TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DEUX LANCERS [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- throwing event
1, fiche 1, Anglais, throwing%20event
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- throw 2, fiche 1, Anglais, throw
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A field event in which an object, such as a javelin, discus, hammer and weight throw, is thrown as far as possible. 3, fiche 1, Anglais, - throwing%20event
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- épreuve de lancers
1, fiche 1, Français, %C3%A9preuve%20de%20lancers
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- lancer 2, fiche 1, Français, lancer
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Épreuve d’athlétisme consistant à lancer le plus loin possible un engin particulier (poids, disque, javelot, marteau). 3, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20de%20lancers
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les lancers sont généralement classés en deux familles. Les lancers en translation : poids et javelot; et les lancers en rotation : disque et marteau. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20de%20lancers
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
lancer : Habituellement précédé de l’article défini. 5, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20de%20lancers
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- épreuve de lancement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-05-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- strike
1, fiche 2, Anglais, strike
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The action of knocking down] all 10 pins ... with the first ball. 2, fiche 2, Anglais, - strike
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
When a bowler knocks down all 10 pins with his first ball, the scores from the next two balls are added onto the score for that frame as a bonus. No second ball is taken. 3, fiche 2, Anglais, - strike
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 2, La vedette principale, Français
- abat
1, fiche 2, Français, abat
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Action de renverser] les 10 quilles [...] avec la première boule. 2, fiche 2, Français, - abat
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Dans ce dernier cas, si toutes les quilles sont renversées avec la première boule, soit l'exploit appelé «abat», ou si elles le sont avec les deux, soit ce que l'usage populaire a traduit par «reserve», le quilleur a droit à trois lancers en tout. 3, fiche 2, Français, - abat
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- pleno
1, fiche 2, Espagnol, pleno
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- chuza 2, fiche 2, Espagnol, chuza
correct, nom féminin, Mexique
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Acción que derriba] los diez bolos [...] con la primera bola. 3, fiche 2, Espagnol, - pleno
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-05-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- spare
1, fiche 3, Anglais, spare
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The knocking down of all 10 pins with two shots within the same frame. 2, fiche 3, Anglais, - spare
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Spare: When all 10 pins are cleared in two shots, the score for the first ball of the following frame is added on as a bonus. 3, fiche 3, Anglais, - spare
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Indicated on the score sheet with an (/). 2, fiche 3, Anglais, - spare
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
1-pin spare, head pin spare, left-handed spare, right-handed spare, single pin spare. 4, fiche 3, Anglais, - spare
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réserve
1, fiche 3, Français, r%C3%A9serve
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- demi-abat 2, fiche 3, Français, demi%2Dabat
voir observation, nom masculin, rare
- spare 3, fiche 3, Français, spare
à éviter, anglicisme, nom masculin, France
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Action de renverser] les 10 quilles [...] avec deux boules. 4, fiche 3, Français, - r%C3%A9serve
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Un jeu est fait de deux lancers de boule, sauf pour le dixième carreau. Dans ce dernier cas, si toutes les quilles sont renversées avec la première boule, soit l'exploit appelé «abat», ou si elles le sont avec les deux, soit ce que l'usage populaire a traduit par «réserve», le quilleur a droit à trois lancers en tout. 2, fiche 3, Français, - r%C3%A9serve
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Au sujet de «réserve», notons qu’il s’agit bel et bien d’une traduction littérale. Celle-ci est-elle justifiée? On peut en douter à partir des sens attestés du mot, même en faisant état de locution «en réserve» et du fait que la 2ème boule en est toujours une «de réserve». Aussi, nous ferions une suggestion néologique. Si l’«abat», jugé le coup par excellence, est effectué avec une seule boule, pourquoi ne parlerait-on pas du «demi-abat» - tout autant que de la réserve - pour signaler le fauchage effectué avec les deux boules réglementaires? 2, fiche 3, Français, - r%C3%A9serve
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
demi-abat : ce néologisme ne s’est pas implanté dans l’usage. 5, fiche 3, Français, - r%C3%A9serve
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- semipleno
1, fiche 3, Espagnol, semipleno
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Acción de derribar] los diez bolos [...] con dos bolas. 2, fiche 3, Espagnol, - semipleno
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-05-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Curling
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- skip
1, fiche 4, Anglais, skip
correct, voir observation, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The captain of a curling team who directs the play of the other three members of his or her team and who usually delivers the last pair of rocks in an end. 2, fiche 4, Anglais, - skip
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A curling team or rink consists or four players, men or women: the skip, the third or vice-skip, the second and the lead. The skip is the main strategist: he "reads" the ice and calls the shots (with or without curl) from the other three curlers by indicating the target with his broom or brush; he throws the team's last two shots in each end. The third helps the skip with the strategy and holds the brush or broom for him as a target; he throws the third pair of rocks per end and sweeps. The second throws the second pair of rocks per end and sweeps. The lead throws the team's first two shots in each end and sweeps. 3, fiche 4, Anglais, - skip
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The skip could also be the captain of a lawn bowling rink, he or she also directs the team's strategy and is, usually the last member of the team to bowl. 3, fiche 4, Anglais, - skip
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Curling
Fiche 4, La vedette principale, Français
- capitaine
1, fiche 4, Français, capitaine
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- skip 2, fiche 4, Français, skip
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- joueur numéro 4 3, fiche 4, Français, joueur%20num%C3%A9ro%204
nom masculin
- joueuse numéro 4 4, fiche 4, Français, joueuse%20num%C3%A9ro%204
nom féminin
- quatrième joueur 4, fiche 4, Français, quatri%C3%A8me%20joueur
nom masculin
- quatrième joueuse 4, fiche 4, Français, quatri%C3%A8me%20joueuse
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Joueur ou joueuse d’une équipe de curling qui dirige le jeu et qui, généralement, lance les deux dernières pierres de son équipe au cours d’une manche. 5, fiche 4, Français, - capitaine
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Au curling, une équipe se compose de quatre joueurs(curleurs) ou joueuses(curleuses) : le capitaine ou skip, le troisième, le deuxième ou second, et le premier. Le capitaine est le stratège; c'est lui qui «lit» la glace et appelle les lancers(avec ou sans effet) en indiquant, de son balai ou de sa brosse, la cible que ses trois coéquipiers doivent atteindre; de plus, il lance les deux dernières pierres de son équipe à la fin de chaque manche. Le troisième aide le capitaine à élaborer la stratégie de jeu et le remplace lorsqu'il revient à ce dernier de lancer; il lance la troisième paire de pierres de son équipe et balaie. Le deuxième lance la deuxième paire de pierres par manche et balaie. Le premier lance les deux premières pierres de l'équipe à chaque manche et balaie. 4, fiche 4, Français, - capitaine
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le premier joueur du camp A lance sa pierre, puis le premier joueur du camp B. Ensuite, le premier joueur du camp A lance sa seconde pierre, puis le premier joueur du camp B, et ainsi de suite se succèdent les joueurs numéros 2, 3 et 4. 3, fiche 4, Français, - capitaine
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le terme «skip» de plus en plus utilisé en français dans la presse parlée et écrite, signifie également le ou la capitaine d’une équipe de boulingrin. 4, fiche 4, Français, - capitaine
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-01-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- rink
1, fiche 5, Anglais, rink
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- curling rink 2, fiche 5, Anglais, curling%20rink
correct, voir observation
- curling team 2, fiche 5, Anglais, curling%20team
correct
- foursome 3, fiche 5, Anglais, foursome
correct, voir observation
- squad 3, fiche 5, Anglais, squad
correct, Canada
- quartet 3, fiche 5, Anglais, quartet
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A curling team or rink consists or four players, men or women: the skip, the third or vice-skip, the second and the lead. The skip is the main strategist: he "reads" the ice and calls the shots (with or without curl) from the other three curlers by indicating the target with his broom or brush; he throws the team's last two shots in each end. The third helps the skip with the strategy and holds the brush or broom for him as a target; he throws the third pair of rocks per end and sweeps. The second throws the second pair of rocks per end and sweeps. The lead throws the team's first two shots in each end and sweeps. 4, fiche 5, Anglais, - rink
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A "rink," or "curling rink," is the term used in curling and in lawn bowling to mean a team of four players. Distinguish from the same expressions meaning the playing area. A "foursome" refers also to a team of four golf players. 4, fiche 5, Anglais, - rink
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Curling
Fiche 5, La vedette principale, Français
- équipe de curling
1, fiche 5, Français, %C3%A9quipe%20de%20curling
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- quatuor 2, fiche 5, Français, quatuor
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Au curling, une équipe se compose de quatre joueurs(curleurs) ou joueuses(curleuses) : le capitaine ou skip, le troisième, le deuxième ou second, et le premier. Le capitaine est le stratège; c'est lui qui «lit» la glace et appelle les lancers(avec ou sans effet) en indiquant, de son balai ou de sa brosse, la cible que ses trois coéquipiers doivent atteindre; de plus, il lance les deux dernières pierres de son équipe à la fin de chaque manche. Le troisième aide le capitaine à élaborer la stratégie de jeu et le remplace lorsqu'il revient à ce dernier de lancer; il lance la troisième paire de pierres de son équipe et balaie. Le deuxième lance la deuxième paire de pierres par manche et balaie. Le premier lance les deux premières pierres de l'équipe à chaque manche et balaie. 3, fiche 5, Français, - %C3%A9quipe%20de%20curling
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les équipes se composent de 4 joueurs (numérotés de 1 à 4), qui tirent chacun des pierres. Le premier joueur du camp A lance sa pierre, puis le premier joueur du camp B. Ensuite, le premier joueur du camp A lance sa seconde pierre, puis le premier joueur du camp B, et ainsi de suite se succèdent les joueurs numéros 2, 3 et 4. 4, fiche 5, Français, - %C3%A9quipe%20de%20curling
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le terme anglais «rink» signifie une équipe de quatre joueurs au curling et au boulingrin. Au golf, une équipe de quatre joueurs est aussi dite «quatuor»; dans l’usage, le terme anglais «foursome» est fort usité. 3, fiche 5, Français, - %C3%A9quipe%20de%20curling
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- rink
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Curling
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- hack
1, fiche 6, Anglais, hack
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- starting block 2, fiche 6, Anglais, starting%20block
correct
- crampit 3, fiche 6, Anglais, crampit
correct, Grande-Bretagne
- foot support 4, fiche 6, Anglais, foot%20support
- cramp 5, fiche 6, Anglais, cramp
Grande-Bretagne, vieilli
- tramp 5, fiche 6, Anglais, tramp
Grande-Bretagne, vieilli
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A pair of toe holds placed at each end of the sheet that are used by players in delivering their rocks. 6, fiche 6, Anglais, - hack
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Playing area ... Behind the circles [or house] are hacks or crampits - rubber - or metal covered footholds from which players deliver their stones. 7, fiche 6, Anglais, - hack
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Curling
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bloc de départ
1, fiche 6, Français, bloc%20de%20d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- appui-pied 2, fiche 6, Français, appui%2Dpied
correct, nom masculin, Canada
- appuie-pied 3, fiche 6, Français, appuie%2Dpied
correct, nom masculin
- étriers 4, fiche 6, Français, %C3%A9triers
correct, nom masculin, pluriel
- entaille 5, fiche 6, Français, entaille
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Appuis [encavés dans la glace] placés à chacune des deux extrémités d’une piste de jeu et dont les joueurs/joueuses se servent pour amorcer leurs lancers. 4, fiche 6, Français, - bloc%20de%20d%C3%A9part
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Derrière ces cercles [ou la maison], il y a des entailles ou des appui-pieds recouverts de caoutchouc ou de métal, d’où les joueurs livrent leur pierre. 5, fiche 6, Français, - bloc%20de%20d%C3%A9part
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-01-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Curling
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- third
1, fiche 7, Anglais, third
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- vice-skip 2, fiche 7, Anglais, vice%2Dskip
correct, nom
- third player 3, fiche 7, Anglais, third%20player
correct
- mate 4, fiche 7, Anglais, mate
correct, nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The player who plays third for a curling team, delivers the third pair of rocks in an end and acts as skip when the skip is delivering. 5, fiche 7, Anglais, - third
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A curling team or rink consists or four players, men or women: the skip, the third or vice-skip, the second and the lead. The skip is the main strategist: he "reads" the ice and calls the shots (with or without curl) from the other three curlers by indicating the target with his broom or brush; he throws the team's last two shots in each end. The third helps the skip with the strategy and holds the brush or broom for him as a target; he throws the third pair of rocks per end and sweeps. The second throws the second pair of rocks per end and sweeps. The lead throws the team's first two shots in each end and sweeps. 5, fiche 7, Anglais, - third
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- vice skip
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Curling
Fiche 7, La vedette principale, Français
- troisième
1, fiche 7, Français, troisi%C3%A8me
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- troisième joueur 2, fiche 7, Français, troisi%C3%A8me%20joueur
correct, nom masculin
- troisième joueuse 2, fiche 7, Français, troisi%C3%A8me%20joueuse
correct, nom féminin
- vice-capitaine 3, fiche 7, Français, vice%2Dcapitaine
correct, nom masculin et féminin
- sous-capitaine 4, fiche 7, Français, sous%2Dcapitaine
correct, nom masculin et féminin
- joueur numéro 3 5, fiche 7, Français, joueur%20num%C3%A9ro%203
nom masculin
- joueuse numéro 3 6, fiche 7, Français, joueuse%20num%C3%A9ro%203
nom féminin
- mate 4, fiche 7, Français, mate
anglicisme, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Le joueur ou la joueuse d’une équipe de curling qui lance la troisième paire de pierres et remplace le ou la capitaine lorsque vient le tour du ou de la skip de jouer. 6, fiche 7, Français, - troisi%C3%A8me
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Au curling, une équipe se compose de quatre joueurs(curleurs) ou joueuses(curleuses) : le capitaine ou skip, le troisième, le deuxième ou second, et le premier. Le capitaine est le stratège; c'est lui qui «lit» la glace et appelle les lancers(avec ou sans effet) en indiquant, de son balai ou de sa brosse, la cible que ses trois coéquipiers doivent atteindre; de plus, il lance les deux dernières pierres de son équipe à la fin de chaque manche. Le troisième aide le capitaine à élaborer la stratégie de jeu et le remplace lorsqu'il revient à ce dernier de lancer; il lance la troisième paire de pierres de son équipe et balaie. Le deuxième lance la deuxième paire de pierres par manche et balaie. Le premier lance les deux premières pierres de l'équipe à chaque manche et balaie. 6, fiche 7, Français, - troisi%C3%A8me
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le premier joueur du camp A lance sa pierre, puis le premier joueur du camp B. Ensuite, le premier joueur du camp A lance sa seconde pierre, puis le premier joueur du camp B, et ainsi de suite se succèdent les joueurs numéros 2, 3 et 4. 5, fiche 7, Français, - troisi%C3%A8me
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- vice-skip
- vice skip
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Curling
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- second
1, fiche 8, Anglais, second
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- second player 2, fiche 8, Anglais, second%20player
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The player who delivers the second pair of rocks for his or her team in an end. 3, fiche 8, Anglais, - second
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
A curling team or rink consists or four players, men or women: the skip, the third or vice-skip, the second and the lead. The skip is the main strategist: he "reads" the ice and calls the shots (with or without curl) from the other three curlers by indicating the target with his broom or brush; he throws the team's last two shots in each end. The third helps the skip with the strategy and holds the brush or broom for him as a target; he throws the third pair of rocks per end and sweeps. The second throws the second pair of rocks per end and sweeps. The lead throws the team's first two shots in each end and sweeps. 4, fiche 8, Anglais, - second
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Curling
Fiche 8, La vedette principale, Français
- deuxième
1, fiche 8, Français, deuxi%C3%A8me
correct, nom masculin et féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- deuxième joueur 2, fiche 8, Français, deuxi%C3%A8me%20joueur
correct, nom masculin
- deuxième joueuse 3, fiche 8, Français, deuxi%C3%A8me%20joueuse
correct, nom féminin
- second 4, fiche 8, Français, second
voir observation, nom masculin
- seconde 5, fiche 8, Français, seconde
voir observation, nom féminin
- joueur numéro 2 6, fiche 8, Français, joueur%20num%C3%A9ro%202
nom masculin
- joueuse numéro 2 5, fiche 8, Français, joueuse%20num%C3%A9ro%202
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Le joueur ou la joueuse d’une équipe de curling qui lance la deuxième paire de pierres de son équipe dans une manche. 7, fiche 8, Français, - deuxi%C3%A8me
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Au curling, une équipe se compose de quatre joueurs(curleurs) ou joueuses(curleuses) : le capitaine ou skip, le troisième, le deuxième ou second, et le premier. Le capitaine est le stratège; c'est lui qui «lit» la glace et appelle les lancers(avec ou sans effet) en indiquant, de son balai ou de sa brosse, la cible que ses trois coéquipiers doivent atteindre; de plus, il lance les deux dernières pierres de son équipe à la fin de chaque manche. Le troisième aide le capitaine à élaborer la stratégie de jeu et le remplace lorsqu'il revient à ce dernier de lancer; il lance la troisième paire de pierres de son équipe et balaie. Le deuxième lance la deuxième paire de pierres par manche et balaie. Le premier lance les deux premières pierres de l'équipe à chaque manche et balaie. 5, fiche 8, Français, - deuxi%C3%A8me
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le premier joueur du camp A lance sa pierre, puis le premier joueur du camp B. Ensuite, le premier joueur du camp A lance sa seconde pierre, puis le premier joueur du camp B, et ainsi de suite se succèdent les joueurs numéros 2, 3 et 4. 6, fiche 8, Français, - deuxi%C3%A8me
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le substantif «second» ou «seconde» s’utilise lorsqu’une séquence s’arrête à deux : chef d’équipe, second d’équipe chez les scouts et les guides. Si la séquence va au-delà, c’est «deuxième» qui est approprié. Comme, au curling, il y a un ou une troisième et un ou une quatrième ou le ou la skip, «deuxième» a préséance. 5, fiche 8, Français, - deuxi%C3%A8me
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-09-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- two pitch
1, fiche 9, Anglais, two%20pitch
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 9, La vedette principale, Français
- deux lancers 1, fiche 9, Français, deux%20lancers
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- throw in rotation
1, fiche 10, Anglais, throw%20in%20rotation
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics - throwing events. 2, fiche 10, Anglais, - throw%20in%20rotation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lancement en rotation
1, fiche 10, Français, lancement%20en%20rotation
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- lancer en rotation 2, fiche 10, Français, lancer%20en%20rotation
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les lanceurs sont généralement classés en deux familles. Les lancers en translation : poids et javelot; et les lancers en rotation : disque et marteau. 3, fiche 10, Français, - lancement%20en%20rotation
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique - lancers. 4, fiche 10, Français, - lancement%20en%20rotation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- throw in translation
1, fiche 11, Anglais, throw%20in%20translation
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics - throwing events. 2, fiche 11, Anglais, - throw%20in%20translation
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lancer en translation
1, fiche 11, Français, lancer%20en%20translation
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- lancement en translation 2, fiche 11, Français, lancement%20en%20translation
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Les lancers sont généralement classés en deux familles. Les lancers en translation : poids et javelot; et les lancers en rotation : disque et marteau. 3, fiche 11, Français, - lancer%20en%20translation
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique - lancers. 4, fiche 11, Français, - lancer%20en%20translation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 12, Anglais, translation
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics - throwing events. 2, fiche 12, Anglais, - translation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 12, La vedette principale, Français
- translation
1, fiche 12, Français, translation
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les lancers sont généralement classés en deux familles. Les lancers en translation : poids et javelot; et les lancers en rotation : disque et marteau. 2, fiche 12, Français, - translation
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique - lancers. 3, fiche 12, Français, - translation
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Poids en translation (O’Brien); lancer en translation. 4, fiche 12, Français, - translation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-01-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- throwing rotation
1, fiche 13, Anglais, throwing%20rotation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 13, La vedette principale, Français
- rotation de lancer
1, fiche 13, Français, rotation%20de%20lancer
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Les lancers sont généralement classés en deux familles. Les lancers en translations : poids et javelot; et les lancers en rotation : disque et marteau. 2, fiche 13, Français, - rotation%20de%20lancer
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-06-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Sports
- General Sports Regulations
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- misplay
1, fiche 14, Anglais, misplay
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
If the misplay is discovered after a subsequent throw, the player shall proceed to complete the hole and receive a two-throw penalty for the misplay. 2, fiche 14, Anglais, - misplay
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Types of misplays include wrong tee, misplayed mandatory, wrong target, out-of-bounds play, and non-sequential play. 3, fiche 14, Anglais, - misplay
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Disc golf terminology. 3, fiche 14, Anglais, - misplay
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- misplay infraction
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sports divers
- Règlements généraux des sports
Fiche 14, La vedette principale, Français
- erreur de jeu
1, fiche 14, Français, erreur%20de%20jeu
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- erreur 2, fiche 14, Français, erreur
correct, nom féminin
- faute 2, fiche 14, Français, faute
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas où l'erreur est constatée après que le bon trou est terminé, l'erreur de jeu ne sera pas recommencée, et le joueur aura deux lancers de pénalité. 1, fiche 14, Français, - erreur%20de%20jeu
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du disc-golf. 3, fiche 14, Français, - erreur%20de%20jeu
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- faute de jeu
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-04-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Various Sports
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- two-throw penalty
1, fiche 15, Anglais, two%2Dthrow%20penalty
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A penalty that results from a violation of the rules and consists of two throws being added to a player's score. 2, fiche 15, Anglais, - two%2Dthrow%20penalty
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
If the misplay [wrong tee] is discovered after a subsequent throw, the player shall proceed to complete the hole and receive a two-throw penalty for the misplay. 1, fiche 15, Anglais, - two%2Dthrow%20penalty
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
If the player holes out at the wrong target, and believes the hole is completed, and proceeds to play the next hole, a two-throw penalty will be added to that player's score for misplaying the course. 1, fiche 15, Anglais, - two%2Dthrow%20penalty
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Disc golf terminology. 2, fiche 15, Anglais, - two%2Dthrow%20penalty
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Depending on the severity of the violation, players are assessed either a one-throw penalty or a two-throw penalty. In both cases, the penalized players do not actually throw the disc; the throws are added to their score. 2, fiche 15, Anglais, - two%2Dthrow%20penalty
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
Assess, incur a two-throw penalty. 2, fiche 15, Anglais, - two%2Dthrow%20penalty
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- two throw penalty
- two-shot penalty
- two shot penalty
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sports divers
Fiche 15, La vedette principale, Français
- pénalité de deux lancers
1, fiche 15, Français, p%C3%A9nalit%C3%A9%20de%20deux%20lancers
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Pénalité qui correspond à l'ajout de deux lancers au pointage d’un joueur ou d’une joueuse ayant enfreint les règles du jeu. 2, fiche 15, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20de%20deux%20lancers
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Jouer un hors limite : jouer un disque se trouvant hors limite comme s’il était «en limite». Si la faute est constatée après le lancer effectué à partir du terrain hors limite, mais avant un lancer suivant, le joueur devra relancer du bon endroit et considérer le mauvais lancer comme un lancer d’essai(un lancer en plus sur la feuille de score). Si l'erreur est constatée après un lancer suivant, le joueur continuera à jouer pour finir le trou normalement mais recevra une pénalité de deux lancers. 1, fiche 15, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20de%20deux%20lancers
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
Si [] un score a été mal enregistré, soit par une erreur sur un trou soit en faisant le total, alors le directeur du tournoi pourra ajouter une pénalité de deux lancers au score final correct. 1, fiche 15, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20de%20deux%20lancers
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du disc-golf. 2, fiche 15, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20de%20deux%20lancers
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Il existe deux types de pénalité au disc-golf : la pénalité d’un lancer et la pénalité de deux lancers. Dans les deux cas, les joueurs n’ effectuent pas les lancers. On ajoute plutôt le nombre de lancers de pénalité au pointage. 2, fiche 15, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20de%20deux%20lancers
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
Encourir, infliger une pénalité de deux lancers. 2, fiche 15, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20de%20deux%20lancers
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- pénalité de deux coups
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-04-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Sports
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- one-throw penalty
1, fiche 16, Anglais, one%2Dthrow%20penalty
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A penalty that results from a violation of the rules and consists of a throw being added to the player's score. 2, fiche 16, Anglais, - one%2Dthrow%20penalty
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
A disc that has missed the mandatory results in a one-throw penalty and the next throw shall be made from the drop zone, as designated for that mandatory. 3, fiche 16, Anglais, - one%2Dthrow%20penalty
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Disc golf terminology. 2, fiche 16, Anglais, - one%2Dthrow%20penalty
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Depending on the severity of the violation, players are assessed either a one-throw penalty or a two-throw penalty. In both cases, the penalized players do not actually throw the disc; the throws are added to their score. 2, fiche 16, Anglais, - one%2Dthrow%20penalty
Record number: 16, Textual support number: 1 PHR
Assess, incur a one-throw penalty. 2, fiche 16, Anglais, - one%2Dthrow%20penalty
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- one throw penalty
- one-shot penalty
- one shot penalty
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Sports divers
Fiche 16, La vedette principale, Français
- pénalité d’un lancer
1, fiche 16, Français, p%C3%A9nalit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20lancer
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Pénalité qui correspond à l’ajout d’un lancer au pointage d’un joueur ou d’une joueuse ayant enfreint les règles du jeu ou ayant perdu son disque. 2, fiche 16, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20lancer
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Quand un disque atterrit hors du terrain de jeu, il est hors limites. Dans ce cas, le joueur prend une pénalité d’un lancer et peut continuer de la position où le disque a quitté le terrain de jeu. 3, fiche 16, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20lancer
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du disc-golf. 2, fiche 16, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20lancer
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Il existe deux types de pénalité au disc-golf : la pénalité d’un lancer et la pénalité de deux lancers. Dans les deux cas, les joueurs n’ effectuent pas les lancers. On ajoute plutôt le nombre de lancers de pénalité au pointage. 2, fiche 16, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20lancer
Record number: 16, Textual support number: 1 PHR
Encourir, infliger une pénalité d’un lancer. 2, fiche 16, Français, - p%C3%A9nalit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bun%20lancer
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- pénalité d’un coup
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2005-09-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Curling
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- side guard draw game
1, fiche 17, Anglais, side%20guard%20draw%20game
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- corner guard draw game 2, fiche 17, Anglais, corner%20guard%20draw%20game
correct
- side draw game 3, fiche 17, Anglais, side%20draw%20game
correct
- side guard game 2, fiche 17, Anglais, side%20guard%20game
correct
- corner guard game 4, fiche 17, Anglais, corner%20guard%20game
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A play by which a team, in two successive throws, tries to place a guard on both sides of the house, at mid-point between the centre line and the side line. 2, fiche 17, Anglais, - side%20guard%20draw%20game
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
There are two main defenses against the side (corner guard) draw game: 1. Peel - Remove the side guards and roll away with your shooter. 2. Play a center guard ... 3, fiche 17, Anglais, - side%20guard%20draw%20game
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
draw (noun): The fact of positioning a delivered rock, usually in the house, without having touched another rock along the way nor having put out an opponent's rock before coming to rest. 2, fiche 17, Anglais, - side%20guard%20draw%20game
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
side guard, corner guard: Each of the possible guards laying at mid-point between the centre line and the side line to protect one of the sides of the house. 2, fiche 17, Anglais, - side%20guard%20draw%20game
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Curling
Fiche 17, La vedette principale, Français
- jeu de placement de gardes latérales
1, fiche 17, Français, jeu%20de%20placement%20de%20gardes%20lat%C3%A9rales
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- jeu de placement de gardes de côté 1, fiche 17, Français, jeu%20de%20placement%20de%20gardes%20de%20c%C3%B4t%C3%A9
correct, nom masculin
- jeu de gardes latérales 2, fiche 17, Français, jeu%20de%20gardes%20lat%C3%A9rales
correct, nom masculin
- jeu de lancers de placement latéraux 3, fiche 17, Français, jeu%20de%20lancers%20de%20placement%20lat%C3%A9raux
correct, nom masculin
- partie de lancers de placement latéraux 4, fiche 17, Français, partie%20de%20lancers%20de%20placement%20lat%C3%A9raux
nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Jeu par lequel une équipe tente, en deux lancers successifs, de placer une garde de chaque côté de la maison, à mi-chemin entre la ligne médiane et la ligne de côté. 1, fiche 17, Français, - jeu%20de%20placement%20de%20gardes%20lat%C3%A9rales
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Forcer l’adversaire à une partie de lancers de placement latéraux. 4, fiche 17, Français, - jeu%20de%20placement%20de%20gardes%20lat%C3%A9rales
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
placement, lancer de placement : Le fait de positionner la pierre lancée, habituellement dans la maison, sans qu’elle ne touche une pierre en route ni ne sorte une pierre adverse avant de parvenir à s’immobiliser. 1, fiche 17, Français, - jeu%20de%20placement%20de%20gardes%20lat%C3%A9rales
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
garde latérale, garde de côté : Chacune de deux gardes possibles placée à mi-chemin entre la ligne médiane et la ligne de côté pour protéger l’un ou l’autre des côtés de la maison. 1, fiche 17, Français, - jeu%20de%20placement%20de%20gardes%20lat%C3%A9rales
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-12-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- worldwide radiosounding network
1, fiche 18, Anglais, worldwide%20radiosounding%20network
proposition
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Using the developed algorithms and programs, the trends in vertical ozone distribution are isolated and their errors are evaluated for the stations of the worldwide ozone radiosounding network having observation series taken during fifteen years and longer. 2, fiche 18, Anglais, - worldwide%20radiosounding%20network
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- worldwide radio-sounding network
- worldwide radio sounding network
- world radiosounding network
- world radio-sounding network
- world radio sounding network
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- réseau mondial de radiosondage
1, fiche 18, Français, r%C3%A9seau%20mondial%20de%20radiosondage
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le réseau mondial de radiosondage comprend de l'ordre de 850 stations effectuant entre deux et quatre lancers par jour. La France dispose de sept stations de ce type en métropole et de 12 dans les territoires d’Outre-Mer. De plus, la Météorologie Nationale a implanté des systèmes automatiques de radiosondage sur des navires marchands reliant régulièrement la métropole aux Antilles. 2, fiche 18, Français, - r%C3%A9seau%20mondial%20de%20radiosondage
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
Il faut attendre 1940 pour que, grâce au repérages aériens, soit apportées des données sérieuses et que soit mis en place un réseau mondial de radiosondage. 3, fiche 18, Français, - r%C3%A9seau%20mondial%20de%20radiosondage
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2002-09-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- throw-in
1, fiche 19, Anglais, throw%2Din
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- putting the ball into play 2, fiche 19, Anglais, putting%20the%20ball%20into%20play
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- throw in
- putting the ball back into play
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 19, La vedette principale, Français
- remise en jeu
1, fiche 19, Français, remise%20en%20jeu
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- mise-en-jeu 2, fiche 19, Français, mise%2Den%2Djeu
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Après une violation ou une faute, le jeu reprend par : a) une remise en jeu de l'extérieur du terrain; b) un entre-deux dans l'un des cercles; c) un ou deux lancers francs. La remise en jeu s’effectue à partir du point de la ligne de touche le plus près de l'endroit où le ballon est sorti des limites du terrain, ou de l'endroit où la faute a été commise. Si la faute est commise sur un joueur qui ne tire pas au panier, l'arbitre doit se saisir du ballon et le donner à ce joueur ou à l'un de ses coéquipiers. Le joueur qui effectue la remise en jeu a 5 s pour ce faire une fois que l'arbitre lui a donné le ballon. Il peut lancer, rouler ou faire rebondir le ballon en direction d’un autre joueur qui se trouve sur le terrain. 3, fiche 19, Français, - remise%20en%20jeu
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Básquetbol
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- puesta en juego
1, fiche 19, Espagnol, puesta%20en%20juego
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- saque 2, fiche 19, Espagnol, saque
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-04-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- meteorological sounding
1, fiche 20, Anglais, meteorological%20sounding
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- weather sounding 2, fiche 20, Anglais, weather%20sounding
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The first meteorological sounding was made in 1749 in Glasgow, Scotland, with the raising of a thermometer on a kite. ... It was not until the invention of the balloon in 1873 that it was possible to make measurements to a substantial height. Gay-Lussac ascended to 7 km as early as 1804 to make measurements of the temperature, pressure, and electric fields. 3, fiche 20, Anglais, - meteorological%20sounding
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
... Bomem supplied the FT-IR for the HIS (High resolution Infrared Sounder), a very successful spectrometer used for weather sounding from an ER-2 for the University of Wisconsin. 2, fiche 20, Anglais, - meteorological%20sounding
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
meteorological sounding : term standardized by ISO. 4, fiche 20, Anglais, - meteorological%20sounding
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- sondage météorologique
1, fiche 20, Français, sondage%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
L'exploration de l'atmosphère en altitude, illustrée pour la première fois [...] en 1647, se poursuit grâce à l'utilisation de cerfs-volants, puis de ballons libres; c'est ainsi que le physicien Jacques Charles réalise le premier sondage météorologique en atmosphère libre le 1er décembre 1783, atteignant une altitude de 3 400 m. Un siècle plus tard, en 1892, deux Français [...] effectuent systématiquement des lancers de ballons-sondes emportant un enregistreur de pression et de température. [...] En 1929, le Français Robert Bureau lance les premières sondes munies d’un petit émetteur; il ajoute ainsi une dimension supplémentaire à l'exploration systématique et quotidienne de l'atmosphère, permettant aux météorologistes de mieux en étudier les mouvements et les processus. 2, fiche 20, Français, - sondage%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
sondage météorologique : terme normalisé par l’ISO. 3, fiche 20, Français, - sondage%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-12-21
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- set shot
1, fiche 21, Anglais, set%20shot
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 2, fiche 21, Anglais, - set%20shot
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
In a set shot, the shooter may use one or two hands, and he faces the basket with his feet firmly planted. 3, fiche 21, Anglais, - set%20shot
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
The jump shot has largely replaced the set shot in the modern game. The set shot is like the jump shot, but the feet stay on the floor. It is used from longer range and for free throws from the free-throw line. 4, fiche 21, Anglais, - set%20shot
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
[For the set shot] one hand steadies the ball as the other makes the throw. 4, fiche 21, Anglais, - set%20shot
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- set throw
- two-hand set shot
- two-handed set shot
- set-shot
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 21, La vedette principale, Français
- tir à l’arrêt
1, fiche 21, Français, tir%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barr%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- lancer sur place 2, fiche 21, Français, lancer%20sur%20place
correct, locution nominale, nom masculin
- lancer à l’arrêt 3, fiche 21, Français, lancer%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barr%C3%AAt
correct, locution nominale, nom masculin
- tir sur place 3, fiche 21, Français, tir%20sur%20place
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 21, Français, - tir%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barr%C3%AAt
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Le lancer en suspension a presque entièrement remplacé le lancer sur place. Les deux sont semblables, mais, dans le second, les pieds restent au sol. On l'emploie pour les lancers de grande distance et pour les lancers francs. 2, fiche 21, Français, - tir%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barr%C3%AAt
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
[Pour le lancer sur place] une main assure l’équilibre du ballon, tandis que l’autre exécute le lancer. 2, fiche 21, Français, - tir%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barr%C3%AAt
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Curling
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- combination
1, fiche 22, Anglais, combination
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A sequence of deliveries which can result in points scored; more precisely, a sequence of two deliveries or more for a defensive play (the taking-out of the opponent's rocks from the house), or an offensive play (the delivery of protected rocks in the house). 2, fiche 22, Anglais, - combination
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
To deliver a guard and then, by curling around it, to position the team's rocks inside the house consist in a combination which can score points if the opposite team does not succeed in putting all these rocks out of the house. 2, fiche 22, Anglais, - combination
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Curling
Fiche 22, La vedette principale, Français
- combinaison
1, fiche 22, Français, combinaison
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de lancers qui, en séquence, produisent l'effet escompté; plus particulièrement, séquence de deux lancers ou plus qui visent à un jeu défensif(comme la sortie de pierres adverses de la maison), ou à un jeu offensif(comme le placement de pierres protégées à l'intérieur des cercles). 2, fiche 22, Français, - combinaison
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Placer une garde puis, en la contournant, positionner ses pierres à l’abri dans la maison constitue une combinaison de lancers qui peuvent marquer des points si l’équipe adverse ne réussit pas à sortir toutes ces pierres de la maison. 2, fiche 22, Français, - combinaison
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1988-03-16
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Broomball
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- shoot-out
1, fiche 23, Anglais, shoot%2Dout
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A procedure to break the tie between two teams and based on the number of goals scored by the chosen players of a team by series of a fixed number of shots against the opposite team's goaltender. 2, fiche 23, Anglais, - shoot%2Dout
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Ballon sur glace
Fiche 23, La vedette principale, Français
- élimination par série de lancers au filet
1, fiche 23, Français, %C3%A9limination%20par%20s%C3%A9rie%20de%20lancers%20au%20filet
proposition, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Processus pour briser l'égalité entre deux équipes et basé sur le nombre de buts comptés par les joueurs désignés d’une équipe par série de lancers alloués contre le gardien adverse. 1, fiche 23, Français, - %C3%A9limination%20par%20s%C3%A9rie%20de%20lancers%20au%20filet
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Si l’élimination se faisait par prolongation de jeu, il s’agirait alors d’une «élimination au premier but compté». 1, fiche 23, Français, - %C3%A9limination%20par%20s%C3%A9rie%20de%20lancers%20au%20filet
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- élimination au premier but compte
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :