TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
D/C [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2014-03-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Completely Reliable
1, fiche 1, Anglais, Completely%20Reliable
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- C/R 1, fiche 1, Anglais, C%2FR
correct, adjectif
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Confirmed Reliable 1, fiche 1, Anglais, Confirmed%20Reliable
ancienne désignation, adjectif
- C/R 1, fiche 1, Anglais, C%2FR
ancienne désignation, adjectif
- C/R 1, fiche 1, Anglais, C%2FR
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Completely Reliable (C/R): the information is verified and completely reliable. 1, fiche 1, Anglais, - Completely%20Reliable
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- digne de confiance
1, fiche 1, Français, digne%20de%20confiance
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
- D/C 1, fiche 1, Français, D%2FC
correct, adjectif
Fiche 1, Les synonymes, Français
- digne de confiance absolue 1, fiche 1, Français, digne%20de%20confiance%20absolue
ancienne désignation, adjectif
- D/C/A 1, fiche 1, Français, D%2FC%2FA
ancienne désignation, adjectif
- D/C/A 1, fiche 1, Français, D%2FC%2FA
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
digne de confiance(D/C) : l'information a été vérifiée et est digne de confiance. 1, fiche 1, Français, - digne%20de%20confiance
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-06-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
- Food Additives
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- quinoline yellow
1, fiche 2, Anglais, quinoline%20yellow
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- D & C Yellow No. 10 2, fiche 2, Anglais, D%20%26%20C%20Yellow%20No%2E%2010
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"D & C" means "Drugs and Cosmetics". A classification of the "Colour Index" (abbreviated "CI") of the USA. The colour index number of this product is 47,005. See the tables under the word "dye", in the Webster, for more information on this classification. 3, fiche 2, Anglais, - quinoline%20yellow
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Information obtained from the Food Research Division of the Bureau of Chemical Safety of Health and Welfare Canada. In the Canadian classification, the letters "WS" follow the name "Quinoline Yellow". 3, fiche 2, Anglais, - quinoline%20yellow
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
- Additifs alimentaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- jaune de quinoléine
1, fiche 2, Français, jaune%20de%20quinol%C3%A9ine
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Colorant constitué par la quinophtalone C18H11O2N [...] ou le sel de sodium de son dérivé sulfonique. 2, fiche 2, Français, - jaune%20de%20quinol%C3%A9ine
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le numéro CI("Colour Index") est 47 005. Renseignements confirmés auprès de la division de la recherche sur les aliments, du Bureau d’innocuité des produits chimiques, de Santé et Bien-être Social Canada. Selon elle, on inscrit "jaune de quinoléine WS" dans la classification canadienne. Les appellations américaines, du type "D & C Yellow No. 10", ne se traduisent pas. A la limite, si on ne trouve pas le correspondant français, il vaut mieux être prudent et parler du colorant "D & C Yellow numéro 10". 3, fiche 2, Français, - jaune%20de%20quinol%C3%A9ine
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-02-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
- Food Additives
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- acid fuchsin D
1, fiche 3, Anglais, acid%20fuchsin%20D
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- D & C Red No. 33 2, fiche 3, Anglais, D%20%26%20C%20Red%20No%2E%2033
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
"D & C" means "Drugs and Cosmetics". A classification of the "Colour Index" (abbreviated "CI") of the USA. The colour index number of this product is 17,200. See the tables under the word "dye", in the Webster, for more information on this classification. 3, fiche 3, Anglais, - acid%20fuchsin%20D
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Information obtained from the Food Research Division of the Bureau of Chemical Safety of Health and Welfare Canada. 3, fiche 3, Anglais, - acid%20fuchsin%20D
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
- Additifs alimentaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fuchsine acide D
1, fiche 3, Français, fuchsine%20acide%20D
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
"fuchsine acide" : Dérivé trisulfoné de la fuchsine, autorisé comme colorant alimentaire. 2, fiche 3, Français, - fuchsine%20acide%20D
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Renseignements obtenus de la division de la recherche sur les aliments, du Bureau d’innocuité des produits chimiques, de Santé et Bien-être Social Canada. Le numéro CI("Colour Index") est 17 200. Les appellations américaines du type "D & C Red No. 33" ne se traduisent pas. A la limite, quand on ne retrouve pas le correspondant français, il vaut mieux être prudent et parler du colorant "D & C Red numéro 33". 3, fiche 3, Français, - fuchsine%20acide%20D
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Finance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- D. & C. Roussy Industries Ltd. Remission Order
1, fiche 4, Anglais, D%2E%20%26%20C%2E%20Roussy%20Industries%20Ltd%2E%20Remission%20Order
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Financial Administration Act, repealed February 28, 2001. 2, fiche 4, Anglais, - D%2E%20%26%20C%2E%20Roussy%20Industries%20Ltd%2E%20Remission%20Order
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Finances
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Décret de remise des droits de douane(D. et C. Roussy Industries Ltd.)
1, fiche 4, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20des%20droits%20de%20douane%28D%2E%20et%20C%2E%20Roussy%20Industries%20Ltd%2E%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la gestion des finances publiques, abrogé le 28 février 2001. 2, fiche 4, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20des%20droits%20de%20douane%28D%2E%20et%20C%2E%20Roussy%20Industries%20Ltd%2E%29
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-05-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Canadian Naval Representative of Canadian Joint Staff, Washington, D. C.
1, fiche 5, Anglais, Canadian%20Naval%20Representative%20of%20Canadian%20Joint%20Staff%2C%20Washington%2C%20D%2E%20C%2E
correct, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CANAVUS 1, fiche 5, Anglais, CANAVUS
correct, OTAN
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Représentant naval de l'état-major interarmées du Canada, Washington, D. C.
1, fiche 5, Français, Repr%C3%A9sentant%20naval%20de%20l%27%C3%A9tat%2Dmajor%20interarm%C3%A9es%20du%20Canada%2C%20Washington%2C%20D%2E%20C%2E
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CANAVUS 1, fiche 5, Français, CANAVUS
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-03-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Combined Forces (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- British Joint Services Mission, Washington, D. C. 1, fiche 6, Anglais, British%20Joint%20Services%20Mission%2C%20Washington%2C%20D%2E%20C%2E
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- BJSM WASHDC 1, fiche 6, Anglais, BJSM%20WASHDC
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Interarmées
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Mission britannique interarmées, Washington, D. C.
1, fiche 6, Français, Mission%20britannique%20interarm%C3%A9es%2C%20Washington%2C%20D%2E%20C%2E
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- BJSM WASHDC 1, fiche 6, Français, BJSM%20WASHDC
nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-03-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- British Defence Staffs, Washington, D. C. 1, fiche 7, Anglais, British%20Defence%20Staffs%2C%20Washington%2C%20D%2E%20C%2E
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BDSW 1, fiche 7, Anglais, BDSW
- BDS WASHDC 1, fiche 7, Anglais, BDS%20WASHDC
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- État-Major britannique de la défense, Washington, D. C. 1, fiche 7, Français, %C3%89tat%2DMajor%20britannique%20de%20la%20d%C3%A9fense%2C%20Washington%2C%20D%2E%20C%2E
Fiche 7, Les abréviations, Français
- BDSW 1, fiche 7, Français, BDSW
- BDS WASHDC 1, fiche 7, Français, BDS%20WASHDC
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- feed-water loop 1, fiche 8, Anglais, feed%2Dwater%20loop
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The feed-water loop supplied expendable water, which was stored in a bladder to cool the system. The water was forced outside the suit, turned to ice and vaporized. 1, fiche 8, Anglais, - feed%2Dwater%20loop
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- échangeur thermique à évaporation
1, fiche 8, Français, %C3%A9changeur%20thermique%20%C3%A0%20%C3%A9vaporation
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le refroidissement du Sa3 et de l'eau est assuré par un échangeur thermique à évaporation. La température de l'eau peut être réglée entre 7 et 29 d. C. 1, fiche 8, Français, - %C3%A9changeur%20thermique%20%C3%A0%20%C3%A9vaporation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :