l’activisme politique ou social. 2, fiche 4, Français, - hacktivisme
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
De plus en plus, l'activisme politique ou religieux utilise les moyens de communications les plus récents. Cela va du courrier électronique, jusqu'à l'accès non autorisé et le «cyber squattage» des réseaux informatiques ou sites Web des organisations, sociétés ou pays contre lesquels ils souhaitent se battre. Cet hacktivisme devient de plus en plus fréquent. Les hacktivistes ont transformé au format électronique la désobéissance civile qu'ils utilisent déjà de façon traditionnelle. La plupart du temps, ces hacktivistes vont intervenir ouvertement en ligne, en expliquant clairement qui ils sont et pourquoi ils font cela, à la différence des pirates informatiques traditionnels. 3, fiche 4, Français, - hacktivisme
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Quelques types d’hacktivismes courants sont : la défiguration et la modification de sites Web, des attaques par saturation rendant les sites inaccessibles et le détournement de visiteurs, à leur insu, vers un autre site. 3, fiche 4, Français, - hacktivisme
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
- Movimientos sociales
- Ciencias políticas (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- hacktivismo
1, fiche 4, Espagnol, hacktivismo
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
El hacktivismo escala posiciones en el ranking de actividad maliciosa en la Red gracias al aumento del uso de herramientas hackers disponibles en Internet como forma de protesta contracultural. 1, fiche 4, Espagnol, - hacktivismo
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Transportation
- Citizenship and Immigration
- Sentencing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- notice of assessment
1, fiche 5, Anglais, notice%20of%20assessment
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Immigration and Refugee Protection Regulations[.] Notice of assessment. 281 (1) The assessment of an administration fee shall be served personally, by registered mail, by facsimile with acknowledgement of receipt or by electronic transmission on a representative of the commercial transporter. ... Submissions concerning assessment. 282 (1) The commercial transporter may submit written submissions to the Minister within 30 days after being served with an assessment of an administration fee. 1, fiche 5, Anglais, - notice%20of%20assessment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transports
- Citoyenneté et immigration
- Peines
Fiche 5, La vedette principale, Français
- avis de contravention
1, fiche 5, Français, avis%20de%20contravention
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés[. ] Avis de contravention. 281(1) L'avis de contravention est signifié à personne, par courrier recommandé, par télécopieur avec accusé de réception ou par transmission électronique à un représentant du transporteur commercial. [...] Observations quant à la contravention. 282(1) Le transporteur commercial avisé de l'imputation d’une contravention peut, dans les trente jours suivant la signification, présenter par écrit ses observations au ministre à cet égard. 1, fiche 5, Français, - avis%20de%20contravention
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-12-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- spam
1, fiche 6, Anglais, spam
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- spam message 2, fiche 6, Anglais, spam%20message
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An unsolicited or unwanted electronic communication transmitted to a large number of recipients by means of electronic media such as e-mail, forums, blogs, instant messaging and wikis. 3, fiche 6, Anglais, - spam
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Spam is usually commercial (advertisements), noncommercial (political, social or religious commentaries) or malicious (advance fee fraud and phishing) in nature. 3, fiche 6, Anglais, - spam
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pourriel
1, fiche 6, Français, pourriel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- spam 2, fiche 6, Français, spam
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Communication électronique indésirable et non sollicitée envoyée à un grand nombre de destinataires au moyen de divers médias électroniques tels les courriels, les forums, les blogues, la messagerie instantanée et les wikis. 3, fiche 6, Français, - pourriel
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les pourriels sont habituellement de nature commerciale (publicité), non commerciale (articles relatifs à la politique, à la société ou à la religion) ou malhonnête (hameçonnage). 3, fiche 6, Français, - pourriel
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
pourriel : Au sens propre, ce mot-valise formé à partir des mots «poubelle» et «courriel» désigne tout message électronique indésirable transmis par courrier électronique. Le terme a toutefois évolué pour s’appliquer à divers médias électroniques. 3, fiche 6, Français, - pourriel
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- correo basura
1, fiche 6, Espagnol, correo%20basura
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- mensaje masivo 1, fiche 6, Espagnol, mensaje%20masivo
correct, nom masculin
- mensaje masivo no solicitado 2, fiche 6, Espagnol, mensaje%20masivo%20no%20solicitado
correct, nom masculin
- mensaje de spam 3, fiche 6, Espagnol, mensaje%20de%20spam
nom masculin
- spam 3, fiche 6, Espagnol, spam
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
correo basura: En español, se usa este término amplio para denominar los mensajes recibidos mediante la tecnología de Internet que no fueron solicitados y que no son del interés del destinatario. En general, los mensajes no están personalizados, provienen de remitentes desconocidos y en tal cantidad que es necesario programar filtros para evitar su llegada, especialmente cuando se reciben por correo electrónico. 4, fiche 6, Espagnol, - correo%20basura
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-04-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- name resolution
1, fiche 7, Anglais, name%20resolution
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A transmittal event where a message transfer agent adds the corresponding O/R [originator/recipient] address to and O/R name that identifies one of a message's or probe's immediate recipients. 2, fiche 7, Anglais, - name%20resolution
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In electronic mail. 2, fiche 7, Anglais, - name%20resolution
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
name resolution: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission (IEC). 3, fiche 7, Anglais, - name%20resolution
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- résolution du nom
1, fiche 7, Français, r%C3%A9solution%20du%20nom
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Événement de transmission au cours duquel un agent de transfert de messages ajoute l’adresse E/D [expéditeur/destinataire] correspondante à un nom E/D qui identifie un destinataire direct d’un message ou d’un essai. 2, fiche 7, Français, - r%C3%A9solution%20du%20nom
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
En courrier éléctronique. 2, fiche 7, Français, - r%C3%A9solution%20du%20nom
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
résolution du nom : désignation et définition normalisées par l’ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale (CEI). 3, fiche 7, Français, - r%C3%A9solution%20du%20nom
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Internet y telemática
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- resolución de nombres
1, fiche 7, Espagnol, resoluci%C3%B3n%20de%20nombres
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2022-12-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- electronic mail administrator
1, fiche 8, Anglais, electronic%20mail%20administrator
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- e-mail administrator 1, fiche 8, Anglais, e%2Dmail%20administrator
correct
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- email administrator
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- administrateur de courrier électronique
1, fiche 8, Français, administrateur%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- administratrice de courrier électronique 1, fiche 8, Français, administratrice%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- administrateur de courriel 1, fiche 8, Français, administrateur%20de%20courriel
correct, nom masculin
- administratrice de courriel 1, fiche 8, Français, administratrice%20de%20courriel
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-10-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
- Collaborative and Social Communications
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Internet address
1, fiche 9, Anglais, Internet%20address
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Net address 2, fiche 9, Anglais, Net%20address
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
An address for a resource on the Internet that is used by Web browsers to locate Internet resources. 3, fiche 9, Anglais, - Internet%20address
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An Internet address typically starts with a protocol name, followed by the name of the organization that maintains the site; the suffix identifies the kind of organization it is. 3, fiche 9, Anglais, - Internet%20address
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 9, La vedette principale, Français
- adresse Internet
1, fiche 9, Français, adresse%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Une élève seulement a été en mesure d’indiquer qu’une adresse URL [localisateur uniforme de ressources] est une adresse Internet, et non pas un résumé ou un extrait du site. 2, fiche 9, Français, - adresse%20Internet
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les termes «adresse électronique» et «adresse Internet» sont souvent employés indifféremment, même s’ils désignent des notions différentes(une adresse électronique étant une adresse de courrier électronique). Pour cette raison, dans le cas où le contexte prête à confusion, il est préférable d’utiliser le terme «adresse de courrier électronique», qui est plus précis. 3, fiche 9, Français, - adresse%20Internet
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- dirección de Internet
1, fiche 9, Espagnol, direcci%C3%B3n%20de%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- report
1, fiche 10, Anglais, report
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
[In electronic mail], an information object that is generated by the message transfer system and that indicates the outcome or progress of a message's or probe's transmittal. 1, fiche 10, Anglais, - report
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A report may indicate delivery or nondelivery of a message or of a probe. 1, fiche 10, Anglais, - report
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- rapport
1, fiche 10, Français, rapport
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
[En courrier électronique] Objet d’information qui est produit par le système de transfert de messages et qui rend compte de l'issue ou de l'état d’avancement de la transmission d’un message ou d’un essai. 1, fiche 10, Français, - rapport
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Un rapport peut rendre compte de la remise ou de la non-remise d’un message ou d’un essai. 1, fiche 10, Français, - rapport
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- informe
1, fiche 10, Espagnol, informe
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2021-07-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- e-mail policy co-ordinator 1, fiche 11, Anglais, e%2Dmail%20policy%20co%2Dordinator
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
e: electronic. 1, fiche 11, Anglais, - e%2Dmail%20policy%20co%2Dordinator
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- e-mail policy coordinator
- email policy co-ordinator
- email policy coordinator
- electronic mail policy co-ordinator
- electronic mail policy coordinator
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- coordonnateur de la politique de courriel
1, fiche 11, Français, coordonnateur%20de%20la%20politique%20de%20courriel
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- coordonnatrice de la politique de courriel 1, fiche 11, Français, coordonnatrice%20de%20la%20politique%20de%20courriel
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
courriel :courrier électronique. 1, fiche 11, Français, - coordonnateur%20de%20la%20politique%20de%20courriel
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- coordonnateur de la politique de courrier électronique
- coordonnatrice de la politique de courrier électronique
- coordinateur de la politique de courriel
- coordinatrice de la politique de courriel
- coordinateur de la politique de courrier électronique
- coordinatrice de la politique de courrier électronique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-05-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- hyperlink
1, fiche 12, Anglais, hyperlink
correct, verbe
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
To hyperlink directly to a page in a PDF [Portable Document Format,] you must add an open parameter to the end of the URL [Universal Resource Locator]. 2, fiche 12, Anglais, - hyperlink
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- établir un hyperlien
1, fiche 12, Français, %C3%A9tablir%20un%20hyperlien
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- hyperlier 2, fiche 12, Français, hyperlier
correct
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[...] si vous souhaitez établir un hyperlien vers notre site, vous devez nous en informer en nous envoyant un courrier électronique à l'adresse [...] 3, fiche 12, Français, - %C3%A9tablir%20un%20hyperlien
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- hiperenlazar
1, fiche 12, Espagnol, hiperenlazar
correct
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- electronic mail
1, fiche 13, Anglais, electronic%20mail
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
electronic mail: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 13, Anglais, - electronic%20mail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- courrier électronique
1, fiche 13, Français, courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
courrier électronique : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 13, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2020-03-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Forms Design
- Wireless and Mobile Communications
- Internet and Telematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- folder carbon copy
1, fiche 14, Anglais, folder%20carbon%20copy
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- Fcc 2, fiche 14, Anglais, Fcc
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Fcc line keeps a blind carbon copy in the folder [selected]. 3, fiche 14, Anglais, - folder%20carbon%20copy
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Imprimés et formules
- Communications sans fil et mobiles
- Internet et télématique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- copie conforme classeur
1, fiche 14, Français, copie%20conforme%20classeur
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- Ccc 2, fiche 14, Français, Ccc
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Une des fonctions du courrier électronique. 3, fiche 14, Français, - copie%20conforme%20classeur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Diseño de formularios
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
- Internet y telemática
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- copia carbón carpeta
1, fiche 14, Espagnol, copia%20carb%C3%B3n%20carpeta
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- copia para archivo 2, fiche 14, Espagnol, copia%20para%20archivo
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-03-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- postmaster
1, fiche 15, Anglais, postmaster
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- postmistress 2, fiche 15, Anglais, postmistress
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The person responsible for managing the electronic mail at a site. 3, fiche 15, Anglais, - postmaster
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The postmaster configures the electronic mail manager and handles problems that arise. 4, fiche 15, Anglais, - postmaster
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
postmistress: designation used only when referring to women. 5, fiche 15, Anglais, - postmaster
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- maître de poste
1, fiche 15, Français, ma%C3%AEtre%20de%20poste
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- maîtresse de poste 2, fiche 15, Français, ma%C3%AEtresse%20de%20poste
correct, nom féminin
- receveur des postes 3, fiche 15, Français, receveur%20des%20postes
correct, nom masculin
- receveuses des postes 4, fiche 15, Français, receveuses%20des%20postes
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La responsabilité d’un serveur de courrier électronique est confiée au maître de poste(postmaster). C'est lui qui gère les comptes de courrier électronique des utilisateurs et qui s’assure du bon fonctionnement du serveur. 5, fiche 15, Français, - ma%C3%AEtre%20de%20poste
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Internet y telemática
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- administrador de correo electrónico
1, fiche 15, Espagnol, administrador%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- administradora de correo electrónico 2, fiche 15, Espagnol, administradora%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Persona encargada de solucionar todos los problemas que surjan en el manejo del correo electrónico, así como de resolver los problemas con los equipos de correo electrónico y dar respuesta a las inquietudes y solicitudes de los clientes. 3, fiche 15, Espagnol, - administrador%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
Fiche 16 - données d’organisme interne 2018-06-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- inbox
1, fiche 16, Anglais, inbox
correct, nom, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- in-basket 2, fiche 16, Anglais, in%2Dbasket
correct, normalisé
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A mailbox that contains only incoming electronic mail. 3, fiche 16, Anglais, - inbox
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
inbox; in-basket: terms and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission. 4, fiche 16, Anglais, - inbox
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
in-basket: term standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 4, fiche 16, Anglais, - inbox
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- in-box
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- boîte de réception
1, fiche 16, Français, bo%C3%AEte%20de%20r%C3%A9ception
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- corbeille arrivée 2, fiche 16, Français, corbeille%20arriv%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
- corbeille d’arrivée 3, fiche 16, Français, corbeille%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Boîte aux lettres contenant uniquement le courrier électronique entrant. 4, fiche 16, Français, - bo%C3%AEte%20de%20r%C3%A9ception
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
corbeille arrivée : terme et définition normalisés par l’ISO et la Commission électrotechnique internationale; terme normalisé par l’Association canadienne de normalisation (CSA). 5, fiche 16, Français, - bo%C3%AEte%20de%20r%C3%A9ception
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- bandeja de entrada
1, fiche 16, Espagnol, bandeja%20de%20entrada
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- buzón de entrada 2, fiche 16, Espagnol, buz%C3%B3n%20de%20entrada
correct, nom masculin
- buzón de correo entrante 3, fiche 16, Espagnol, buz%C3%B3n%20de%20correo%20entrante
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 PHR
configuración, estilo de la bandeja de entrada 4, fiche 16, Espagnol, - bandeja%20de%20entrada
Fiche 17 - données d’organisme interne 2018-04-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Typography
- Collaborative and Social Communications
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- at sign
1, fiche 17, Anglais, at%20sign
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- at symbol 2, fiche 17, Anglais, at%20symbol
correct
- commercial at 3, fiche 17, Anglais, commercial%20at
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Since the development of email in the early 1970s, @ has also become a standard international symbol in email addresses, separating the user name from the domain name. 4, fiche 17, Anglais, - at%20sign
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
In social media, the at sign is used to identify a user in a post. For example, @PSPC_SPAC. 5, fiche 17, Anglais, - at%20sign
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
@: symbol pronounced "at." 6, fiche 17, Anglais, - at%20sign
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Communications collaboratives et sociales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- a commercial
1, fiche 17, Français, a%20commercial
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- arobas 2, fiche 17, Français, arobas
correct, nom masculin
- arrobas 3, fiche 17, Français, arrobas
correct, nom masculin
- arobase 4, fiche 17, Français, arobase
correct, nom féminin
- arrobase 5, fiche 17, Français, arrobase
correct, nom féminin
- arrobe 6, fiche 17, Français, arrobe
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[Le symbole @ est] fréquemment employé dans les adresses de courrier électronique pour séparer le nom identifiant l'utilisateur de celui du gestionnaire de la messagerie. 7, fiche 17, Français, - a%20commercial
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Dans les médias sociaux, l’arobas sert à mentionner un utilisateur dans une publication. Par exemple, @SPAC_PSPC. 8, fiche 17, Français, - a%20commercial
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
@ : symbole qui se prononce «a». 9, fiche 17, Français, - a%20commercial
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
arobase; arrobe : termes publiés au Journal officiel de la République française le 8 décembre 2002. 9, fiche 17, Français, - a%20commercial
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- arroba
1, fiche 17, Espagnol, arroba
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
[Símbolo que] separa las dos partes de una dirección de correo electrónico. 2, fiche 17, Espagnol, - arroba
Fiche 18 - données d’organisme interne 2018-04-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Internet and Telematics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- electronic mail
1, fiche 18, Anglais, electronic%20mail
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- email 2, fiche 18, Anglais, email
correct, nom
- e-mail 3, fiche 18, Anglais, e%2Dmail
correct, nom, normalisé
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Correspondence in the form of messages transmitted between user terminals over a computer network. 4, fiche 18, Anglais, - electronic%20mail
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
electronic mail; e-mail: terms standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission. 5, fiche 18, Anglais, - electronic%20mail
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
electronic mail: term and definition standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 5, fiche 18, Anglais, - electronic%20mail
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Internet et télématique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- courrier électronique
1, fiche 18, Français, courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- CÉ 2, fiche 18, Français, C%C3%89
correct, nom masculin, Canada, normalisé
Fiche 18, Les synonymes, Français
- courriel 3, fiche 18, Français, courriel
correct, nom masculin, normalisé
- message électronique 4, fiche 18, Français, message%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Correspondance, sous forme de messages, transmise entre terminaux d’utilisateurs dans un réseau d’ordinateurs. 5, fiche 18, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
courrier électronique; courriel; CÉ : termes et abréviation normalisés par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale. 6, fiche 18, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
courrier électronique : terme et définition normalisés par l'Association canadienne de normalisation(CSA) et reproduits avec son autorisation. 6, fiche 18, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
courrier électronique; courriel; message électronique : termes publiés au Journal officiel de la République française le 20 juin 2003. 6, fiche 18, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
- Internet y telemática
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- correo electrónico
1, fiche 18, Espagnol, correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- correo-e 2, fiche 18, Espagnol, correo%2De
correct, nom masculin
- emilio 3, fiche 18, Espagnol, emilio
correct, nom masculin, Espagne, familier
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[...] comunicación personal por ordenador a través de redes informáticas. 4, fiche 18, Espagnol, - correo%20electr%C3%B3nico
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Mediante el correo electrónico un usuario puede desde su casilla enviar y recibir mensajes rápidamente mediante sistemas de comunicación electrónicos. El nombre "correo electrónico" proviene de la analogía con el correo postal: ambos sirven para enviar y recibir mensajes, y se utilizan buzones intermedios (servidores), donde los mensajes se guardan temporalmente antes de dirigirse a su destino y antes de que el destinatario los revise. 5, fiche 18, Espagnol, - correo%20electr%C3%B3nico
Fiche 19 - données d’organisme interne 2018-04-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- email notification
1, fiche 19, Anglais, email%20notification
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- e-mail notification 1, fiche 19, Anglais, e%2Dmail%20notification
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A message that is delivered to a user's inbox, at the user's request, whenever certain information is posted on a particular Internet site. 2, fiche 19, Anglais, - email%20notification
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- notification par courriel
1, fiche 19, Français, notification%20par%20courriel
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- notification par courrier électronique 2, fiche 19, Français, notification%20par%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- avis par courriel 2, fiche 19, Français, avis%20par%20courriel
correct, nom masculin
- avis par courrier électronique 1, fiche 19, Français, avis%20par%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- notificación por correo electrónico
1, fiche 19, Espagnol, notificaci%C3%B3n%20por%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
No recibo notificaciones por correo electrónico. [...] Elige si deseas recibir todas las notificaciones, las notificaciones importantes o solo las notificaciones de tu cuenta. 1, fiche 19, Espagnol, - notificaci%C3%B3n%20por%20correo%20electr%C3%B3nico
Fiche 20 - données d’organisme interne 2018-04-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- email address
1, fiche 20, Anglais, email%20address
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- e-mail address 2, fiche 20, Anglais, e%2Dmail%20address
correct
- electronic mail address 3, fiche 20, Anglais, electronic%20mail%20address
correct
- electronic address 4, fiche 20, Anglais, electronic%20address
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A series of characters ... that uniquely identifies the mailbox of a person who can receive and send electronic mail. 5, fiche 20, Anglais, - email%20address
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- adresse de courriel
1, fiche 20, Français, adresse%20de%20courriel
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- adresse courriel 2, fiche 20, Français, adresse%20courriel
correct, nom féminin
- adresse de courrier électronique 3, fiche 20, Français, adresse%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- adresse électronique 4, fiche 20, Français, adresse%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Adresse permettant d’envoyer un message électronique à un utilisateur connecté à Internet ou à un des réseaux qui lui sont rattachés par une passerelle de messagerie. 5, fiche 20, Français, - adresse%20de%20courriel
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
adresse de courrier électronique; adresse électronique : termes publiés au Journal officiel de la République française le 20 juin 2003. 6, fiche 20, Français, - adresse%20de%20courriel
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
- Internet y telemática
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- dirección de correo electrónico
1, fiche 20, Espagnol, direcci%C3%B3n%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Una dirección de correo electrónico es un conjunto de palabras que identifican a una persona que puede enviar y recibir correo. Cada dirección es única, se accede a ella a través de una clave y pertenece siempre a la misma persona. Las direcciones de correo se reconocen fácilmente porque siempre tienen la @. [...] persona@servicio.com es la dirección de un correo: un buzón al que se puede escribir. 2, fiche 20, Espagnol, - direcci%C3%B3n%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
¿Cómo bloqueo a alguien? Para bloquear a alguien [...] escribe el nombre o la dirección de correo electrónico de la persona que deseas bloquear y haz clic en "Bloquear". 3, fiche 20, Espagnol, - direcci%C3%B3n%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
Fiche 21 - données d’organisme interne 2018-04-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- email
1, fiche 21, Anglais, email
correct, verbe
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- e-mail 1, fiche 21, Anglais, e%2Dmail
correct, verbe
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
E-mail ... a photo of your pet and we'll feature a selection of chubby pet pictures. 2, fiche 21, Anglais, - email
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- envoyer un courriel
1, fiche 21, Français, envoyer%20un%20courriel
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- envoyer un courrier électronique 2, fiche 21, Français, envoyer%20un%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
- Internet y telemática
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- enviar un mensaje por correo electrónico
1, fiche 21, Espagnol, enviar%20un%20mensaje%20por%20correo%20electr%C3%B3nico
correct
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Para enviar un mensaje por correo electrónico es fundamental contar con tres datos: destinatario [...], asunto [y el] cuerpo del mensaje [...] 1, fiche 21, Espagnol, - enviar%20un%20mensaje%20por%20correo%20electr%C3%B3nico
Fiche 22 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Internet user
1, fiche 22, Anglais, Internet%20user
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
[They] will begin testing a new technology it hopes will unclog the logjam over existing telephone networks now being created by Internet users. 2, fiche 22, Anglais, - Internet%20user
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- internaute
1, fiche 22, Français, internaute
correct, nom masculin et féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- utilisateur d’Internet 2, fiche 22, Français, utilisateur%20d%26rsquo%3BInternet
correct, nom masculin
- utilisateur du Net 3, fiche 22, Français, utilisateur%20du%20Net
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
L'utilisateur d’Internet, «l'internaute», a accès à de très nombreux services : accès à de larges ressources d’information, courrier électronique, transfert de fichiers, groupes de discussions, travail collaboratif, contenus multimédia sur demande ou diffusés, achats, abonnement à des journaux diffusés, téléphonie, vidéoconférence... 2, fiche 22, Français, - internaute
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- internauta
1, fiche 22, Espagnol, internauta
correct, voir observation, genre commun
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- rednauta 2, fiche 22, Espagnol, rednauta
correct, genre commun
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
[Persona] que navega por Internet. 3, fiche 22, Espagnol, - internauta
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
El Instituto Cervantes acercará el español a los internautas de todo el mundo gracias al refuerzo de sus herramientas digitales, que le permitirán difundir el idioma por el universo web y ofrecer nuevos servicios relacionados con la enseñanza de la lengua y la obtención de diplomas oficiales. 4, fiche 22, Espagnol, - internauta
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Al fenómeno de la información ha venido a sumarse recientemente otro, que podríamos denominar «diálogo en la red», en el que, gracias a los utensilios telemáticos, una buena parte de ciudadanos, en su mayoría jóvenes, se han convertido en rednautas o navegantes por la red [...] 5, fiche 22, Espagnol, - internauta
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
internauta: No confundir con webnauta. En español es frecuente ver el término "web" empleado para referirse a Internet a pesar de que no son sinónimos. Se desaconseja utilizarlos como si lo fueran. 6, fiche 22, Espagnol, - internauta
Fiche 23 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- mailing list manager
1, fiche 23, Anglais, mailing%20list%20manager
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- mail exploder 2, fiche 23, Anglais, mail%20exploder
correct
- mail broadcast 3, fiche 23, Anglais, mail%20broadcast
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The mail server software that receives incoming contributions to the list and sends out copies to all the subscribers. 1, fiche 23, Anglais, - mailing%20list%20manager
Record number: 23, Textual support number: 2 DEF
Part of an electronic mail delivery system which allows a message to be delivered to a list of addresses. 4, fiche 23, Anglais, - mailing%20list%20manager
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Mail exploders are used to implement mailing lists. 4, fiche 23, Anglais, - mailing%20list%20manager
Record number: 23, Textual support number: 3 DEF
A functional unit that replicates a message as required and routes these duplicates to various recipients indicated by a distribution list. 5, fiche 23, Anglais, - mailing%20list%20manager
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- diffuseur du courrier
1, fiche 23, Français, diffuseur%20du%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Partie d’un système de remise de courrier électronique, qui permet d’envoyer un message à une liste d’adresses. 2, fiche 23, Français, - diffuseur%20du%20courrier
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Les diffuseurs de courrier sont utilisés pour mettre en œuvre les listes de courrier. 2, fiche 23, Français, - diffuseur%20du%20courrier
Record number: 23, Textual support number: 2 DEF
Unité fonctionnelle qui permet de dupliquer un message et de le réacheminer aux membres d’une liste de distribution. 3, fiche 23, Français, - diffuseur%20du%20courrier
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2017-01-31
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- free-form text
1, fiche 24, Anglais, free%2Dform%20text
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Unstructured information ... Digital information that is often created in free-form text using common desktop applications such as e-mail, word-processing, or presentation applications. 1, fiche 24, Anglais, - free%2Dform%20text
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- texte de format libre
1, fiche 24, Français, texte%20de%20format%20libre
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Information non structurée […] Information numérique qui est souvent créée en texte de format libre au moyen d’une des applications courantes de bureautique, comme les logiciels de courrier électronique, de traitement de texte ou de présentation. 1, fiche 24, Français, - texte%20de%20format%20libre
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- electronic forms interchange
1, fiche 25, Anglais, electronic%20forms%20interchange
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Although this proved to be a workable solution, a more generic alternative, that would be easier to implement across e-mail applications, would be to register a standard MIME type to facilitate electronic forms interchange. This Mime-type would be an integral part of the standard e-form DTD described in this report. A similar kind of extension could be provided for X. 1, fiche 25, Anglais, - electronic%20forms%20interchange
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- échange de formulaire électronique
1, fiche 25, Français, %C3%A9change%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Bien que cette solution soit exploitable, il serait plus facile de la mettre en œuvre dans toutes les applications de courrier électronique en enregistrant un type MIME standard pour les formulaires électroniques échangés au moyen de la DTD normalisée décrite dans le présent rapport. Une extension semblable pourrait être créée pour les applications de courrier électronique fondées sur la norme X. 2, fiche 25, Français, - %C3%A9change%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d’échange d’information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 1, fiche 25, Français, - %C3%A9change%20de%20formulaire%20%C3%A9lectronique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- electronic mail server
1, fiche 26, Anglais, electronic%20mail%20server
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- email server 2, fiche 26, Anglais, email%20server
correct
- e-mail server 3, fiche 26, Anglais, e%2Dmail%20server
correct
- mail server 4, fiche 26, Anglais, mail%20server
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- serveur de courrier électronique
1, fiche 26, Français, serveur%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- serveur de courriel 2, fiche 26, Français, serveur%20de%20courriel
correct, nom masculin
- serveur de courrier 3, fiche 26, Français, serveur%20de%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Système [réservé] à la gestion du courrier électronique sur un réseau. 4, fiche 26, Français, - serveur%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- servidor de correo
1, fiche 26, Espagnol, servidor%20de%20correo
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- System Names
- Postal Service
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- EnvoyPost
1, fiche 27, Anglais, EnvoyPost
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Postes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- EnvoyPost
1, fiche 27, Français, EnvoyPost
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Nouveau service de courrier électronique, fruit d’une première collaboration entre la Société canadienne des postes(SCP) et le Réseau téléphonique transcanadien(RTT), mis en opération à la fin de mars 1983. Permet aux abonnés d’Envoy 100 d’avoir accès au système international de distribution du courrier. 1, fiche 27, Français, - EnvoyPost
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- electronic mail service provider
1, fiche 28, Anglais, electronic%20mail%20service%20provider
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- ESP 2, fiche 28, Anglais, ESP
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- email service provider 2, fiche 28, Anglais, email%20service%20provider
correct
- ESP 2, fiche 28, Anglais, ESP
correct
- ESP 2, fiche 28, Anglais, ESP
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A company that provides email services to other businesses. 2, fiche 28, Anglais, - electronic%20mail%20service%20provider
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
These services can include collecting and keeping lists of email addresses, sending bulk email to the addresses on the lists, removing addresses that bounce and dealing with complaints and abuse reports caused by emailings. 2, fiche 28, Anglais, - electronic%20mail%20service%20provider
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- fournisseur de services de courrier électronique
1, fiche 28, Français, fournisseur%20de%20services%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- FSC 2, fiche 28, Français, FSC
correct, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
- fournisseur de services de courriel 2, fiche 28, Français, fournisseur%20de%20services%20de%20courriel
correct, nom masculin
- FSC 2, fiche 28, Français, FSC
correct, nom masculin
- FSC 2, fiche 28, Français, FSC
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Entreprise qui offre des services de courriel à d’autres entreprises. 2, fiche 28, Français, - fournisseur%20de%20services%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Ce sont, notamment, la collecte et la tenue à jour des listes d’adresses de courriel, l’envoi de courriel en vrac aux adresses figurant sur les listes, le retrait des adresses qui génèrent des messages de non-livraison et le traitement des plaintes et des rapports d’abus concernant les envois. 2, fiche 28, Français, - fournisseur%20de%20services%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- forward
1, fiche 29, Anglais, forward
correct, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
E-mail. 2, fiche 29, Anglais, - forward
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- retransmission
1, fiche 29, Français, retransmission
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- réacheminement 1, fiche 29, Français, r%C3%A9acheminement
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Courrier électronique. 2, fiche 29, Français, - retransmission
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2015-04-13
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- asynchronous communication
1, fiche 30, Anglais, asynchronous%20communication
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- delayed-response communication 2, fiche 30, Anglais, delayed%2Dresponse%20communication
correct
- delayed-time communication 2, fiche 30, Anglais, delayed%2Dtime%20communication
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Communication that occurs when learners and instructors are not linked at the same time. Originators of messages create and send the message at a time convenient to them; the messages are stored on a device until the recipient finds it convenient to retreive them. Letters, voice-mail and e-mail are all examples of asynchronous communication. 3, fiche 30, Anglais, - asynchronous%20communication
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
You may turn on the video screen and skim through the remarks that other participants have made ... you are now interacting with the other participants through the medium of the computer. When they next have time to join the meeting, they can review your comments and send new messages back. This is called asynchronous communication. 4, fiche 30, Anglais, - asynchronous%20communication
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- communication asynchrone
1, fiche 30, Français, communication%20asynchrone
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- communication en différé 2, fiche 30, Français, communication%20en%20diff%C3%A9r%C3%A9
correct, nom féminin
- communication à réponse différée 3, fiche 30, Français, communication%20%C3%A0%20r%C3%A9ponse%20diff%C3%A9r%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Avec la communication en différé, les apprenants et les instructeurs ne sont pas reliés au réseau en même temps. Les rédacteurs du message l'envoient quand ça leur convient; les messages sont entreposés jusqu'à ce que le récipiendaire juge que c'est le bon moment de le prendre. Les lettres, les boîtes vocales, le courrier électronique sont tous des exemples de communication en différé. 2, fiche 30, Français, - communication%20asynchrone
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Il vous est loisible de mettre en marche l’écran vidéo et d’y lire les propos tenus en votre absence [...] vous dialoguez avec l’ordinateur [...] Les autres participants prendront connaissance de vos observations et des nouveaux messages. 1, fiche 30, Français, - communication%20asynchrone
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- comunicación asíncrona
1, fiche 30, Espagnol, comunicaci%C3%B3n%20as%C3%ADncrona
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- comunicación asincrónica 2, fiche 30, Espagnol, comunicaci%C3%B3n%20asincr%C3%B3nica
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Modo de transmisión carácter a carácter de forma aleatoria, precedidos por las señales de sincronización arrítmica. 3, fiche 30, Espagnol, - comunicaci%C3%B3n%20as%C3%ADncrona
Fiche 31 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- generic email address
1, fiche 31, Anglais, generic%20email%20address
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
An email address that is not linked to an individual; instead, it is linked to a program or service or used for resource management. 2, fiche 31, Anglais, - generic%20email%20address
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- generic e-mail address
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- adresse de courriel générique
1, fiche 31, Français, adresse%20de%20courriel%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- adresse électronique générique 2, fiche 31, Français, adresse%20%C3%A9lectronique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom féminin
- adresse de courrier électronique générique 2, fiche 31, Français, adresse%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique%20%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Adresse de courriel qui n’est pas liée à un particulier, mais plutôt à un programme ou un service ou utilisé pour la gestion des ressources. 3, fiche 31, Français, - adresse%20de%20courriel%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- email management
1, fiche 32, Anglais, email%20management
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- management of emails 2, fiche 32, Anglais, management%20of%20emails
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Without the management of emails, it is difficult for organizations to meet their legal preservation requirements in the event of litigation and government investigations ... 2, fiche 32, Anglais, - email%20management
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- gestion de courriels
1, fiche 32, Français, gestion%20de%20courriels
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Ils peuvent apprendre à utiliser plus efficacement les logiciels de courrier électronique et à mettre en œuvre des stratégies personnelles de gestion de courriels. 2, fiche 32, Français, - gestion%20de%20courriels
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-08-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Postal Transport
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- mail conveyance
1, fiche 33, Anglais, mail%20conveyance
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Any physical, electronic, optical or other means used to transmit mail. 2, fiche 33, Anglais, - mail%20conveyance
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
conveyance: A means of transport; a vehicle. 3, fiche 33, Anglais, - mail%20conveyance
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
mail conveyance: term used at Canada Post. 4, fiche 33, Anglais, - mail%20conveyance
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Transports postaux
Fiche 33, La vedette principale, Français
- moyen de transport du courrier
1, fiche 33, Français, moyen%20de%20transport%20du%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- moyen de transmission du courrier 2, fiche 33, Français, moyen%20de%20transmission%20du%20courrier
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Tout moyen physique, électronique, optique ou autre utilisé pour transmettre [du] courrier. 1, fiche 33, Français, - moyen%20de%20transport%20du%20courrier
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
moyen de transport du courrier : terme en usage à Postes Canada. 3, fiche 33, Français, - moyen%20de%20transport%20du%20courrier
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme externe 2014-08-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- teletex
1, fiche 34, Anglais, teletex
correct, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
electronic mail service that provides letter-quality communications among subscribers 1, fiche 34, Anglais, - teletex
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Teletex is an enhanced version of telex. It provides both uppercase and lowercase transmission at higher speeds than telex. 1, fiche 34, Anglais, - teletex
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Confusion of this term with teletext should be avoided. 1, fiche 34, Anglais, - teletex
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
teletex: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-27:1994]. 2, fiche 34, Anglais, - teletex
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- télétex
1, fiche 34, Français, t%C3%A9l%C3%A9tex
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
service de courrier électronique qui permet des communications de qualité courrier entre abonnés 1, fiche 34, Français, - t%C3%A9l%C3%A9tex
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Le télétex est une version améliorée du télex. Il permet la transmission de caractères minuscules et majuscules à une vitesse supérieure à celle du télex. 1, fiche 34, Français, - t%C3%A9l%C3%A9tex
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Il convient d’éviter la confusion entre «télétex» et «télétexte». 1, fiche 34, Français, - t%C3%A9l%C3%A9tex
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
télétex : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-27:1994]. 2, fiche 34, Français, - t%C3%A9l%C3%A9tex
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- content
1, fiche 35, Anglais, content
correct, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> part of a message that the message transfer system neither examines nor modifies, except for conversion, during the transmittal of the message 1, fiche 35, Anglais, - content
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
In some types of messages, the content consists of a heading and a body. 1, fiche 35, Anglais, - content
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
content: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 35, Anglais, - content
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- contenu
1, fiche 35, Français, contenu
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> partie d’un message que le système de transfert de messages n’examine ni ne modifie, sauf lors d’une conversion, pendant la transmission du message 1, fiche 35, Français, - contenu
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Dans certains types de messages, le contenu comprend un en-tête et un corps. 1, fiche 35, Français, - contenu
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
contenu : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 35, Français, - contenu
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- attribute
1, fiche 36, Anglais, attribute
correct, nom, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> data item that describes a user or a distribution list and that can be used to locate this user or list in relation to the physical or organizational structure of a message handling system 1, fiche 36, Anglais, - attribute
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Examples: Names, addresses. 1, fiche 36, Anglais, - attribute
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
attribute: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 36, Anglais, - attribute
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- attribut
1, fiche 36, Français, attribut
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> donnée qui décrit un utilisateur ou une liste de distribution et qui peut servir à situer cet utilisateur ou cette liste par rapport à la structure physique ou organisationnelle du système de messagerie 1, fiche 36, Français, - attribut
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Exemples : Noms, adresses. 1, fiche 36, Français, - attribut
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
attribut : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 36, Français, - attribut
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- export
1, fiche 37, Anglais, export
correct, nom, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> transmittal step in which a message transfer agent conveys an information object to an access unit in order to convey it to an external communication system 1, fiche 37, Anglais, - export
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
export: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 37, Anglais, - export
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- export
1, fiche 37, Français, export
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> étape de transmission au cours de laquelle un agent de transfert de message transmet un objet d’information à une unité d’accès afin de le transmettre à un système de communication externe 1, fiche 37, Français, - export
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
export : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 37, Français, - export
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- transfer
1, fiche 38, Anglais, transfer
correct, nom, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> transmittal step in which one message transfer agent conveys a message, probe, or report to another message transfer agent 1, fiche 38, Anglais, - transfer
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
transfer: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 38, Anglais, - transfer
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- transfert
1, fiche 38, Français, transfert
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> étape de transmission au cours de laquelle un agent de transfert de messages transporte un message, un envoi-test ou un rapport à un autre agent de transfert de messages 1, fiche 38, Français, - transfert
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
transfert : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 38, Français, - transfert
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- receipt
1, fiche 39, Anglais, receipt
correct, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> transmittal step in which either a user agent conveys a message or report to its direct user, or another communication system conveys it to an indirect user 1, fiche 39, Anglais, - receipt
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
receipt: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 39, Anglais, - receipt
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- réception
1, fiche 39, Français, r%C3%A9ception
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> étape de transmission au cours de laquelle soit un agent d’utilisateur transporte un message ou un rapport à son usager direct, soit un autre système de communication le transporte à un usager indirect 1, fiche 39, Français, - r%C3%A9ception
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
réception : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 39, Français, - r%C3%A9ception
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- common name
1, fiche 40, Anglais, common%20name
correct, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> attribute of an O/R address identifying a user or distribution list relative to the entity denoted by another attribute 1, fiche 40, Anglais, - common%20name
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Example: Title or position within an organization, e.g., "postmaster", "administrator", "director of marketing". 1, fiche 40, Anglais, - common%20name
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
A common name or a personal name is required in an O/R address. 1, fiche 40, Anglais, - common%20name
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
common name: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 40, Anglais, - common%20name
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- nom courant
1, fiche 40, Français, nom%20courant
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> attribut d’une adresse électronique, identifiant un utilisateur ou une liste de distribution à l'intérieur d’une entité désignée par un autre attribut 1, fiche 40, Français, - nom%20courant
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Titre ou fonction à l’intérieur d’une organisation, par exemple : «maître de poste», «administrateur», «directeur du marketing». 1, fiche 40, Français, - nom%20courant
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une adresse électronique doit comprendre un nom courant ou un nom personnel. 1, fiche 40, Français, - nom%20courant
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
nom courant : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 40, Français, - nom%20courant
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- import
1, fiche 41, Anglais, import
correct, nom, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> transmittal step in which an access unit conveys an information object from an external communication system to a message transfer agent within the message transfer system 1, fiche 41, Anglais, - import
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
import: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 41, Anglais, - import
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- import
1, fiche 41, Français, import
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> étape de transmission au cours de laquelle une unité d’accès transmet un objet d’information en provenance d’un système de communication externe vers un agent de transfert de message à l’intérieur d’un système de transfert de message 1, fiche 41, Français, - import
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
import : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 41, Français, - import
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- body
1, fiche 42, Anglais, body
correct, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> in some types of messages, part of the content that the originator explicitly communicates 1, fiche 42, Anglais, - body
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The body may consist of one or more parts. 1, fiche 42, Anglais, - body
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
body: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 42, Anglais, - body
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- corps
1, fiche 42, Français, corps
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> dans certains types de messages, partie du contenu que l’expéditeur communique explicitement 1, fiche 42, Français, - corps
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le corps peut comprendre une ou plusieurs parties. 1, fiche 42, Français, - corps
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
corps : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 42, Français, - corps
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- origination
1, fiche 43, Anglais, origination
correct, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
first transmittal step in which a direct user conveys a message or probe to its user agent, or an indirect user conveys a message or probe to the communication system that serves it 1, fiche 43, Anglais, - origination
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
origination: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 43, Anglais, - origination
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- émission
1, fiche 43, Français, %C3%A9mission
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> première étape de transmission au cours de laquelle un usager direct transmet un message ou un envoi-test à son agent d’utilisateur, ou bien un usager indirect transmet un message ou un envoi-test au système de communication qui le dessert 1, fiche 43, Français, - %C3%A9mission
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
émission : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 43, Français, - %C3%A9mission
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2014-06-09
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Software
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- email client
1, fiche 44, Anglais, email%20client
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- e-mail client 2, fiche 44, Anglais, e%2Dmail%20client
correct
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 44, La vedette principale, Français
- client de messagerie
1, fiche 44, Français, client%20de%20messagerie
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- logiciel de courriel client 2, fiche 44, Français, logiciel%20de%20courriel%20client
nom masculin, rare
- logiciel de courrier électronique client 3, fiche 44, Français, logiciel%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique%20%20client
nom masculin, rare
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2014-05-21
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- email system
1, fiche 45, Anglais, email%20system
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- e-mail system 2, fiche 45, Anglais, e%2Dmail%20system
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
The pilot project defined a standard header string that would be recognized by the respective e-mail systems in order to invoke each of the vendors' e-form applications. 2, fiche 45, Anglais, - email%20system
Record number: 45, Textual support number: 1 PHR
Standard email system. 1, fiche 45, Anglais, - email%20system
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- système de courriel
1, fiche 45, Français, syst%C3%A8me%20de%20courriel
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- système de courrier électronique 2, fiche 45, Français, syst%C3%A8me%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Durant le projet pilote, on a utilisé une chaîne d’en-tête standard qui serait reconnue par les systèmes respectifs de courrier électronique pour activer les applications de formulaires électroniques de chaque fournisseur. 2, fiche 45, Français, - syst%C3%A8me%20de%20courriel
Record number: 45, Textual support number: 1 PHR
Système de courriel uniforme. 1, fiche 45, Français, - syst%C3%A8me%20de%20courriel
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2014-04-08
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Public Administration
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- departmental email system
1, fiche 46, Anglais, departmental%20email%20system
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- departmental e-mail system 2, fiche 46, Anglais, departmental%20e%2Dmail%20system
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
A single, consolidated system serving the 43 departments and agencies for which SSC [Shared Services Canada] provides infrastructure services will replace the existing departmental email systems. 1, fiche 46, Anglais, - departmental%20email%20system
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration publique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- système de courriel ministériel
1, fiche 46, Français, syst%C3%A8me%20de%20courriel%20minist%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- système de courrier électronique ministériel 2, fiche 46, Français, syst%C3%A8me%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique%20%20minist%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Un système intégré unique desservant les 43 ministères et organismes auxquels SPC [Services partagés Canada] fournit des services d’infrastructure remplacera les systèmes de courriel ministériels existants. 1, fiche 46, Français, - syst%C3%A8me%20de%20courriel%20minist%C3%A9riel
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2013-07-15
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- directory
1, fiche 47, Anglais, directory
correct, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- electronic directory 2, fiche 47, Anglais, electronic%20directory
correct, normalisé
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
[In electronic mail,] an organized list of the users or services that can be addressed on a computer network. 3, fiche 47, Anglais, - directory
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
directory: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 4, fiche 47, Anglais, - directory
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
directory; electronic directory: terms standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 4, fiche 47, Anglais, - directory
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- annuaire
1, fiche 47, Français, annuaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- annuaire électronique 2, fiche 47, Français, annuaire%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
[En courrier électronique, ] liste organisée des utilisateurs ou des services qui disposent d’une adresse sur un réseau d’ordinateurs. 3, fiche 47, Français, - annuaire
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
annuaire : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 4, fiche 47, Français, - annuaire
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
annuaire; annuaire électronique : termes normalisés par l’Association canadienne de normalisation (CSA). 4, fiche 47, Français, - annuaire
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2013-07-12
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- import
1, fiche 48, Anglais, import
correct, nom, normalisé
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
[In electronic mail,] a transmittal step in which an access unit conveys an information object from an external communication system to a message transfer agent within the message transfer system. 1, fiche 48, Anglais, - import
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
import: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 2, fiche 48, Anglais, - import
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- import
1, fiche 48, Français, import
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
[En courrier électronique, ] étape de transmission au cours de laquelle une unité d’accès transmet un objet d’information en provenance d’un système de communication externe vers un agent de transfert de message à l'intérieur d’un système de transfert de message. 1, fiche 48, Français, - import
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
import : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 2, fiche 48, Français, - import
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2013-07-12
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- export
1, fiche 49, Anglais, export
correct, nom, normalisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
[In electronic mail,] a transmittal step in which a message transfer agent conveys an information object to an access unit in order to convey it to an external communication system. 1, fiche 49, Anglais, - export
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
export: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 2, fiche 49, Anglais, - export
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- export
1, fiche 49, Français, export
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
[En courrier électronique, ] étape de transmission au cours de laquelle un agent de transfert de messages transmet un objet d’information à une unité d’accès afin de le transmettre à un système de communication externe. 1, fiche 49, Français, - export
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
export : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 2, fiche 49, Français, - export
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2013-07-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- content
1, fiche 50, Anglais, content
correct, nom, normalisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
[In electronic mail,] the part of a message that the message transfer system neither examines nor modifies, except for conversion, during the transmittal of the message. 1, fiche 50, Anglais, - content
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
In some types of messages, the content consists of a heading and a body. 1, fiche 50, Anglais, - content
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
content: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 2, fiche 50, Anglais, - content
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- contenu
1, fiche 50, Français, contenu
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
[En courrier électronique, ] partie d’un message que le système de transfert de messages n’ examine ni ne modifie, sauf lors d’une conversion, pendant la transmission du message. 1, fiche 50, Français, - contenu
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Dans certains types de messages, le contenu comprend un en-tête et un corps. 1, fiche 50, Français, - contenu
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
contenu : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 2, fiche 50, Français, - contenu
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- training website
1, fiche 51, Anglais, training%20website
correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- training Web site 2, fiche 51, Anglais, training%20Web%20site
correct
- web training site 1, fiche 51, Anglais, web%20training%20site
correct, voir observation
- web-training site 3, fiche 51, Anglais, web%2Dtraining%20site
correct, voir observation
- Web training site 4, fiche 51, Anglais, Web%20training%20site
correct
- web-based training site 1, fiche 51, Anglais, web%2Dbased%20training%20site
correct, voir observation
- Web-based training site 5, fiche 51, Anglais, Web%2Dbased%20training%20site
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
ARTech released the first course at distance - which you can already get through the Internet - and the initial version of the new training Web site where you can find all the information regarding GeneXus courses that ARTech provides. 6, fiche 51, Anglais, - training%20website
Record number: 51, Textual support number: 2 CONT
Web-based training may be compared to current implementations of classroom and computer-based training (CBT) in quality of training outcomes. But what advantage would a training institution has in establishing a web-training site versus producing a CD-ROM or client/server-based training system? 3, fiche 51, Anglais, - training%20website
Record number: 51, Textual support number: 3 CONT
The Web-based training site contains built-in methods for participants' progress reports on their learning experiences but does not provide feedback and evaluation concerning their thoughts and learning experiences. 7, fiche 51, Anglais, - training%20website
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
training website; web training site; web-training site; web-based training site: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 8, fiche 51, Anglais, - training%20website
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 51, La vedette principale, Français
- site Web de formation
1, fiche 51, Français, site%20Web%20de%20formation
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- site de formation sur le Web 2, fiche 51, Français, site%20de%20formation%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
L'école a mis à l'essai www. blackboard. com, un site Web de formation gratuite qui permet aux enseignants de publier du matériel didactique, des discussions de classe et même des examens en ligne. Les enseignants utilisent ce site pour plusieurs cours d’anglais et pour un cours de droit. Blackboard. com a été complété avec des adresses de courrier électronique gratuites pour les étudiants, des calendriers, etc., par l'entremise de www. schoolmaster. net. 1, fiche 51, Français, - site%20Web%20de%20formation
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
site Web de formation : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 51, Français, - site%20Web%20de%20formation
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
site de formation sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 3, fiche 51, Français, - site%20Web%20de%20formation
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- sitio web de formación
1, fiche 51, Espagnol, sitio%20web%20de%20formaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- web developer e-mail
1, fiche 52, Anglais, web%20developer%20e%2Dmail
correct, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Web developer e-mail 2, fiche 52, Anglais, Web%20developer%20e%2Dmail
correct
- web developer email 1, fiche 52, Anglais, web%20developer%20email
correct, voir observation
- Web developer email 2, fiche 52, Anglais, Web%20developer%20email
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Provide a link to technical help for problems with the Web site or for users who are having problems accessing information on the Web site (i.e. link to Web developer's e-mail). 2, fiche 52, Anglais, - web%20developer%20e%2Dmail
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
web developer e-mail; web developer email: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 52, Anglais, - web%20developer%20e%2Dmail
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- courrier électronique du développeur de contenu Web
1, fiche 52, Français, courrier%20%C3%A9lectronique%20du%20d%C3%A9veloppeur%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- courriel du développeur de contenu Web 1, fiche 52, Français, courriel%20du%20d%C3%A9veloppeur%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
courrier électronique du développeur de contenu Web; courriel du développeur de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 52, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique%20du%20d%C3%A9veloppeur%20de%20contenu%20Web
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2013-04-11
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- web bug
1, fiche 53, Anglais, web%20bug
correct, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Web bug 2, fiche 53, Anglais, Web%20bug
correct
- web beacon 1, fiche 53, Anglais, web%20beacon
correct, voir observation
- Web beacon 2, fiche 53, Anglais, Web%20beacon
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
A Web bug, also known as a Web beacon, is a file object (usually a graphic image such as a transparent GIF) that is placed on a Web page or in an e-mail message to monitor user behavior, functioning as a kind of spyware. 2, fiche 53, Anglais, - web%20bug
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Unlike a cookie, which can be accepted or declined by a browser user, a Web bug arrives as just another GIF on the Web page. A Web bug is typically invisible to the user because it is transparent (matches the color of the page background) and takes up only a tiny amount of space. It can usually only be detected if the user looks at the source version of the page to find a an IMG tag that loads from a different Web server than the rest of the page. 2, fiche 53, Anglais, - web%20bug
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
web bug; web beacon: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 53, Anglais, - web%20bug
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- pixel espion
1, fiche 53, Français, pixel%20espion
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- connexion maligne 1, fiche 53, Français, connexion%20maligne
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Image incorporée abusivement à une page Web ou à un message de courrier électronique et conçue pour identifier celui qui lit la page Web ou le courrier électronique. 1, fiche 53, Français, - pixel%20espion
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le pixel espion est invisible et pratiquement indétectable, car sa taille n’est que d’un pixel sur un pixel. Il est très souvent utilisé à des fins peu avouables (recrutement de clientèle, etc.) par certains sites Web pour recueillir des informations à caractère privé (nom, adresse, sites habituellement fréquentés, etc.), qu’ils transmettent, pour exploitation ultérieure, à un serveur distant. 1, fiche 53, Français, - pixel%20espion
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- secure e-mail
1, fiche 54, Anglais, secure%20e%2Dmail
correct, nom
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- secure email 2, fiche 54, Anglais, secure%20email
correct, nom
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
[Enterprise certificates] include secure e-mail, digital signatures and encryption for [web] applications, digital signatures and encryption for non-[web] applications, virtual private networks, and desktop security. 1, fiche 54, Anglais, - secure%20e%2Dmail
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
Fiche 54, La vedette principale, Français
- courrier électronique sécurisé
1, fiche 54, Français, courrier%20%C3%A9lectronique%20s%C3%A9curis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- courrier électronique protégé 1, fiche 54, Français, courrier%20%C3%A9lectronique%20%20prot%C3%A9g%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Seguridad de IT
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- correo electrónico seguro
1, fiche 54, Espagnol, correo%20electr%C3%B3nico%20seguro
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Outlook Express incluye herramientas que le protegerán contra el fraude, asegurarán su privacidad y evitarán el acceso no autorizado a su PC. Estas herramientas le permitirán enviar y recibir correo electrónico seguro y controlar mensajes electrónicos potencialmente dañinos usando zonas de seguridad. 1, fiche 54, Espagnol, - correo%20electr%C3%B3nico%20seguro
Fiche 55 - données d’organisme externe 2012-11-26
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- report
1, fiche 55, Anglais, report
correct, nom, normalisé
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> information object that is generated by the message transfer system and that indicates the outcome or progress of a message's or probe's transmittal 1, fiche 55, Anglais, - report
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A report may indicate delivery or nondelivery of a message or of a probe. 1, fiche 55, Anglais, - report
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
report: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 55, Anglais, - report
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- rapport
1, fiche 55, Français, rapport
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> objet d’information produit par le système de transfert de messages et rendant compte de l’issue ou de l’état d’avancement de la transmission d’un message ou d’un envoi-test 1, fiche 55, Français, - rapport
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Un rapport peut rendre compte de la remise ou de la non-remise d’un message ou d’un envoi-test. 1, fiche 55, Français, - rapport
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
rapport : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 55, Français, - rapport
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme externe 2012-11-26
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- splitting
1, fiche 56, Anglais, splitting
correct, normalisé
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> transmittal event in which a message transfer agent replicates a message or probe, in order to convey each new instance in the transmittal step to its immediate recipients in a different manner 1, fiche 56, Anglais, - splitting
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
splitting: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 56, Anglais, - splitting
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- fractionnement
1, fiche 56, Français, fractionnement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> événement de transmission au cours duquel un agent de transfert de messages permet de dupliquer un message ou un envoi-test afin d’envoyer, au cours de la prochaine étape de transmission, chaque exemplaire à son destinataire direct de manière distincte 1, fiche 56, Français, - fractionnement
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
fractionnement : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 56, Français, - fractionnement
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme externe 2012-11-26
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- message storage
1, fiche 57, Anglais, message%20storage
correct, normalisé
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> automatic storage of messages for later usage within the message handling system 1, fiche 57, Anglais, - message%20storage
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
message storage: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 57, Anglais, - message%20storage
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- mémorisation de messages
1, fiche 57, Français, m%C3%A9morisation%20de%20messages
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- stockage de messages 1, fiche 57, Français, stockage%20de%20messages
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> mémorisation automatique de messages dans le système de messagerie, en vue d’une utilisation ultérieure. 1, fiche 57, Français, - m%C3%A9morisation%20de%20messages
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
mémorisation de messages; stockage de messages : termes et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 57, Français, - m%C3%A9morisation%20de%20messages
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme externe 2012-11-26
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- message transfer
1, fiche 58, Anglais, message%20transfer
correct, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- MT 1, fiche 58, Anglais, MT
correct, normalisé
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> conveyance of messages using computer networks 1, fiche 58, Anglais, - message%20transfer
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
message transfer; MT: term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 58, Anglais, - message%20transfer
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- transfert de messages
1, fiche 58, Français, transfert%20de%20messages
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> acheminement de messages utilisant des réseaux d’ordinateurs 1, fiche 58, Français, - transfert%20de%20messages
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
transfert de messages : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 58, Français, - transfert%20de%20messages
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme externe 2012-11-26
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 59, Anglais, signature
correct, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> at the end of the body, specific piece of text designed by the originator for individual identification 1, fiche 59, Anglais, - signature
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The signature usually contains name, address, and may also include telephone and fax numbers. 1, fiche 59, Anglais, - signature
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
The signature may include a digital signature or other data authenticating the message. 1, fiche 59, Anglais, - signature
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
signature: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 59, Anglais, - signature
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 59, Français, signature
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> partie de texte placée par l’expéditeur à la fin du corps, pour identification personnelle 1, fiche 59, Français, - signature
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La signature contient généralement le nom et l’adresse, et peut aussi contenir des numéros de téléphone et de télécopie. 1, fiche 59, Français, - signature
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
La signature peut contenir une signature numérique ou d’autres données authentifiant le message. 1, fiche 59, Français, - signature
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
signature : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 59, Français, - signature
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2012-11-08
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Diplomacy
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- circulation list
1, fiche 60, Anglais, circulation%20list
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
... many diplomats posted to other countries have requested to remain on our circulation list, making our network global. 2, fiche 60, Anglais, - circulation%20list
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Diplomatie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- liste de diffusion
1, fiche 60, Français, liste%20de%20diffusion
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- liste de circulation 2, fiche 60, Français, liste%20de%20circulation
nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Pour vous abonner ou vous désabonner à l'une des trois listes de diffusion du ministère des Affaires étrangères et européennes, veuillez envoyer un courrier électronique à l'aide du formulaire disponible sur cette page. 3, fiche 60, Français, - liste%20de%20diffusion
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Zaplet
1, fiche 61, Anglais, Zaplet
correct, marque de commerce
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
An e-mail-based communication and collaboration application, it combines the best of e-mail, instant messaging, and the Web. 1, fiche 61, Anglais, - Zaplet
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Zaplets are easy to create (using a point-and-click template with built in features you can add) and easy to send (you fire it off as an e-mail to your target group). The Zaplet arrives in everyone's in-box just like e-mail, but when a recipient replies to or updates his or her copy of it, every member of the group has instant access to the new data as soon as they reopen their Zaplet. Zaplets work with popular e-mail clients and Web browsers and are used to poll coworkers, streamline hiring and budgeting processes, schedule meetings or parties, or tackle most any business task that requires teamwork. 1, fiche 61, Anglais, - Zaplet
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Zaplet
1, fiche 61, Français, Zaplet
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Les Zaplets vous permettent de collaborer en temps réel sur n’ importe quel document à partir de votre courrier électronique. 1, fiche 61, Français, - Zaplet
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Decision-Making Process
- Training of Personnel
- Emergency Management
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- inject
1, fiche 62, Anglais, inject
correct, nom, normalisé
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
An entry of the Master Scenario Events List that controllers put into play to simulate an organization or person and to drive exercise play towards the achievement of objectives. 1, fiche 62, Anglais, - inject
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Injects include directives, instructions, decisions, events, situations and simulated messages. [They] can be written, oral, televised and/or transmitted via any means (e.g. fax, phone, e-mail, voice, radio or sign). 1, fiche 62, Anglais, - inject
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
inject: term and definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau. 2, fiche 62, Anglais, - inject
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Processus décisionnel
- Perfectionnement et formation du personnel
- Gestion des urgences
Fiche 62, La vedette principale, Français
- intrant
1, fiche 62, Français, intrant
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Entrée de la Liste des principaux événements que les contrôleurs mettent en jeu pour simuler une organisation ou une personne et qui sert à diriger le déroulement de l’exercice vers l’atteinte des objectifs. 1, fiche 62, Français, - intrant
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Les directives, les instructions, les décisions, les événements, les situations et les messages simulés sont des exemples d’intrants. Les intrants peuvent être écrits, énumérés oralement, télévisés ou transmis par tout autre moyen(par exemple, télécopieur, téléphone, courrier électronique, voix, radio ou signe). 1, fiche 62, Français, - intrant
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
intrant : terme et définition normalisés par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction. 2, fiche 62, Français, - intrant
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2012-02-20
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Work and Production
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- disemployment
1, fiche 63, Anglais, disemployment
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
... there is a growing consensus that there will be at least a substantial degree of disemployment as electronic funds transfer, electronic mail and other economically attractive/services are introduced. 1, fiche 63, Anglais, - disemployment
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Travail et production
Fiche 63, La vedette principale, Français
- déplacement de l’emploi
1, fiche 63, Français, d%C3%A9placement%20de%20l%26rsquo%3Bemploi
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
L'accélération de l'automatisation ne signifiera pas le chômage [...] mais [...] un déplacement de l'emploi important dû à l'introduction du transfert électronique de fonds, du courrier électronique et d’autres services économiquement rentables. 1, fiche 63, Français, - d%C3%A9placement%20de%20l%26rsquo%3Bemploi
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Information/Knowledge Management Division
1, fiche 64, Anglais, Information%2FKnowledge%20Management%20Division
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The Information/Knowledge Management Division provides department-wide leadership in information and knowledge management. The Division acts as a centre of expertise in these disciplines by adopting an enterprise view that focuses on people, interoperability and connectivity through the development of information and knowledge-sharing activities such as architectures, conceptual models, collaboration and networking strategies, policies, standards, records, library, mail and associated directory services. The Division is also responsible for the planning and delivery of two major departmental projects: the Records Improvement Project (RIP) and the Electronic Records Management Application (ERMA). 1, fiche 64, Anglais, - Information%2FKnowledge%20Management%20Division
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Division de la gestion de l’information et du savoir
1, fiche 64, Français, Division%20de%20la%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20et%20du%20savoir
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La Division de la gestion de l'information et du savoir assure un rôle de leadership en matière de gestion de l'information et du savoir à travers le Ministère. La Division agit en tant que centre d’expertise dans ces domaines en adoptant une orientation axée sur l'entreprise. Cette orientation met l'accent sur les personnes, l'interopérabilité et la connectivité par l'entremise d’activités de partage d’information et du savoir telles que des architectures, des modèles conceptuels, des stratégies de réseautage et de collaboration, des politiques et des normes, de documents, de la bibliothèque, du service de courrier et autres services associés. La division est aussi responsable de la planification et de la livraison de deux projets ministériels d’envergure : le projet d’amélioration de la gestion des documents(PAGD) et l'application électronique pour la gestion des documents(AEGD). 1, fiche 64, Français, - Division%20de%20la%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binformation%20et%20du%20savoir
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2011-11-01
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
- Data Transmission
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- mail gateway
1, fiche 65, Anglais, mail%20gateway
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- gateway 2, fiche 65, Anglais, gateway
correct
- mail router 3, fiche 65, Anglais, mail%20router
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
A functional unit that connects two or more electronic mail systems and transfers messages between them. 4, fiche 65, Anglais, - mail%20gateway
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Sometimes the mapping and translation can be quite complex, and generally it requires a store and forward scheme whereby the message is completely received from one system before it is transmitted to the next system after suitable translations. Mapping may affect content or address. 4, fiche 65, Anglais, - mail%20gateway
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
The mail gateway connects dissimilar mail systems on two different networks. 4, fiche 65, Anglais, - mail%20gateway
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
See router. 3, fiche 65, Anglais, - mail%20gateway
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
- Transmission de données
Fiche 65, La vedette principale, Français
- passerelle de courrier
1, fiche 65, Français, passerelle%20de%20courrier
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- passerelle 2, fiche 65, Français, passerelle
correct, nom féminin
- routeur de courrier 3, fiche 65, Français, routeur%20de%20courrier
correct, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Unité fonctionnelle qui connecte plusieurs systèmes de courrier électronique et transfère les messages entre eux. 2, fiche 65, Français, - passerelle%20de%20courrier
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La mise en correspondance et la traduction sont parfois très complexes, et demandent généralement des opérations de stockage et retransmission, c’est-à-dire que le message est reçu intégralement de l’un des systèmes avant d’être renvoyé au système suivant après les traductions appropriées. La mise en correspondance peut modifier le contenu ou l’adresse. 2, fiche 65, Français, - passerelle%20de%20courrier
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Une passerelle de courrier connecte des systèmes de courrier différents, sur deux réseaux distincts. 2, fiche 65, Français, - passerelle%20de%20courrier
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- passerelle de messagerie
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Telecomunicaciones
- Transmisión de datos
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- pasarela de correo
1, fiche 65, Espagnol, pasarela%20de%20correo
correct, nom féminin, Espagne, Mexique
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
- compuerta de correo 2, fiche 65, Espagnol, compuerta%20de%20correo
correct, nom féminin, Argentine
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- generic email account
1, fiche 66, Anglais, generic%20email%20account
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- generic e-mail account
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- compte de courriel générique
1, fiche 66, Français, compte%20de%20courriel%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- compte de courrier électronique générique 1, fiche 66, Français, compte%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique%20%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- e-mail spam
1, fiche 67, Anglais, e%2Dmail%20spam
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- spam 2, fiche 67, Anglais, spam
correct, voir observation, nom
- email spam 3, fiche 67, Anglais, email%20spam
correct
- unsolicited bulk e-mail 1, fiche 67, Anglais, unsolicited%20bulk%20e%2Dmail
correct
- UBE 1, fiche 67, Anglais, UBE
correct
- UBE 1, fiche 67, Anglais, UBE
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
An unsolicited or unwanted electronic message transmitted to a large number of recipients by e-mail. 4, fiche 67, Anglais, - e%2Dmail%20spam
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
As it is the most widespread, e-mail spam is often shortened and simply referred to as spam. 4, fiche 67, Anglais, - e%2Dmail%20spam
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Spam is usually commercial (advertisements), noncommercial (political, social or religious commentaries) or malicious (advance fee fraud and phishing) in nature. 4, fiche 67, Anglais, - e%2Dmail%20spam
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
unsolicited bulk e-mail: e-mail refers to the correspondence, not the media (delivery system). 4, fiche 67, Anglais, - e%2Dmail%20spam
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- unsolicited bulk email
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- polluriel
1, fiche 67, Français, polluriel
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- courriel de masse non sollicité 2, fiche 67, Français, courriel%20de%20masse%20non%20sollicit%C3%A9
nom masculin
- spam 3, fiche 67, Français, spam
à éviter, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Message électronique indésirable et non sollicité envoyé à un grand nombre de destinataires au moyen du courrier électronique. 4, fiche 67, Français, - polluriel
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Le pourriel par courrier électronique est le type de pollupostage le plus répandu. 5, fiche 67, Français, - polluriel
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Les polluriels sont habituellement de nature commerciale (publicité), non commerciale (articles relatifs à la politique, à la société ou à la religion) ou malhonnête (hameçonnage). 4, fiche 67, Français, - polluriel
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- correo basura
1, fiche 67, Espagnol, correo%20basura
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- mensaje masivo por correo electrónico 2, fiche 67, Espagnol, mensaje%20masivo%20por%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin
- spam por correo electrónico 3, fiche 67, Espagnol, spam%20por%20correo%20electr%C3%B3nico
nom masculin
- spam vía correo electrónico 3, fiche 67, Espagnol, spam%20v%C3%ADa%20correo%20electr%C3%B3nico
nom masculin
- spam 4, fiche 67, Espagnol, spam
nom masculin
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
En ciertas ocasiones, algunos mensajes de correo electrónico se reciben desde un emisor desconocido, y generalmente llegan desde empresas que venden las direcciones de los destinatarios a agencias de publicidad para que envíen sus propagandas, aunque a veces también contienen virus que estropean el funcionamiento del ordenador. Es lo que se conoce como correo basura o 'spam'. 1, fiche 67, Espagnol, - correo%20basura
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
correo basura: En español, se usa este término amplio para denominar los mensajes recibidos mediante la tecnología de Internet que no fueron solicitados y que no son del interés del destinatario. En general, los mensajes no están personalizados, provienen de remitentes desconocidos y en tal cantidad que es necesario programar filtros para evitar su llegada, especialmente cuando se reciben por correo electrónico. 2, fiche 67, Espagnol, - correo%20basura
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-08-19
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- text-based computer-mediated communication
1, fiche 68, Anglais, text%2Dbased%20computer%2Dmediated%20communication
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- computer-mediated communication 2, fiche 68, Anglais, computer%2Dmediated%20communication
correct
- CMC 3, fiche 68, Anglais, CMC
correct
- CMC 3, fiche 68, Anglais, CMC
- electronic communication 1, fiche 68, Anglais, electronic%20communication
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Any form of communication aided and abetted by computers, including E-mail, chat and conferencing. 2, fiche 68, Anglais, - text%2Dbased%20computer%2Dmediated%20communication
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The traditional academic term for electronic communication. (J.S. Quarterman, The E-Mail Companion, 1994, p. 287). 3, fiche 68, Anglais, - text%2Dbased%20computer%2Dmediated%20communication
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- communication électronique
1, fiche 68, Français, communication%20%C3%A9lectronique
proposition, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- communication par ordinateur 1, fiche 68, Français, communication%20par%20ordinateur
proposition
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Intersection textuelle entre personnes connectées par ordinateur au moyen de courrier électronique sur Internet, ou en mode synchrone «chat», MUD ou MOD. 1, fiche 68, Français, - communication%20%C3%A9lectronique
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Voir le livre de Susan C. Herring, "Computer-Mediated Communication", U. of Texas Press, 1996. Il compare les structures caractéristiques de la CMC avec celles de la parole et de l’écrit traditionnels, et souligne les avantages/risques de la CMC interculturelle, ainsi que ses effets sur l’intersection de groupe. 1, fiche 68, Français, - communication%20%C3%A9lectronique
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- comunicación electrónica
1, fiche 68, Espagnol, comunicaci%C3%B3n%20electr%C3%B3nica
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme externe 2011-07-12
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- name resolution
1, fiche 69, Anglais, name%20resolution
correct, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> transmittal event where an O/R address is added to an O/R name if necessary 1, fiche 69, Anglais, - name%20resolution
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
name resolution: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 69, Anglais, - name%20resolution
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- résolution du nom
1, fiche 69, Français, r%C3%A9solution%20du%20nom
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> événement de transmission au cours duquel une adresse électronique est ajoutée à un identificateur d’adresse si nécessaire 1, fiche 69, Français, - r%C3%A9solution%20du%20nom
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
résolution du nom : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 69, Français, - r%C3%A9solution%20du%20nom
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme externe 2011-07-11
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- transmittal
1, fiche 70, Anglais, transmittal
correct, normalisé
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
conveyance or attempted conveyance of an information object from a source to its potential recipients 1, fiche 70, Anglais, - transmittal
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A transmittal consists of a sequence of transmittal steps and transmittal events. 1, fiche 70, Anglais, - transmittal
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
transmittal: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 70, Anglais, - transmittal
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- transmission
1, fiche 70, Français, transmission
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> envoi ou tentative d’envoi d’un objet d’information d’une source à ses destinataires potentiels 1, fiche 70, Français, - transmission
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Une transmission consiste en une séquence d’étapes de transmission et d’événements de transmission. 1, fiche 70, Français, - transmission
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
transmission : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 70, Français, - transmission
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme externe 2011-07-11
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- user
1, fiche 71, Anglais, user
correct, normalisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> person or functional unit that participates in message handling as a potential source or destination 1, fiche 71, Anglais, - user
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
user: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 71, Anglais, - user
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- utilisateur
1, fiche 71, Français, utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- usager 1, fiche 71, Français, usager
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> personne ou unité fonctionnelle qui participe à un traitement de messages en tant que source ou destination potentielle 1, fiche 71, Français, - utilisateur
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
utilisateur; usager : termes et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 71, Français, - utilisateur
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme externe 2011-07-11
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- mail gateway
1, fiche 72, Anglais, mail%20gateway
correct, normalisé
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- gateway 1, fiche 72, Anglais, gateway
correct, normalisé
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> functional unit that connects two or more dissimilar message handling systems and transfers messages between them 1, fiche 72, Anglais, - mail%20gateway
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
mail gateway; gateway: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 72, Anglais, - mail%20gateway
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- passerelle de courrier
1, fiche 72, Français, passerelle%20de%20courrier
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- passerelle 1, fiche 72, Français, passerelle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> unité fonctionnelle qui connecte des systèmes de messagerie différents et transfère les messages entre eux 1, fiche 72, Français, - passerelle%20de%20courrier
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
passerelle de courrier; passerelle : termes et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 72, Français, - passerelle%20de%20courrier
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme externe 2011-07-11
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- management domain
1, fiche 73, Anglais, management%20domain
correct, normalisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
- MD 1, fiche 73, Anglais, MD
correct, normalisé
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> set of messaging systems, at least one of which contains a message transfer agent, that is managed by a single organization 1, fiche 73, Anglais, - management%20domain
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A management domain may correspond to a geographical area. 1, fiche 73, Anglais, - management%20domain
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
The managing organization is particularly responsible for the administration of the addressing scheme in this set of messaging systems. 1, fiche 73, Anglais, - management%20domain
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
management domain; MD: term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 73, Anglais, - management%20domain
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- domaine de gestion
1, fiche 73, Français, domaine%20de%20gestion
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> ensemble de systèmes informatiques de messagerie, dont au moins un comporte les fonctions d’un agent de transfert de messages, et qui est géré par une même organisation 1, fiche 73, Français, - domaine%20de%20gestion
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Un domaine de gestion peut ou non concorder avec une zone géographique. 1, fiche 73, Français, - domaine%20de%20gestion
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
L’organisation gérante est notamment responsable de la gestion du schéma d’adressage dans cet ensemble de systèmes informatiques de messagerie. 1, fiche 73, Français, - domaine%20de%20gestion
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
domaine de gestion : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 73, Français, - domaine%20de%20gestion
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme externe 2011-07-11
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- retrieval
1, fiche 74, Anglais, retrieval
correct, normalisé
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> transmittal step in which a message or report is extracted from the user's message store and conveyed to the user's user agent 1, fiche 74, Anglais, - retrieval
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
This user is an actual recipient. 1, fiche 74, Anglais, - retrieval
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
retrieval: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 74, Anglais, - retrieval
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- extraction
1, fiche 74, Français, extraction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> étape de transmission au cours de laquelle un message ou un rapport est extrait de la mémoire de messages d’un utilisateur et acheminé jusqu’à l’agent d’utilisateur de cet utilisateur 1, fiche 74, Français, - extraction
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Cet utilisateur est un destinataire effectif. 1, fiche 74, Français, - extraction
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
extraction : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 74, Français, - extraction
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme externe 2011-07-11
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- message handling
1, fiche 75, Anglais, message%20handling
correct, normalisé
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
distributed information processing task that integrates the intrinsically related subtasks of message transfer and message storage 1, fiche 75, Anglais, - message%20handling
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
message handling: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 75, Anglais, - message%20handling
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- traitement de messages
1, fiche 75, Français, traitement%20de%20messages
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- messagerie 1, fiche 75, Français, messagerie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> traitement d’information décentralisé qui englobe les traitements intrinsèquement liés de transfert de messages et de mémorisation de messages 1, fiche 75, Français, - traitement%20de%20messages
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
traitement de messages; messagerie : termes et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 75, Français, - traitement%20de%20messages
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme externe 2011-07-11
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- subject
1, fiche 76, Anglais, subject
correct, nom, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> part of a heading that summarizes the content of the message as specified by the originator 1, fiche 76, Anglais, - subject
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
subject: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 76, Anglais, - subject
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- objet
1, fiche 76, Français, objet
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> partie de l’en-tête qui résume le contenu du message tel qu’il a été défini par l’expéditeur 1, fiche 76, Français, - objet
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
objet : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 76, Français, - objet
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme externe 2011-07-08
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- information object
1, fiche 77, Anglais, information%20object
correct, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> set of data that represents an entity of information 1, fiche 77, Anglais, - information%20object
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Examples: A message, a probe, a report. 1, fiche 77, Anglais, - information%20object
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
The information may be represented by pure text or may include sounds or images. 1, fiche 77, Anglais, - information%20object
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
information object: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 77, Anglais, - information%20object
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- objet d’information
1, fiche 77, Français, objet%20d%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> ensemble de données représentant une entité d’information 1, fiche 77, Français, - objet%20d%26rsquo%3Binformation
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Exemples : Un message, un envoi-test, un rapport. 1, fiche 77, Français, - objet%20d%26rsquo%3Binformation
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Cette information peut être représentée par un texte seul ou peut comprendre des sons ou des images. 1, fiche 77, Français, - objet%20d%26rsquo%3Binformation
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
objet d’information : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 77, Français, - objet%20d%26rsquo%3Binformation
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme externe 2011-07-08
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- message
1, fiche 78, Anglais, message
correct, nom, normalisé
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> information object transferred between user agents 1, fiche 78, Anglais, - message
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A message usually consists of two parts: content and envelope. 1, fiche 78, Anglais, - message
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
This entry is a modified version of the entry 27.01.13 in ISO/IEC 2382-27:1994. 1, fiche 78, Anglais, - message
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
message: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 78, Anglais, - message
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 78, Français, message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> objet d’information transféré entre des agents d’utilisateur 1, fiche 78, Français, - message
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Un message se compose généralement de deux parties : le contenu et l’enveloppe. 1, fiche 78, Français, - message
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Cet article est une version modifiée de l’article 27.01.13 dans ISO/CEI 2382-27:1994. 1, fiche 78, Français, - message
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
message : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 78, Français, - message
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme externe 2011-06-22
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- mailbox
1, fiche 79, Anglais, mailbox
correct, normalisé
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- electronic mailbox 1, fiche 79, Anglais, electronic%20mailbox
correct, normalisé
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
functional unit that contains stored messages for a specific user 1, fiche 79, Anglais, - mailbox
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A mailbox can hold either incoming or outgoing mail or both. 1, fiche 79, Anglais, - mailbox
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
This entry is a modified version of the entry 27.02.03 in ISO/IEC 2382-27:1994. 1, fiche 79, Anglais, - mailbox
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
mailbox; electronic mailbox: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 79, Anglais, - mailbox
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- boîte aux lettres électronique
1, fiche 79, Français, bo%C3%AEte%20aux%20lettres%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- boîte aux lettres 1, fiche 79, Français, bo%C3%AEte%20aux%20lettres
correct, nom féminin, normalisé
- BAL 1, fiche 79, Français, BAL
correct, nom féminin, normalisé
- BAL 1, fiche 79, Français, BAL
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
unité fonctionnelle qui contient des messages mis en mémoire pour un utilisateur particulier 1, fiche 79, Français, - bo%C3%AEte%20aux%20lettres%20%C3%A9lectronique
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Une boîte aux lettres électronique peut contenir du courrier d’arrivée ou du courrier de départ ou les deux. 1, fiche 79, Français, - bo%C3%AEte%20aux%20lettres%20%C3%A9lectronique
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Cet article est une version modifiée de l’article 27.02.03 dans ISO/CEI 2382-27:1994. 1, fiche 79, Français, - bo%C3%AEte%20aux%20lettres%20%C3%A9lectronique
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
boîte aux lettres électronique; boîte aux lettres; BAL : termes, abréviation et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 79, Français, - bo%C3%AEte%20aux%20lettres%20%C3%A9lectronique
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme externe 2011-06-15
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- directory
1, fiche 80, Anglais, directory
correct, normalisé
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> organized list of the users or services that can be addressed on a computer network 2, fiche 80, Anglais, - directory
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
directory: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-27:1994; ISO/IEC 2382-32:1999]. 3, fiche 80, Anglais, - directory
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- annuaire
1, fiche 80, Français, annuaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> liste organisée des utilisateurs ou des services qui disposent d’une adresse sur un réseau d’ordinateurs 2, fiche 80, Français, - annuaire
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
annuaire : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-27:1994; ISO/IEC 2382-32:1999]. 3, fiche 80, Français, - annuaire
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme externe 2011-06-14
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- directory system
1, fiche 81, Anglais, directory%20system
correct, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> collection of open systems cooperating to provide directory services 1, fiche 81, Anglais, - directory%20system
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
directory system: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 81, Anglais, - directory%20system
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- système d’annuaire
1, fiche 81, Français, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bannuaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> ensemble de systèmes ouverts qui coopèrent pour fournir des services d’annuaire 1, fiche 81, Français, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bannuaire
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
système d’annuaire : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 81, Français, - syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bannuaire
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme externe 2011-06-14
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- message handling service
1, fiche 82, Anglais, message%20handling%20service
correct, normalisé
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> service provided by a message handling system 1, fiche 82, Anglais, - message%20handling%20service
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
message handling service: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 82, Anglais, - message%20handling%20service
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- service de messagerie
1, fiche 82, Français, service%20de%20messagerie
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> service fourni par un système de messagerie 1, fiche 82, Français, - service%20de%20messagerie
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
service de messagerie : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 82, Français, - service%20de%20messagerie
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme externe 2011-06-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- alias
1, fiche 83, Anglais, alias
correct, normalisé
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> alternate for an O/R name or an O/R address 1, fiche 83, Anglais, - alias
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
An alias may be used in a directory. 1, fiche 83, Anglais, - alias
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
alias: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 83, Anglais, - alias
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- alias
1, fiche 83, Français, alias
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> autre désignation d’un identificateur d’adresse ou d’une adresse électronique 1, fiche 83, Français, - alias
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
L’alias peut être utilisé dans un annuaire. 1, fiche 83, Français, - alias
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
alias : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 83, Français, - alias
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme externe 2011-06-13
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- thread
1, fiche 84, Anglais, thread
correct, nom, normalisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> sequence of messages that contain closely related information and that can be easily isolated from other messages 1, fiche 84, Anglais, - thread
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
thread: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 84, Anglais, - thread
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 84, Français, fil
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> suite de messages contenant des informations étroitement associées et que l’on peut isoler facilement des autres messages 1, fiche 84, Français, - fil
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
fil : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 84, Français, - fil
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2011-04-12
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- signature file
1, fiche 85, Anglais, signature%20file
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- sig file 2, fiche 85, Anglais, sig%20file
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
A short text file maintained within e-mail programs that lists the user's name, phone number, institution, etc. 3, fiche 85, Anglais, - signature%20file
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
E-mail programs can automatically append a signature file at the end of each e-mail message a user sends. 3, fiche 85, Anglais, - signature%20file
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
In the signature file, the signature or signature block may include the user's full name, occupation, telephone and fax numbers, e-mail address, favorite quote and company motto. 4, fiche 85, Anglais, - signature%20file
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 85, La vedette principale, Français
- fichier signature
1, fiche 85, Français, fichier%20signature
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Court fichier texte conservé dans des programmes de courrier électronique qui comprend le nom, le numéro de téléphone, l'organisme, etc. de l'utilisateur. 2, fiche 85, Français, - fichier%20signature
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Les programmes de courrier électronique peuvent afficher automatiquement un fichier signature à la fin de chaque message électronique envoyé par un utilisateur. 2, fiche 85, Français, - fichier%20signature
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Dans le fichier signature, la signature ou le bloc-signature de l’utilisateur peut comprendre les éléments suivants : nom, titre de poste, numéros de téléphone et de télécopie, adresse de courriel, citation préférée, devise de l’entreprise. 3, fiche 85, Français, - fichier%20signature
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2011-03-23
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- mailbox
1, fiche 86, Anglais, mailbox
correct, normalisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- mail box 2, fiche 86, Anglais, mail%20box
correct
- electronic mailbox 3, fiche 86, Anglais, electronic%20mailbox
correct, normalisé
- electronic mail box 4, fiche 86, Anglais, electronic%20mail%20box
correct
- e-mail box 5, fiche 86, Anglais, e%2Dmail%20box
correct
- mbox 6, fiche 86, Anglais, mbox
- email box 7, fiche 86, Anglais, email%20box
- e-box 8, fiche 86, Anglais, e%2Dbox
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
A functional unit that contains stored messages for a specific user. 9, fiche 86, Anglais, - mailbox
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A mailbox can hold either incoming or outgoing mail or both. 9, fiche 86, Anglais, - mailbox
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
mailbox; electronic mailbox: terms standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission] and CSA International. 10, fiche 86, Anglais, - mailbox
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- boîte aux lettres
1, fiche 86, Français, bo%C3%AEte%20aux%20lettres
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
- BAL 2, fiche 86, Français, BAL
correct, nom féminin
Fiche 86, Les synonymes, Français
- boîte aux lettres électronique 3, fiche 86, Français, bo%C3%AEte%20aux%20lettres%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin, normalisé
- boîte à lettres électronique 4, fiche 86, Français, bo%C3%AEte%20%C3%A0%20lettres%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- boîte de courrier électronique 5, fiche 86, Français, bo%C3%AEte%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- boîte de courriel 5, fiche 86, Français, bo%C3%AEte%20de%20courriel
correct, nom féminin
- boîte courriel 6, fiche 86, Français, bo%C3%AEte%20courriel
correct, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Unité fonctionnelle qui contient des messages mis en mémoire pour un utilisateur particulier. 7, fiche 86, Français, - bo%C3%AEte%20aux%20lettres
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
[...] les systèmes de messagerie textuelle, basés sur l’emploi d’un ordinateur, permettent à leurs usagers de mettre en forme, à partir d’un terminal - clavier-écran, machine à écrire électronique ou machine de traitement de textes - des messages dactylographiés qu’ils adressent à une boîte aux lettres électronique accessible, en temps différé, par son titulaire. 8, fiche 86, Français, - bo%C3%AEte%20aux%20lettres
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Une boîte aux lettres électronique peut contenir du courrier arrivée et du courrier départ ou les deux. 7, fiche 86, Français, - bo%C3%AEte%20aux%20lettres
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
boîte aux lettres; boîte aux lettres électronique : termes normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale] et la CSA International. 9, fiche 86, Français, - bo%C3%AEte%20aux%20lettres
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 86, La vedette principale, Espagnol
- buzón
1, fiche 86, Espagnol, buz%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Espagnol
Fiche 86, Les synonymes, Espagnol
- buzón de correo electrónico 2, fiche 86, Espagnol, buz%C3%B3n%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin
- buzón electrónico 2, fiche 86, Espagnol, buz%C3%B3n%20electr%C3%B3nico
nom masculin
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
En el correo electrónico, es una posición de almacenamiento, en donde se guardan los mensajes dirigidos a un individuo en particular hasta que él o ella tengan acceso al sistema. 3, fiche 86, Espagnol, - buz%C3%B3n
Fiche 87 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- management of electronic mail
1, fiche 87, Anglais, management%20of%20electronic%20mail
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- email management 1, fiche 87, Anglais, email%20management
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
management of electronic mail; email management: terms used at the Treasury Board Secretariat. 2, fiche 87, Anglais, - management%20of%20electronic%20mail
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- e-mail management
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- gestion de courrier électronique
1, fiche 87, Français, gestion%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- gestion de courriel 1, fiche 87, Français, gestion%20de%20courriel
correct, nom féminin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
gestion de courrier électronique; gestion de courriel : termes en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 87, Français, - gestion%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Embot
1, fiche 88, Anglais, Embot
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- embot 2, fiche 88, Anglais, embot
correct
- E-mailbot 1, fiche 88, Anglais, E%2Dmailbot
correct
- mailbot 3, fiche 88, Anglais, mailbot
correct
- e-mailbot 4, fiche 88, Anglais, e%2Dmailbot
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
A program that automatically responds to mail by sending information or performing functions specified in the incoming mail. 5, fiche 88, Anglais, - Embot
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 88, La vedette principale, Français
- répondeur automatique de courrier électronique
1, fiche 88, Français, r%C3%A9pondeur%20automatique%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- répondeur de courriel 2, fiche 88, Français, r%C3%A9pondeur%20de%20courriel
correct, nom masculin
- répondeur de CÉ 3, fiche 88, Français, r%C3%A9pondeur%20de%20C%C3%89
correct, nom masculin
- gestionnaire automatique de courrier électronique 4, fiche 88, Français, gestionnaire%20automatique%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin et féminin
- gestionnaire de CÉ 5, fiche 88, Français, gestionnaire%20de%20C%C3%89
correct, nom masculin et féminin
- répondeur de courrier 6, fiche 88, Français, r%C3%A9pondeur%20de%20courrier
correct, nom masculin
- gestionnaire automatique courriel 7, fiche 88, Français, gestionnaire%20automatique%20courriel
correct, nom masculin et féminin
- répondeur automatique de courriel 8, fiche 88, Français, r%C3%A9pondeur%20automatique%20de%20courriel
correct, nom masculin
- gestionnaire automatique de courriel 9, fiche 88, Français, gestionnaire%20automatique%20de%20courriel
correct, nom masculin et féminin
- robot gestionnaire de courriel 10, fiche 88, Français, robot%20gestionnaire%20de%20courriel
correct, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Un répondeur automatique de courriel est un système qui envoie automatiquement des messages-réponses à l’expéditeur d’un courriel. Une manière fort commune d’utiliser ce système consiste à automatiser une réponse à une demande standard de renseignements, comme par exemple une demande d’informations sur les prix d’un produit ou service particuliers. 11, fiche 88, Français, - r%C3%A9pondeur%20automatique%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- administrador automático de correo-E
1, fiche 88, Espagnol, administrador%20autom%C3%A1tico%20de%20correo%2DE
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
- administrador de correo-E 1, fiche 88, Espagnol, administrador%20de%20correo%2DE
correct, nom masculin
- administrador automático de correo electrónico 2, fiche 88, Espagnol, administrador%20autom%C3%A1tico%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin, Mexique
- administrador de correo electrónico 2, fiche 88, Espagnol, administrador%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin, Mexique
- gestionador automático de correo electrónico 2, fiche 88, Espagnol, gestionador%20autom%C3%A1tico%20de%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin, Argentine
- autocontestador 3, fiche 88, Espagnol, autocontestador
nom masculin
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Programa que, asociado a un servidor de correo electrónico, es capaz de contestar automáticamente al correo entrante a partir de cierta información contenida en el mismo. 3, fiche 88, Espagnol, - administrador%20autom%C3%A1tico%20de%20correo%2DE
Fiche 89 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- mail bomb
1, fiche 89, Anglais, mail%20bomb
correct, nom
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- e-mail bomb 2, fiche 89, Anglais, e%2Dmail%20bomb
correct
- e-bomb 3, fiche 89, Anglais, e%2Dbomb
correct
- mailbomb 3, fiche 89, Anglais, mailbomb
correct, nom
- email bomb 4, fiche 89, Anglais, email%20bomb
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
The delivery of enough emails to a mailbox to overload the mailbox or perhaps even the system that the mailbox is hosted on. 5, fiche 89, Anglais, - mail%20bomb
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with post office letters or packages. 4, fiche 89, Anglais, - mail%20bomb
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
Fiche 89, La vedette principale, Français
- bombard
1, fiche 89, Français, bombard
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- bombarde 2, fiche 89, Français, bombarde
correct, nom féminin
- bombe électronique 3, fiche 89, Français, bombe%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des messages, qui, lors d’une bombarderie, sont envoyés en quantité invraisemblable dans un but malveillant à une même adresse de courrier électronique. 4, fiche 89, Français, - bombard
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2011-01-20
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Data Transmission
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- electronic mail option
1, fiche 90, Anglais, electronic%20mail%20option
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- email option 1, fiche 90, Anglais, email%20option
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
electronic mail option; email option: terms usually used in the plural. 2, fiche 90, Anglais, - electronic%20mail%20option
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- electronic mail options
- email options
- e-mail options
- e-mail option
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission de données
Fiche 90, La vedette principale, Français
- option du courriel
1, fiche 90, Français, option%20du%20courriel
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- option du courrier électronique 1, fiche 90, Français, option%20du%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
option du courriel; option du courrier électronique : termes habituellement utilisés au pluriel. 2, fiche 90, Français, - option%20du%20courriel
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- options du courriel
- options du courrier électronique
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme externe 2010-12-21
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- electronic mail
1, fiche 91, Anglais, electronic%20mail
correct, normalisé
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- E mail 1, fiche 91, Anglais, E%20mail
correct, nom, normalisé
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
correspondence in the form of messages transmitted between user terminals over a computer network 1, fiche 91, Anglais, - electronic%20mail
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
electronic mail; E mail: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-27:1994]. 2, fiche 91, Anglais, - electronic%20mail
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- courrier électronique
1, fiche 91, Français, courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
correspondance sous forme de messages transmis entre terminaux d’utilisateur sur un réseau d’ordinateurs 1, fiche 91, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
courrier électronique : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-27 : 1994]. 2, fiche 91, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2010-12-21
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Road Transport
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- National Fleet and Movable Assets Service Centre
1, fiche 92, Anglais, National%20Fleet%20and%20Movable%20Assets%20Service%20Centre
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- NFMASC 2, fiche 92, Anglais, NFMASC
correct
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Canadian Food Inspection Agency (CFIA). 3, fiche 92, Anglais, - National%20Fleet%20and%20Movable%20Assets%20Service%20Centre
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Information confirmed by the centre by electronic mail. 4, fiche 92, Anglais, - National%20Fleet%20and%20Movable%20Assets%20Service%20Centre
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Transport routier
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Centre national de service de la gestion du parc automobile et des biens mobiliers
1, fiche 92, Français, Centre%20national%20de%20service%20de%20la%20gestion%20du%20parc%20automobile%20et%20des%20biens%20mobiliers
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
- CNSGPABM 1, fiche 92, Français, CNSGPABM
correct, nom masculin
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA). 1, fiche 92, Français, - Centre%20national%20de%20service%20de%20la%20gestion%20du%20parc%20automobile%20et%20des%20biens%20mobiliers
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Renseignements confirmés par le Centre. 2, fiche 92, Français, - Centre%20national%20de%20service%20de%20la%20gestion%20du%20parc%20automobile%20et%20des%20biens%20mobiliers
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Renseignements obtenus du Centre par courrier électronique. 2, fiche 92, Français, - Centre%20national%20de%20service%20de%20la%20gestion%20du%20parc%20automobile%20et%20des%20biens%20mobiliers
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme externe 2010-12-21
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- electronic mail
1, fiche 93, Anglais, electronic%20mail
correct, normalisé
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- E mail 1, fiche 93, Anglais, E%20mail
correct, nom, normalisé
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
correspondence in the form of messages transmitted between user terminals over a computer network 1, fiche 93, Anglais, - electronic%20mail
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
electronic mail; E mail: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 93, Anglais, - electronic%20mail
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- courrier électronique
1, fiche 93, Français, courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
correspondance sous forme de messages, transmise entre terminaux d’utilisateur sur un réseau informatique 1, fiche 93, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
courrier électronique : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1 : 1993]. 2, fiche 93, Français, - courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2010-12-06
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- electronic mail administrator
1, fiche 94, Anglais, electronic%20mail%20administrator
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- email administrator 1, fiche 94, Anglais, email%20administrator
correct
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- e-mail administrator
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 94, La vedette principale, Français
- administrateur de courrier électronique
1, fiche 94, Français, administrateur%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- administratrice de courrier électronique 1, fiche 94, Français, administratrice%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- administrateur de courriel 1, fiche 94, Français, administrateur%20de%20courriel
correct, nom masculin
- administratrice de courriel 1, fiche 94, Français, administratrice%20de%20courriel
correct, nom féminin
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2010-11-01
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- junk e-mail
1, fiche 95, Anglais, junk%20e%2Dmail
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- junk E-mail 2, fiche 95, Anglais, junk%20E%2Dmail
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Any unwanted electronic message transmitted by e-mail. 3, fiche 95, Anglais, - junk%20e%2Dmail
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- junk email
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 95, La vedette principale, Français
- pourriel
1, fiche 95, Français, pourriel
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- courrier électronique poubelle 2, fiche 95, Français, courrier%20%C3%A9lectronique%20%20poubelle
correct, nom masculin
- courriel-poubelle 3, fiche 95, Français, courriel%2Dpoubelle
correct, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Tout message électronique indésirable envoyé par courrier électronique. 4, fiche 95, Français, - pourriel
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 95, La vedette principale, Espagnol
- correo electrónico basura
1, fiche 95, Espagnol, correo%20electr%C3%B3nico%20basura
correct, voir observation, nom masculin, Argentine, Mexique
Fiche 95, Les abréviations, Espagnol
Fiche 95, Les synonymes, Espagnol
- correo no deseado 2, fiche 95, Espagnol, correo%20no%20deseado
correct, voir observation, nom masculin
- correo basura 3, fiche 95, Espagnol, correo%20basura
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
correo electrónico basura; correo no deseado: Algunos documentos tratan estos términos en un sentido amplio, que abarca el de "spam". Es decir que no todos los correos electrónicos basura son "spam": el correo no deseado puede incluir también bromas y cadenas de mensajes. El "spam" propiamente dicho se envía con fines comerciales o perjudiciales en forma masiva. 4, fiche 95, Espagnol, - correo%20electr%C3%B3nico%20basura
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
correo basura: En español, se usa este término amplio para denominar los mensajes recibidos mediante la tecnología de Internet que no fueron solicitados y que no son del interés del destinatario. En general, los mensajes no están personalizados, provienen de remitentes desconocidos y en tal cantidad que es necesario programar filtros para evitar su llegada, especialmente cuando se reciben por correo electrónico. 4, fiche 95, Espagnol, - correo%20electr%C3%B3nico%20basura
Fiche 96 - données d’organisme interne 2010-10-18
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Internet and Telematics
- Telecommunications
- Data Transmission
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- E-Mail Address Change Control Request 1, fiche 96, Anglais, E%2DMail%20Address%20Change%20Control%20Request
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
IMM 5395: Code of a form used by Citizenship and Immigration Canada. 1, fiche 96, Anglais, - E%2DMail%20Address%20Change%20Control%20Request
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Internet et télématique
- Télécommunications
- Transmission de données
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Demande de changement d’une adresse de courrier électronique
1, fiche 96, Français, Demande%20de%20changement%20d%26rsquo%3Bune%20adresse%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
non officiel, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
IMM 5395 : Code d’un formulaire employé à Citoyenneté et Immigration Canada. 1, fiche 96, Français, - Demande%20de%20changement%20d%26rsquo%3Bune%20adresse%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Pour obtenir ou faire supprimer une adresse dans le courrier électronique de CIC [Citoyenneté et Immigration Canada]. 1, fiche 96, Français, - Demande%20de%20changement%20d%26rsquo%3Bune%20adresse%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2010-03-09
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Private Email Accounts and Bulletin Boards 1, fiche 97, Anglais, Private%20Email%20Accounts%20and%20Bulletin%20Boards
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Research Branch initiative. 1, fiche 97, Anglais, - Private%20Email%20Accounts%20and%20Bulletin%20Boards
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Email: [electronic mail]. 1, fiche 97, Anglais, - Private%20Email%20Accounts%20and%20Bulletin%20Boards
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Private E-mail Accounts and Bulletin Boards
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
Fiche 97, La vedette principale, Français
- comptes de courrier électronique et tableaux d’affichage privés
1, fiche 97, Français, comptes%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique%20et%20tableaux%20d%26rsquo%3Baffichage%20priv%C3%A9s
nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Projet de la direction générale de la recherche. 1, fiche 97, Français, - comptes%20de%20courrier%20%C3%A9lectronique%20et%20tableaux%20d%26rsquo%3Baffichage%20priv%C3%A9s
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2010-02-23
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- emotag
1, fiche 98, Anglais, emotag
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
In an e-mail message, instant message, or newsgroup article, a letter, word, or phrase that is encased in angle brackets and that, like an emoticon, indicates the attitude the writer takes toward what he or she has written. 2, fiche 98, Anglais, - emotag
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
For example, grin. 3, fiche 98, Anglais, - emotag
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- émobalise
1, fiche 98, Français, %C3%A9mobalise
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Dans un message Usenet ou de courrier électronique, lettre, mot ou phrase entre balises d’ouverture et de fermeture qui indique l'état d’humeur du rédacteur. 2, fiche 98, Français, - %C3%A9mobalise
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, blague. 2, fiche 98, Français, - %C3%A9mobalise
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- emoetiqueta
1, fiche 98, Espagnol, emoetiqueta
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2009-09-10
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- System Names
- Computer Hardware
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- MS Office Professional 2007
1, fiche 99, Anglais, MS%20Office%20Professional%202007
correct, international
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- Microsoft Office Professional 2007 1, fiche 99, Anglais, Microsoft%20Office%20Professional%202007
correct, international
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Professional 2007 is a complete suite of productivity and database software that will help you save time and stay organized. Powerful contact management features help you manage all customer and prospect information in one place. Develop professional marketing materials for print, e-mail, and the Web, and produce effective marketing campaigns in-house. Create dynamic business documents, spreadsheets, and presentations, and build databases with no prior experience or technical staff. You will learn new features rapidly using improved menus that present the right tools when you need them. 1, fiche 99, Anglais, - MS%20Office%20Professional%202007
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Matériel informatique
Fiche 99, La vedette principale, Français
- MS Office Professionnel 2007
1, fiche 99, Français, MS%20Office%20Professionnel%202007
correct, international
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- Microsoft Office Professionnel 2007 1, fiche 99, Français, Microsoft%20Office%20Professionnel%202007
correct, international
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Professionnel 2007 est une suite complète de logiciels de productivité et de base de données qui vous aide à gagner du temps et à vous organiser. Des fonctionnalités puissantes de gestion des contacts vous aident à gérer toutes les informations relatives à vos clients et à vos prospects à partir d’un seul et même emplacement. Développez des documents marketing de qualité professionnelle susceptibles d’être imprimés, envoyés par courrier électronique ou publiés sur le Web, et créez des campagnes marketing efficaces en interne. Créez rapidement des documents professionnels, des feuilles de calcul et des présentations dynamiques, et générez des bases de données sans expérience préalable ni personnel technique. Vous apprendrez à utiliser les nouvelles fonctionnalités à l'aide des menus améliorés qui vous présentent les bons outils au bon moment. 1, fiche 99, Français, - MS%20Office%20Professionnel%202007
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2009-06-09
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- CLF E-mail Working Group
1, fiche 100, Anglais, CLF%20E%2Dmail%20Working%20Group
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Chief Information Officer Branch, Common Look and Feel Standards - Crosswalk Table Policy Requirements - Email . 1, fiche 100, Anglais, - CLF%20E%2Dmail%20Working%20Group
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Groupe de travail de la NSI sur le courrier électronique
1, fiche 100, Français, Groupe%20de%20travail%20de%20la%20NSI%20sur%20le%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Direction du dirigeant principal de l’information, Normalisation des sites Internet - Tableau de concordance - Exigences de la politique - Courriel. 1, fiche 100, Français, - Groupe%20de%20travail%20de%20la%20NSI%20sur%20le%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :