TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DALLE CREUSE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Concrete
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hollow abutment slab 1, fiche 1, Anglais, hollow%20abutment%20slab
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[This project] involved pump-placing of 70 m3 of concrete for the hollow abutment slab of a highway bridge. 1, fiche 1, Anglais, - hollow%20abutment%20slab
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sortes de béton
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dalle de couverture d’une culée creuse
1, fiche 1, Français, dalle%20de%20couverture%20d%26rsquo%3Bune%20cul%C3%A9e%20creuse
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il s’agissait de mettre en œuvre par pompage 70 m3 de béton réalisant la dalle de couverture d’une culée creuse d’un pont routier. 1, fiche 1, Français, - dalle%20de%20couverture%20d%26rsquo%3Bune%20cul%C3%A9e%20creuse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Types of Concrete
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pump-placing 1, fiche 2, Anglais, pump%2Dplacing
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[This project] involved pump-placing of 70 m3 of concrete for the hollow abutment slab of a highway bridge. 1, fiche 2, Anglais, - pump%2Dplacing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sortes de béton
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mise en œuvre par pompage
1, fiche 2, Français, mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20par%20pompage
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il s’agissait de mettre en œuvre par pompage 70 m3 de béton réalisant la dalle de couverture d’une culée creuse d’un pont routier. 1, fiche 2, Français, - mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20par%20pompage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-09-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- voided slab
1, fiche 3, Anglais, voided%20slab
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dalle creuse
1, fiche 3, Français, dalle%20creuse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
dalle creuse : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 3, Français, - dalle%20creuse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :