TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COURRIER ELECTRONIQUE NOMBRE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- e-mail spam
1, fiche 1, Anglais, e%2Dmail%20spam
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- spam 2, fiche 1, Anglais, spam
correct, voir observation, nom
- email spam 3, fiche 1, Anglais, email%20spam
correct
- unsolicited bulk e-mail 1, fiche 1, Anglais, unsolicited%20bulk%20e%2Dmail
correct
- UBE 1, fiche 1, Anglais, UBE
correct
- UBE 1, fiche 1, Anglais, UBE
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An unsolicited or unwanted electronic message transmitted to a large number of recipients by e-mail. 4, fiche 1, Anglais, - e%2Dmail%20spam
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
As it is the most widespread, e-mail spam is often shortened and simply referred to as spam. 4, fiche 1, Anglais, - e%2Dmail%20spam
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Spam is usually commercial (advertisements), noncommercial (political, social or religious commentaries) or malicious (advance fee fraud and phishing) in nature. 4, fiche 1, Anglais, - e%2Dmail%20spam
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
unsolicited bulk e-mail: e-mail refers to the correspondence, not the media (delivery system). 4, fiche 1, Anglais, - e%2Dmail%20spam
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- unsolicited bulk email
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- polluriel
1, fiche 1, Français, polluriel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- courriel de masse non sollicité 2, fiche 1, Français, courriel%20de%20masse%20non%20sollicit%C3%A9
nom masculin
- spam 3, fiche 1, Français, spam
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Message électronique indésirable et non sollicité envoyé à un grand nombre de destinataires au moyen du courrier électronique. 4, fiche 1, Français, - polluriel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le pourriel par courrier électronique est le type de pollupostage le plus répandu. 5, fiche 1, Français, - polluriel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les polluriels sont habituellement de nature commerciale (publicité), non commerciale (articles relatifs à la politique, à la société ou à la religion) ou malhonnête (hameçonnage). 4, fiche 1, Français, - polluriel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- correo basura
1, fiche 1, Espagnol, correo%20basura
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- mensaje masivo por correo electrónico 2, fiche 1, Espagnol, mensaje%20masivo%20por%20correo%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin
- spam por correo electrónico 3, fiche 1, Espagnol, spam%20por%20correo%20electr%C3%B3nico
nom masculin
- spam vía correo electrónico 3, fiche 1, Espagnol, spam%20v%C3%ADa%20correo%20electr%C3%B3nico
nom masculin
- spam 4, fiche 1, Espagnol, spam
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En ciertas ocasiones, algunos mensajes de correo electrónico se reciben desde un emisor desconocido, y generalmente llegan desde empresas que venden las direcciones de los destinatarios a agencias de publicidad para que envíen sus propagandas, aunque a veces también contienen virus que estropean el funcionamiento del ordenador. Es lo que se conoce como correo basura o 'spam'. 1, fiche 1, Espagnol, - correo%20basura
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
correo basura: En español, se usa este término amplio para denominar los mensajes recibidos mediante la tecnología de Internet que no fueron solicitados y que no son del interés del destinatario. En general, los mensajes no están personalizados, provienen de remitentes desconocidos y en tal cantidad que es necesario programar filtros para evitar su llegada, especialmente cuando se reciben por correo electrónico. 2, fiche 1, Espagnol, - correo%20basura
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-06-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- unsolicited commercial e-mail
1, fiche 2, Anglais, unsolicited%20commercial%20e%2Dmail
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- UCE 2, fiche 2, Anglais, UCE
correct, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An unsolicited or unwanted electronic message promoting a commercial service, product or company transmitted to a large number of recipients by e-mail. 3, fiche 2, Anglais, - unsolicited%20commercial%20e%2Dmail
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Spam is usually commercial (advertisements), noncommercial (political, social or religious commentaries) or malicious (advance fee fraud and phishing) in nature. 3, fiche 2, Anglais, - unsolicited%20commercial%20e%2Dmail
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
unsolicited commercial e-mail: e-mail refers to the correspondence, not the media (delivery system). 3, fiche 2, Anglais, - unsolicited%20commercial%20e%2Dmail
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- unsolicited commercial email
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- courriel commercial non sollicité
1, fiche 2, Français, courriel%20commercial%20non%20sollicit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Message électronique indésirable et non sollicité qui fait la promotion d’un service commercial, d’un produit ou d’une entreprise et qui est envoyé à un grand nombre de destinataires au moyen du courrier électronique. 2, fiche 2, Français, - courriel%20commercial%20non%20sollicit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les polluriels sont habituellement de nature commerciale (publicité), non commerciale (articles relatifs à la politique, à la société ou à la religion) ou malhonnête (hameçonnage). 2, fiche 2, Français, - courriel%20commercial%20non%20sollicit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- comunicación comercial no deseada
1, fiche 2, Espagnol, comunicaci%C3%B3n%20comercial%20no%20deseada
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Si recibo comunicaciones comerciales no deseadas por medios electrónicos, ¿qué medidas puedo adoptar? [...] Poner filtros que eviten la recepción de comunicaciones comerciales no deseadas. 1, fiche 2, Espagnol, - comunicaci%C3%B3n%20comercial%20no%20deseada
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-01-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- HC Broadcast News 1, fiche 3, Anglais, HC%20Broadcast%20News
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Health Canada Broadcast News
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Nouvelles de SC
1, fiche 3, Français, Nouvelles%20de%20SC
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Nouveau système de courrier électronique de SC [Santé Canada] conçu pour réduire le nombre de messages reçus par Lotus Notes. Les messages sont classés par direction générale et par région. 1, fiche 3, Français, - Nouvelles%20de%20SC
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source : Bureau d’aide, Lotus Notes, Santé Canada. 1, fiche 3, Français, - Nouvelles%20de%20SC
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Nouvelles de Santé Canada
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-11-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Volume Electronic Mail
1, fiche 4, Anglais, Volume%20Electronic%20Mail
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- VEM 2, fiche 4, Anglais, VEM
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
One of four electronic mail services of Canada Post Corporation. 3, fiche 4, Anglais, - Volume%20Electronic%20Mail
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Le courrier électronique en nombre
1, fiche 4, Français, Le%20courrier%20%C3%A9lectronique%20en%20nombre
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- VEM 2, fiche 4, Français, VEM
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Un service de courrier électronique offert par la Société canadienne des postes. 3, fiche 4, Français, - Le%20courrier%20%C3%A9lectronique%20en%20nombre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :