TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
D2-MAC [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-05-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- scrambler
1, fiche 1, Anglais, scrambler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An encoder that makes the information to be transmitted unintelligible to a receiver not equipped with an adequate decoding device. 2, fiche 1, Anglais, - scrambler
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- embrouilleur
1, fiche 1, Français, embrouilleur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- crypteur 2, fiche 1, Français, crypteur
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La terminologie officielle utilise et conseille les termes embrouillage et désembrouillage, plutôt que décryptage, réservé aux services de contre-espionnage. En effet, on ne crypte pas un message, on le chiffre. Le mot décodeur est [...] réservé aux appareils qui convertissent une norme de télévision(donc un système de codage du signal) dans une autre(ex. décodeur D2-MAC). 1, fiche 1, Français, - embrouilleur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Seguridad de IT
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- codificador
1, fiche 1, Espagnol, codificador
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- escamoteador 1, fiche 1, Espagnol, escamoteador
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-02-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- D2-MAC
1, fiche 2, Anglais, D2%2DMAC
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- D2-MAC/Packet 2, fiche 2, Anglais, D2%2DMAC%2FPacket
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A television broadcasting standard developed for satellite television using analog imaging with digital sound transmission. 3, fiche 2, Anglais, - D2%2DMAC
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Multiplexed Analogue Components (MAC): TV transmission system, pioneered in the UK in the early 1980s, in which the colour signals are time division multiplexed, thus, interference between chrominance and luminance does not occur as in PAL. In the D2-MAC version, sound is carried as digital data sent in a duobinary form (hence the "D" letter) at 10.125 Mbits/s. 4, fiche 2, Anglais, - D2%2DMAC
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
D2-MAC: Duobinary Digital Multiplexed Analog Component. 5, fiche 2, Anglais, - D2%2DMAC
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- D2-MAC
1, fiche 2, Français, D2%2DMAC
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- D2-MAC/Paquets 1, fiche 2, Français, D2%2DMAC%2FPaquets
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Procédé de télévision en couleurs dans lequel la synchronisation et le son sont transmis sous forme numérique, alors que l’image est transmise avec un multiplexage analogique temporel de la chrominance et de la luminance. 1, fiche 2, Français, - D2%2DMAC
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Sigle complexe : Digital (son numérique), Duobinaire (= D2) (codage permettant de réduire de moitié spectre et débit), Multiplex Analogique par Composantes (image constituée ligne par ligne) par paquets (envoi groupé des signaux). 2, fiche 2, Français, - D2%2DMAC
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :