TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DEUXIEME [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- word string
1, fiche 1, Anglais, word%20string
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- word sequence 1, fiche 1, Anglais, word%20sequence
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Speech recognition typically involves a signal processing stage in which a plurality of word string hypotheses, i.e., possible word sequences, are proposed for the input signal. The task is then to recognize or identify the "best" word string from a set of hypotheses, i.e., proposed word strings consistent with the input signal. Speech recognition systems utilize a language model for such a purpose. 1, fiche 1, Anglais, - word%20string
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
word string; word sequence: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 1, Anglais, - word%20string
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- suite de mots
1, fiche 1, Français, suite%20de%20mots
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- séquence de mots 1, fiche 1, Français, s%C3%A9quence%20de%20mots
correct, nom féminin
- chaîne de mots 2, fiche 1, Français, cha%C3%AEne%20de%20mots
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Si l’on considère la suite de mots «voici les trajets possibles», on parle de phrase tant que l’on considère les mots, leur organisation et leur sens hors contexte. 1, fiche 1, Français, - suite%20de%20mots
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Les techniques mises en œuvre sont là aussi des techniques de recherche de séquences de mots, de détection de mots-clés, de gestion de pronoms de première et de deuxième personne [...] 1, fiche 1, Français, - suite%20de%20mots
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
suite de mots; séquence de mots; chaîne de mots : désignations validées par des spécialistes canadiens de l’Université Concordia, de l’Université Dalhousie, de l’Université Laval et de Microsoft Canada. 3, fiche 1, Français, - suite%20de%20mots
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- secuencia de palabras
1, fiche 1, Espagnol, secuencia%20de%20palabras
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cadena de palabras 2, fiche 1, Espagnol, cadena%20de%20palabras
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Módulo de comprensión: a partir de la secuencia de palabras reconocida, el sistema extrae el significado de la intervención, es decir, obtiene una representación semántica de la entrada. 1, fiche 1, Espagnol, - secuencia%20de%20palabras
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- keyword spotting
1, fiche 2, Anglais, keyword%20spotting
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Keyword spotting is a technique that recognizes individual spoken keywords (pre-determined) from a continuous speech. 1, fiche 2, Anglais, - keyword%20spotting
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
keyword spotting: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 2, Anglais, - keyword%20spotting
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- détection de mots-clés
1, fiche 2, Français, d%C3%A9tection%20de%20mots%2Dcl%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- reconnaissance de mots-clés 2, fiche 2, Français, reconnaissance%20de%20mots%2Dcl%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les techniques mises en œuvre sont là aussi des techniques de recherche de séquences de mots, de détection de mots-clés, de gestion de pronoms de première et de deuxième personne [...] 1, fiche 2, Français, - d%C3%A9tection%20de%20mots%2Dcl%C3%A9s
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
La reconnaissance vocale peut être ici simple (lorsque l’utilisateur est invité à prononcer une séquence particulière telle que «service commercial») ou complexe (lorsqu’il s’agit d’énoncer de manière plus libre la raison de l’appel — reconnaissance de mots-clés dans une séquence moins contrainte). 2, fiche 2, Français, - d%C3%A9tection%20de%20mots%2Dcl%C3%A9s
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
détection de mots-clés; reconnaissance de mots-clés : désignations validées par des spécialistes canadiens de l’Université Concordia, de l’Université Dalhousie, de l’Université Laval et de Microsoft Canada. 3, fiche 2, Français, - d%C3%A9tection%20de%20mots%2Dcl%C3%A9s
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- detección de palabras clave
1, fiche 2, Espagnol, detecci%C3%B3n%20de%20palabras%20clave
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Una versión usaba la estrategia de interacción dirigida por el sistema, reconocimiento de palabras aisladas, detección de palabras clave [...] 1, fiche 2, Espagnol, - detecci%C3%B3n%20de%20palabras%20clave
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- The Heart
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- holosystolic murmur
1, fiche 3, Anglais, holosystolic%20murmur
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- pansystolic murmur 1, fiche 3, Anglais, pansystolic%20murmur
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A murmur occupying the entire systolic interval, from first to second heart sounds. 1, fiche 3, Anglais, - holosystolic%20murmur
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Cœur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- souffle holosystolique
1, fiche 3, Français, souffle%20holosystolique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- souffle pansystolique 2, fiche 3, Français, souffle%20pansystolique
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Un événement holosystolique commence dès le premier bruit et peut se terminer un peu après le deuxième bruit. Les cardiologues parlent d’un souffle holosystolique observé par exemple dans la communication interventriculaire, affection cardiaque congénitale chez certains nouveaux-nés, chez les personnes faisant un infarctus du myocarde et dans certaines valvulopathies(fonctionnement anormal d’une valve cardiaque, généralement la valve mitrale ou auriculo-ventriculaire gauche). 1, fiche 3, Français, - souffle%20holosystolique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Saint John
1, fiche 4, Anglais, Saint%20John
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- city of Saint John 2, fiche 4, Anglais, city%20of%20Saint%20John
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- City of Saint John 3, fiche 4, Anglais, City%20of%20Saint%20John
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The City of Saint John, the second-largest city in New Brunswick, is located at the mouth of the Saint John River on the Bay of Fundy. 4, fiche 4, Anglais, - Saint%20John
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 15' 33" N, 66° 2' 20" W. 5, fiche 4, Anglais, - Saint%20John
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
"City of Saint John" refers to the administrative entity, and "city of Saint John," to the inhabited place. 2, fiche 4, Anglais, - Saint%20John
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Saint John
1, fiche 4, Français, Saint%20John
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ville de Saint John 2, fiche 4, Français, ville%20de%20Saint%20John
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
- Ville de Saint John 3, fiche 4, Français, Ville%20de%20Saint%20John
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La ville de Saint John, la deuxième plus grande ville du Nouveau‑Brunswick, est située à l'embouchure du fleuve Saint‑Jean, dans la baie de Fundy. 4, fiche 4, Français, - Saint%20John
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 15’ 33" N, 66° 2’ 20" O. 5, fiche 4, Français, - Saint%20John
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Saint John» réfère à l’entité administrative, et «ville de Saint John», au lieu habité. 3, fiche 4, Français, - Saint%20John
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-02-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- backstrap loom
1, fiche 5, Anglais, backstrap%20loom
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- back-strap loom 2, fiche 5, Anglais, back%2Dstrap%20loom
correct, nom
- loin loom 3, fiche 5, Anglais, loin%20loom
correct, nom
- body-tension loom 3, fiche 5, Anglais, body%2Dtension%20loom
correct, nom
- back-tension loom 4, fiche 5, Anglais, back%2Dtension%20loom
correct, nom
- body-tensioned loom 5, fiche 5, Anglais, body%2Dtensioned%20loom
correct, nom
- back-tensioned loom 5, fiche 5, Anglais, back%2Dtensioned%20loom
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... a backstrap loom is characterised by a strap fixed to one end of the loom which the weaver wears around their waist, while the other end of the loom has individual straps that allow it to be anchored to a railing or pole, making the device portable. The loom allows the weaver to use their lower body to actively regulate the tension on the warp threads. 3, fiche 5, Anglais, - backstrap%20loom
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- back strap loom
- body tension loom
- body tensioned loom
- back tensioned loom
- back tension loom
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- métier à ceinture
1, fiche 5, Français, m%C3%A9tier%20%C3%A0%20ceinture
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- métier à tisser à ceinture 2, fiche 5, Français, m%C3%A9tier%20%C3%A0%20tisser%20%C3%A0%20ceinture
correct, nom masculin
- métier à tisser de ceinture 3, fiche 5, Français, m%C3%A9tier%20%C3%A0%20tisser%20de%20ceinture
correct, nom masculin
- métier de ceinture 3, fiche 5, Français, m%C3%A9tier%20de%20ceinture
correct, nom masculin
- métier à tisser à sangle 4, fiche 5, Français, m%C3%A9tier%20%C3%A0%20tisser%20%C3%A0%20sangle
correct, nom masculin
- métier à sangle dorsale 5, fiche 5, Français, m%C3%A9tier%20%C3%A0%20sangle%20dorsale
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
On appelle «métier à ceinture» un métier à tisser de petites dimensions, très simple dans sa conception et sa mise en œuvre. Celui-ci est doté d’une ensouple solidarisée par une ceinture au dos de l'artisan qui ajuste la tension des fils de chaîne en s’inclinant plus ou moins. Ce dernier travaille à genoux ou assis, et glisse une navette de trame(souvent une simple baguette de bois) entre les fils de chaîne [...] Le tissu se forme ainsi devant le tisserand en «montant». L'installation suppose un deuxième point d’attache en hauteur : simple crochet au mur ou au plafond, branche d’arbre, piquet, etc. 2, fiche 5, Français, - m%C3%A9tier%20%C3%A0%20ceinture
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-02-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
- Water Transport
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- dock pile
1, fiche 6, Anglais, dock%20pile
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- dock piling 2, fiche 6, Anglais, dock%20piling
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Dock pilings are important for any waterfront infrastructure. They offer support and act as a foundation for other structures and vessels. 2, fiche 6, Anglais, - dock%20pile
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
- Transport par eau
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pieu de quai
1, fiche 6, Français, pieu%20de%20quai
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La deuxième phase consiste en l'installation des pieux du quai. Les tubes de chemisage sont acheminés par barge. 1, fiche 6, Français, - pieu%20de%20quai
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-02-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- vaccine escape
1, fiche 7, Anglais, vaccine%20escape
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Vaccine escape is the term used to describe the process of a virus mutating to form a variant that evades the immune response induced by vaccination. This process is rare, but occurrence depends on factors such as therapeutic targets and viral mutation rates. 2, fiche 7, Anglais, - vaccine%20escape
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- échappement vaccinal
1, fiche 7, Français, %C3%A9chappement%20vaccinal
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Pour parler d’échappement vaccinal stricto sensu, il faut que l'infection survienne au moins deux semaines après l'administration de la deuxième dose d’un vaccin à ARNm. Rien de surprenant, puisqu'il n’ a jamais été clamé que l'efficacité vaccinale était de 100 %. Plusieurs questions légitimes se posent néanmoins : Les patients "victimes" d’un échappement vaccinal présentent-ils des particularités communes? Quel est leur profil démographique et clinique ? Quel est le pronostic de la Covid-19 dans ce cas précis, notamment quand une hospitalisation est nécessaire ? 2, fiche 7, Français, - %C3%A9chappement%20vaccinal
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- escape inmunológico
1, fiche 7, Espagnol, escape%20inmunol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- escape vacunal 1, fiche 7, Espagnol, escape%20vacunal
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Y precisamente esta capacidad de la variante delta para eludir la respuesta inmune, que se conoce como escape inmunológico o vacunal, facilita la transmisión del virus y hace más difícil la erradicación del COVID. 1, fiche 7, Espagnol, - escape%20inmunol%C3%B3gico
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-02-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- AI hallucination
1, fiche 8, Anglais, AI%20hallucination
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- hallucination 2, fiche 8, Anglais, hallucination
correct, nom
- AI confabulation 3, fiche 8, Anglais, AI%20confabulation
correct, nom
- confabulation 4, fiche 8, Anglais, confabulation
correct, nom
- artificial intelligence hallucination 5, fiche 8, Anglais, artificial%20intelligence%20hallucination
correct, nom
- artificial intelligence confabulation 6, fiche 8, Anglais, artificial%20intelligence%20confabulation
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
AI hallucinations are incorrect or misleading results that AI models generate. These errors can be caused by a variety of factors, including insufficient training data, incorrect assumptions made by the model, or biases in the data used to train the model. 7, fiche 8, Anglais, - AI%20hallucination
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Some authors consider that the term "confabulation" is better than "hallucination" in this context, because "confabulation" in humans is a story invented by somebody in their mind, while a "hallucination" is something that is seen or heard when it is not really there. 8, fiche 8, Anglais, - AI%20hallucination
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- IAGENAI25
- 10478730
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fabulation d’IA
1, fiche 8, Français, fabulation%20d%26rsquo%3BIA
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- fabulation 2, fiche 8, Français, fabulation
correct, nom féminin
- hallucination d’IA 3, fiche 8, Français, hallucination%20d%26rsquo%3BIA
correct, nom féminin
- hallucination 4, fiche 8, Français, hallucination
correct, nom féminin
- fabulation d’intelligence artificielle 5, fiche 8, Français, fabulation%20d%26rsquo%3Bintelligence%20artificielle
correct, nom féminin
- hallucination d’intelligence artificielle 6, fiche 8, Français, hallucination%20d%26rsquo%3Bintelligence%20artificielle
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
On parle de fabulations d’IA lorsque les algorithmes d’IA «inventent» des réponses, c’est-à-dire qu’ils produisent des résultats incorrects ou trompeurs. Les fabulations d’IA peuvent résulter d’un entraînement incomplet, de préjugés dans les données ou d’erreurs de programmation. 5, fiche 8, Français, - fabulation%20d%26rsquo%3BIA
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Certains auteurs considèrent que le terme «fabulation» décrit mieux le phénomène en question que le terme «hallucination», puisque le premier correspond chez l'humain à un produit de l'imagination présenté comme étant réel, alors que le deuxième désigne une perception sensorielle erronée. 5, fiche 8, Français, - fabulation%20d%26rsquo%3BIA
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-02-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Economic Co-operation and Development
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Mauritius Declaration on Africa's Accelerated Industrial Recovery and Development in the Context of the Second Industrial Development Decade for Africa (1993-2002) and Beyond
1, fiche 9, Anglais, Mauritius%20Declaration%20on%20Africa%27s%20Accelerated%20Industrial%20Recovery%20and%20Development%20in%20the%20Context%20of%20the%20Second%20Industrial%20Development%20Decade%20for%20Africa%20%281993%2D2002%29%20and%20Beyond
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Adopted at the eleventh meeting of the Conference of African Ministers of Industry, 31 May-3 June 1993. 1, fiche 9, Anglais, - Mauritius%20Declaration%20on%20Africa%27s%20Accelerated%20Industrial%20Recovery%20and%20Development%20in%20the%20Context%20of%20the%20Second%20Industrial%20Development%20Decade%20for%20Africa%20%281993%2D2002%29%20and%20Beyond
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Coopération et développement économiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Déclaration de Maurice sur le redressement et le développement industriel accélérés de l'Afrique dans le contexte de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique
1, fiche 9, Français, D%C3%A9claration%20de%20Maurice%20sur%20le%20redressement%20et%20le%20d%C3%A9veloppement%20industriel%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9s%20de%20l%27Afrique%20dans%20le%20contexte%20de%20la%20deuxi%C3%A8me%20D%C3%A9cennie%20du%20d%C3%A9veloppement%20industriel%20de%20l%27Afrique
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Declaración de Mauricio sobre el Desarrollo y la Recuperación Industrial Acelerados de África en el Contexto del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África (1993-2002) y Años Posteriores
1, fiche 9, Espagnol, Declaraci%C3%B3n%20de%20Mauricio%20sobre%20el%20Desarrollo%20y%20la%20Recuperaci%C3%B3n%20Industrial%20Acelerados%20de%20%C3%81frica%20en%20el%20Contexto%20del%20Segundo%20Decenio%20del%20Desarrollo%20Industrial%20para%20%C3%81frica%20%281993%2D2002%29%20y%20A%C3%B1os%20Posteriores
correct
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-02-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Collaboration with WIPO
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- optimal motion planning
1, fiche 10, Anglais, optimal%20motion%20planning
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Motion planning requires exploring the configuration space of a robot or agent in order to find a sequence of feasible actions that maneuver the robot or agent around obstacles to a goal. However, not all motion plans are equal. In optimal motion planning, the objective is to find the best solution that optimizes relevant criteria, such as a path of minimum length, greatest clearance from obstacles, or minimum control effort. 1, fiche 10, Anglais, - optimal%20motion%20planning
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
optimal motion planning: designation validated by a Canadian subject-matter expert from Université Laval. 2, fiche 10, Anglais, - optimal%20motion%20planning
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- SearchOnlyKey1
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 10, La vedette principale, Français
- planification optimale de mouvement
1, fiche 10, Français, planification%20optimale%20de%20mouvement
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La bonne connaissance de l'incertitude de la position est importante pour la fusion des données d’autres sources d’information de position(navigation hybride). En outre, un estimateur d’incertitude(indépendant du nombre de balises utilisées) rapide et différentiable a été proposé. Le maintien de l'incertitude de position bas est le premier critère pour la planification optimale de mouvement. Un deuxième critère a été développé, un estimateur différentiable pour la configuration géométrique des balises, qui ne dépend pas de la position du robot localisé, mais seulement des positions des balises. 1, fiche 10, Français, - planification%20optimale%20de%20mouvement
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
planification optimale de mouvement : désignation validée par un spécialiste canadien de l’Université Laval. 2, fiche 10, Français, - planification%20optimale%20de%20mouvement
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Colaboración con la OMPI
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- planificación de movimientos óptimos
1, fiche 10, Espagnol, planificaci%C3%B3n%20de%20movimientos%20%C3%B3ptimos
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
En esta tesis se estudia el problema de la planificación de movimientos óptimos de un robot industrial de soldadura para la ejecución de movimientos óptimos en cooperación con una mesa posicionadora. Se considera que se debe efectuar una secuencia de movimientos de la mesa y del robot hasta la conclusión de una tarea de soldadura propuesta. El método propuesto permite determinar los sucesivos emplazamientos de la mesa cooperante de tal manera que el desempeño cinemático del robot sea óptimo durante la ejecución de la tarea. El método se aplica en tres casos de estudio con movimientos 3D de la herramienta del robot. 1, fiche 10, Espagnol, - planificaci%C3%B3n%20de%20movimientos%20%C3%B3ptimos
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-02-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Spacecraft
- Applications of Automation
- Collaboration with WIPO
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- chaser satellite
1, fiche 11, Anglais, chaser%20satellite
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- debris chaser satellite 2, fiche 11, Anglais, debris%20chaser%20satellite
correct, nom
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The active debris removal (ADR) concept has continuously evolved for the debris removal from the LEO [low Earth orbit] region. One of the evolving ADR methods is space robotics which has continuously matured over a couple of decades. In space robotics, the satellite system consists of a robotic arm mounted over it which can be called a debris chaser satellite. The main function of the debris chaser satellite is to chase, capture and de-orbit the space junk to a very low earth orbit. 2, fiche 11, Anglais, - chaser%20satellite
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- SearchOnlyKey1
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Automatisation et applications
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 11, La vedette principale, Français
- satellite chasseur
1, fiche 11, Français, satellite%20chasseur
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Au cours d’une mission de retrait actif d’un débris spatial en orbite autour de la Terre, un engin spatial chasseur ou un satellite chasseur doit aller à la rencontre du débris de grande taille, par exemple un satellite cible, avec l'objectif de modifier son orbite soit pour une réentrée dans l'atmosphère ou un placement dans une orbite cimetière de ce dernier. Différentes techniques de capture de débris de grandes tailles ont été proposées et peuvent être classées en trois classes : une première classe dans laquelle un lien rigide entre le débris et l'engin chasseur est établi par exemple au travers de bras robotiques ou de mécanismes de saisie ou de prise; une deuxième classe dans laquelle un lien souple entre le débris et l'engin chasseur est mis en œuvre par exemple en utilisant des filets ou des harpons; une troisième classe, formée par des systèmes de capture sans contact de l'engin chasseur avec le débris et utilisant par exemple une projection de mousse ou un guidage par faisceau d’ions. 2, fiche 11, Français, - satellite%20chasseur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Naves espaciales
- Automatización y aplicaciones
- Colaboración con la OMPI
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- satélite limpiador
1, fiche 11, Espagnol, sat%C3%A9lite%20limpiador
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Una familia de satélites "limpiadores" suizos se encargará de eliminar piezas de basura espacial que orbitan alrededor de la Tierra y que suponen una amenaza para los satélites y las naves espaciales, con los que pueden colisionar. [...] A una velocidad de 28.000 kilómetros por hora, el [satélite] se reunirá con el blanco de su misión y lo abrazará con una especie de gancho, inspirado en los mecanismos de agarre de animales y plantas. Una vez unidos el satélite limpiador y la pieza de basura, el primero utilizará su motor para lanzarse en compañía del otro hacia la atmósfera terrestre donde, al entrar en contacto con los gases que la forman, se desintegrarán los dos artefactos a temperaturas superiores a los 1000 grados [Celsius]. 1, fiche 11, Espagnol, - sat%C3%A9lite%20limpiador
Fiche 12 - données d’organisme interne 2025-01-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- prefrying
1, fiche 12, Anglais, prefrying
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- pre-frying 2, fiche 12, Anglais, pre%2Dfrying
correct, nom
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Pre-frying in the factory means that the potato product is partially cooked and that it is convenient and rapid to prepare in the kitchen before consumption. 2, fiche 12, Anglais, - prefrying
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 12, La vedette principale, Français
- préfriture
1, fiche 12, Français, pr%C3%A9friture
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[Les produits frits] peuvent être obtenus à partir d’ingrédients frais ou surgelés, ayant souvent subi une préfriture. Cette préfriture consiste généralement en une friture rapide pour éviter toute action enzymatique avant l'étape de surgélation. Une deuxième étape de friture est ensuite nécessaire pour achever la cuisson. 2, fiche 12, Français, - pr%C3%A9friture
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- prefitura
1, fiche 12, Espagnol, prefitura
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Un grupo de expertos del Instituto de Agroquímica y Tecnología de Alimentos (IATA) de Valencia [...] ha desarrollado un nuevo proceso de fabricación de alimentos rebozados congelados que evita la etapa de prefitura. 1, fiche 12, Espagnol, - prefitura
Fiche 13 - données d’organisme interne 2025-01-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Artificial Intelligence
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Second Law of Robotics
1, fiche 13, Anglais, Second%20Law%20of%20Robotics
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Asimov's Second Law 2, fiche 13, Anglais, Asimov%27s%20Second%20Law
correct, nom
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The three laws of robotics: 1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey [the] orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long such protection does not conflict with the First or Second Law. 3, fiche 13, Anglais, - Second%20Law%20of%20Robotics
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Intelligence artificielle
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Deuxième Loi de la robotique
1, fiche 13, Français, Deuxi%C3%A8me%20Loi%20de%20la%20robotique
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Seconde Loi de la robotique 2, fiche 13, Français, Seconde%20Loi%20de%20la%20robotique
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi. 3, fiche 13, Français, - Deuxi%C3%A8me%20Loi%20de%20la%20robotique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Inteligencia artificial
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- segunda ley de la robótica
1, fiche 13, Espagnol, segunda%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes. 1, fiche 13, Espagnol, - segunda%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
Fiche 14 - données d’organisme interne 2025-01-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Artificial Intelligence
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- First Law of Robotics
1, fiche 14, Anglais, First%20Law%20of%20Robotics
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Asimov's First Law 2, fiche 14, Anglais, Asimov%27s%20First%20Law
correct, nom
- first law of robotics 3, fiche 14, Anglais, first%20law%20of%20robotics
correct, nom
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The first law of robotics is "A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm." 3, fiche 14, Anglais, - First%20Law%20of%20Robotics
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Intelligence artificielle
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Première Loi de la robotique
1, fiche 14, Français, Premi%C3%A8re%20Loi%20de%20la%20robotique
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi. 2, fiche 14, Français, - Premi%C3%A8re%20Loi%20de%20la%20robotique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Inteligencia artificial
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- primera ley de la robótica
1, fiche 14, Espagnol, primera%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes. 1, fiche 14, Espagnol, - primera%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
Fiche 15 - données d’organisme interne 2025-01-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Artificial Intelligence
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Third Law of Robotics
1, fiche 15, Anglais, Third%20Law%20of%20Robotics
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Asimov's Third Law 2, fiche 15, Anglais, Asimov%27s%20Third%20Law
correct, nom
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The three laws of robotics: 1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey [the] orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long such protection does not conflict with the First or Second Law. 3, fiche 15, Anglais, - Third%20Law%20of%20Robotics
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Intelligence artificielle
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Troisième Loi de la robotique
1, fiche 15, Français, Troisi%C3%A8me%20Loi%20de%20la%20robotique
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi. 2, fiche 15, Français, - Troisi%C3%A8me%20Loi%20de%20la%20robotique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Inteligencia artificial
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- tercera ley de la robótica
1, fiche 15, Espagnol, tercera%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes. 1, fiche 15, Espagnol, - tercera%20ley%20de%20la%20rob%C3%B3tica
Fiche 16 - données d’organisme interne 2024-12-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- petty officer, 2nd class
1, fiche 16, Anglais, petty%20officer%2C%202nd%20class
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- PO 2 2, fiche 16, Anglais, PO%202
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of sergeant. 3, fiche 16, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 16, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 16, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
petty officer, 2nd class; PO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 16, Anglais, - petty%20officer%2C%202nd%20class
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- petty officer, second class
- PO2
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 16, La vedette principale, Français
- maître de 2e classe
1, fiche 16, Français, ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
- m 2 2, fiche 16, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 16, Les synonymes, Français
- maître de deuxième classe 3, fiche 16, Français, ma%C3%AEtre%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 16, Français, m%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 2 3, fiche 16, Français, m%202
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de sergent. 4, fiche 16, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 5, fiche 16, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
maître de 2e classe : s’écrit maître de 2e classe. 5, fiche 16, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
maître de 2e classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 16, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 16, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
maître de 2e classe; m 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 16, Français, - ma%C3%AEtre%20de%202e%20classe
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- m2
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Daylight Time
1, fiche 17, Anglais, Atlantic%20Daylight%20Time
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- ADT 2, fiche 17, Anglais, ADT
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Atlantic Time 3, fiche 17, Anglais, Atlantic%20Time
correct
- AT 3, fiche 17, Anglais, AT
correct
- AT 3, fiche 17, Anglais, AT
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Atlantic Daylight Time is a time zone that is three hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during daylight saving time in North America. 4, fiche 17, Anglais, - Atlantic%20Daylight%20Time
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In North America, daylight saving time is in use from the second Sunday in March to the first Sunday in November. 4, fiche 17, Anglais, - Atlantic%20Daylight%20Time
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Atlantic Standard Time. 4, fiche 17, Anglais, - Atlantic%20Daylight%20Time
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- heure avancée de l’Atlantique
1, fiche 17, Français, heure%20avanc%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- HAA 1, fiche 17, Français, HAA
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- heure de l’Atlantique 2, fiche 17, Français, heure%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, nom féminin
- HA 2, fiche 17, Français, HA
correct, nom féminin
- HA 2, fiche 17, Français, HA
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
L’heure avancée de l’Atlantique est un fuseau horaire qui équivaut à trois heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure avancée en Amérique du Nord. 3, fiche 17, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure avancée est en vigueur du deuxième dimanche de mars au premier dimanche de novembre. 3, fiche 17, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure normale de l’Atlantique. 3, fiche 17, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- hora de verano del Atlántico
1, fiche 17, Espagnol, hora%20de%20verano%20del%20Atl%C3%A1ntico
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
- ADT 2, fiche 17, Espagnol, ADT
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
ADT (hora de verano del Atlántico) es uno de los nombres más conocidos de la zona horaria UTC-3, que es de 3 horas detrás de UTC (tiempo universal coordinado). La compensación de tiempo de UTC se puede escribir como -03:00. Se usa como horario de verano. Durante el invierno, AST - hora estándar del Atlántico (UTC-4) está en uso. 2, fiche 17, Espagnol, - hora%20de%20verano%20del%20Atl%C3%A1ntico
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
ADT: por sus siglas en inglés "Atlantic Daylight Time". 3, fiche 17, Espagnol, - hora%20de%20verano%20del%20Atl%C3%A1ntico
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
No confundir con hora estándar del Atlántico. 3, fiche 17, Espagnol, - hora%20de%20verano%20del%20Atl%C3%A1ntico
Fiche 18 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Pacific Standard Time
1, fiche 18, Anglais, Pacific%20Standard%20Time
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- PST 2, fiche 18, Anglais, PST
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Pacific Time 3, fiche 18, Anglais, Pacific%20Time
correct
- PT 3, fiche 18, Anglais, PT
correct
- PT 3, fiche 18, Anglais, PT
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Pacific Standard Time is a time zone that is eight hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during standard time in North America. 4, fiche 18, Anglais, - Pacific%20Standard%20Time
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In North America, standard time is in use from the first Sunday in November to the second Sunday in March. 4, fiche 18, Anglais, - Pacific%20Standard%20Time
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Pacific Daylight Time. 4, fiche 18, Anglais, - Pacific%20Standard%20Time
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- heure normale du Pacifique
1, fiche 18, Français, heure%20normale%20du%20Pacifique
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- HNP 1, fiche 18, Français, HNP
correct, nom féminin
Fiche 18, Les synonymes, Français
- heure du Pacifique 2, fiche 18, Français, heure%20du%20Pacifique
correct, nom féminin
- HP 2, fiche 18, Français, HP
correct, nom féminin
- HP 2, fiche 18, Français, HP
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
L’heure normale du Pacifique est un fuseau horaire qui équivaut à huit heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure normale en Amérique du Nord. 3, fiche 18, Français, - heure%20normale%20du%20Pacifique
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure normale est en vigueur du premier dimanche de novembre au deuxième dimanche de mars. 3, fiche 18, Français, - heure%20normale%20du%20Pacifique
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure avancée du Pacifique. 3, fiche 18, Français, - heure%20normale%20du%20Pacifique
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- hora estándar del Pacífico
1, fiche 18, Espagnol, hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Pac%C3%ADfico
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
- PST 1, fiche 18, Espagnol, PST
correct, nom féminin
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
PST: por sus siglas en inglés "Pacific Standard Time". 2, fiche 18, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Pac%C3%ADfico
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
No confundir con hora de verano del Pacífico. 2, fiche 18, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Pac%C3%ADfico
Fiche 19 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Eastern Daylight Time
1, fiche 19, Anglais, Eastern%20Daylight%20Time
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- EDT 2, fiche 19, Anglais, EDT
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Eastern Time 3, fiche 19, Anglais, Eastern%20Time
correct
- ET 3, fiche 19, Anglais, ET
correct
- ET 3, fiche 19, Anglais, ET
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Eastern Daylight Time is a time zone that is four hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during daylight saving time in North America. 4, fiche 19, Anglais, - Eastern%20Daylight%20Time
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In North America, daylight saving time is in use from the second Sunday in March to the first Sunday in November. 4, fiche 19, Anglais, - Eastern%20Daylight%20Time
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Eastern Standard Time 4, fiche 19, Anglais, - Eastern%20Daylight%20Time
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- heure avancée de l’Est
1, fiche 19, Français, heure%20avanc%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BEst
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- HAE 1, fiche 19, Français, HAE
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- heure de l’Est 2, fiche 19, Français, heure%20de%20l%26rsquo%3BEst
correct, nom féminin
- HE 2, fiche 19, Français, HE
correct, nom féminin
- HE 2, fiche 19, Français, HE
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
L’heure avancée de l’Est est un fuseau horaire qui équivaut à quatre heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure avancée en Amérique du Nord. 3, fiche 19, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BEst
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure avancée est en vigueur du deuxième dimanche de mars au premier dimanche de novembre. 3, fiche 19, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BEst
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure normale de l’Est. 3, fiche 19, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3BEst
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- hora de verano del Este
1, fiche 19, Espagnol, hora%20de%20verano%20del%20Este
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
- EDT 1, fiche 19, Espagnol, EDT
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
EDT: por sus siglas en inglés "Eastern Daylight Time". 2, fiche 19, Espagnol, - hora%20de%20verano%20del%20Este
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
No confundir con hora estándar del Este. 2, fiche 19, Espagnol, - hora%20de%20verano%20del%20Este
Fiche 20 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Pacific Daylight Time
1, fiche 20, Anglais, Pacific%20Daylight%20Time
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- PDT 2, fiche 20, Anglais, PDT
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Pacific Time 3, fiche 20, Anglais, Pacific%20Time
correct
- PT 3, fiche 20, Anglais, PT
correct
- PT 3, fiche 20, Anglais, PT
- Yukon Standard Time 4, fiche 20, Anglais, Yukon%20Standard%20Time
correct, voir observation, Yukon
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Pacific Daylight Time is a time zone that is seven hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during daylight saving time in North America. 5, fiche 20, Anglais, - Pacific%20Daylight%20Time
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In North America, daylight saving time is in use from the second Sunday in March to the first Sunday in November. 5, fiche 20, Anglais, - Pacific%20Daylight%20Time
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Pacific Standard Time. 5, fiche 20, Anglais, - Pacific%20Daylight%20Time
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Yukon Standard Time: The Yukon is permanently seven hours behind Coordinated Universal Time (UTC-07:00). The territory observes Pacific Daylight Time during daylight saving time. 5, fiche 20, Anglais, - Pacific%20Daylight%20Time
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- heure avancée du Pacifique
1, fiche 20, Français, heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- HAP 1, fiche 20, Français, HAP
correct, nom féminin
Fiche 20, Les synonymes, Français
- heure du Pacifique 2, fiche 20, Français, heure%20du%20Pacifique
correct, nom féminin
- HP 2, fiche 20, Français, HP
correct, nom féminin
- HP 2, fiche 20, Français, HP
- heure normale du Yukon 3, fiche 20, Français, heure%20normale%20du%20Yukon
correct, voir observation, nom féminin, Yukon
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
L’heure avancée du Pacifique est un fuseau horaire qui équivaut à sept heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure avancée en Amérique du Nord. 4, fiche 20, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure avancée est en vigueur du deuxième dimanche de mars au premier dimanche de novembre. 4, fiche 20, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure normale du Pacifique. 4, fiche 20, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
heure normale du Yukon : Le Yukon est sept heures derrière le temps universel coordonné (UTC-07:00) de façon permanente. Le territoire utilise l’heure avancée du Pacifique pendant l’heure avancée. 4, fiche 20, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- hora de verano del Pacífico
1, fiche 20, Espagnol, hora%20de%20verano%20del%20Pac%C3%ADfico
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
- PDT 1, fiche 20, Espagnol, PDT
correct, nom féminin
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
PDT: por sus siglas en inglés "Pacific Daylight Time". 2, fiche 20, Espagnol, - hora%20de%20verano%20del%20Pac%C3%ADfico
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
No confundir con hora estándar del Pacífico. 2, fiche 20, Espagnol, - hora%20de%20verano%20del%20Pac%C3%ADfico
Fiche 21 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Eastern Standard Time
1, fiche 21, Anglais, Eastern%20Standard%20Time
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 21, Anglais, EST
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Eastern Time 3, fiche 21, Anglais, Eastern%20Time
correct
- ET 3, fiche 21, Anglais, ET
correct
- ET 3, fiche 21, Anglais, ET
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Eastern Standard Time is a time zone that is five hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during standard time in North America. 4, fiche 21, Anglais, - Eastern%20Standard%20Time
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In North America, standard time is in use from the first Sunday in November to the second Sunday in March. 4, fiche 21, Anglais, - Eastern%20Standard%20Time
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Eastern Daylight Time. 4, fiche 21, Anglais, - Eastern%20Standard%20Time
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- heure normale de l’Est
1, fiche 21, Français, heure%20normale%20de%20l%26rsquo%3BEst
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- HNE 1, fiche 21, Français, HNE
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
- heure de l’Est 2, fiche 21, Français, heure%20de%20l%26rsquo%3BEst
correct, nom féminin
- HE 2, fiche 21, Français, HE
correct, nom féminin
- HE 2, fiche 21, Français, HE
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
L’heure normale de l’Est est un fuseau horaire qui équivaut à cinq heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure normale en Amérique du Nord. 3, fiche 21, Français, - heure%20normale%20de%20l%26rsquo%3BEst
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure normale est en vigueur du premier dimanche de novembre au deuxième dimanche de mars. 3, fiche 21, Français, - heure%20normale%20de%20l%26rsquo%3BEst
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure avancée de l’Est. 3, fiche 21, Français, - heure%20normale%20de%20l%26rsquo%3BEst
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- hora estándar del Este
1, fiche 21, Espagnol, hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Este
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
- EST 2, fiche 21, Espagnol, EST
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- hora normal del Este 3, fiche 21, Espagnol, hora%20normal%20del%20Este
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
[...] la diferencia UTC [tiempo universal coordinado] de la hora estándar del este (EST) es UTC-5, pero la diferencia UTC de la hora de verano del este (EDT) es UTC-4, lo que significa que EDT está una hora por delante de EST. 2, fiche 21, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Este
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
EST: por sus siglas en inglés "Eastern Standard Time". 4, fiche 21, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Este
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
No confundir con hora de verano del Este. 4, fiche 21, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Este
Fiche 22 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Standard Time
1, fiche 22, Anglais, Atlantic%20Standard%20Time
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- AST 2, fiche 22, Anglais, AST
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Atlantic Time 3, fiche 22, Anglais, Atlantic%20Time
correct
- AT 3, fiche 22, Anglais, AT
correct
- AT 3, fiche 22, Anglais, AT
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Atlantic Standard Time is a time zone that is four hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during standard time in North America. 4, fiche 22, Anglais, - Atlantic%20Standard%20Time
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In North America, standard time is in use from the first Sunday in November to the second Sunday in March. 4, fiche 22, Anglais, - Atlantic%20Standard%20Time
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Atlantic Daylight Time. 4, fiche 22, Anglais, - Atlantic%20Standard%20Time
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- heure normale de l’Atlantique
1, fiche 22, Français, heure%20normale%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- HNA 1, fiche 22, Français, HNA
correct, nom féminin
Fiche 22, Les synonymes, Français
- heure de l’Atlantique 2, fiche 22, Français, heure%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, nom féminin
- HA 2, fiche 22, Français, HA
correct, nom féminin
- HA 2, fiche 22, Français, HA
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
L’heure normale de l’Atlantique est un fuseau horaire qui équivaut à quatre heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure normale en Amérique du Nord. 3, fiche 22, Français, - heure%20normale%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure normale est en vigueur du premier dimanche de novembre au deuxième dimanche de mars. 3, fiche 22, Français, - heure%20normale%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure avancée de l’Atlantique. 3, fiche 22, Français, - heure%20normale%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- hora estándar del Atlántico
1, fiche 22, Espagnol, hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Atl%C3%A1ntico
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
- AST 1, fiche 22, Espagnol, AST
correct, nom féminin
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
AST (hora estándar del Atlántico) es uno de los nombres más conocidos de la zona horaria UTC-4, que es de 4 horas detrás de UTC (tiempo universal coordinado). La compensación de tiempo de UTC se puede escribir como -04:00. Se usa durante el invierno. Durante el verano ADT - hora de verano del Atlántico (UTC-3) está en uso. 1, fiche 22, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Atl%C3%A1ntico
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
AST: por sus siglas en inglés "Atlantic Standard Time". 2, fiche 22, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Atl%C3%A1ntico
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
No confundir con hora de verano del Atlántico. 2, fiche 22, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Atl%C3%A1ntico
Fiche 23 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Family Violence Prevention Program
1, fiche 23, Anglais, Family%20Violence%20Prevention%20Program
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- FVPP 1, fiche 23, Anglais, FVPP
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The Family Violence Prevention Program (FVPP) funds the operations of emergency shelters and transitional (second stage) housing to improve the safety and security of Indigenous women, children, families and 2SLGBTQI+ [Two-Spirit, lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, intersex and others] people across Canada, including in the North and in urban centres. FVPP also provides funding for community-driven service delivery projects for family violence prevention activities. 1, fiche 23, Anglais, - Family%20Violence%20Prevention%20Program
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Family Violence Prevention Programme
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Programme pour la prévention de la violence familiale
1, fiche 23, Français, Programme%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20violence%20familiale
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- PPVF 1, fiche 23, Français, PPVF
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le Programme pour la prévention de la violence familiale(PPVF) finance les activités courantes des refuges d’urgence et des logements de transition(de deuxième étape) pour améliorer la sécurité des femmes, des enfants, des familles et des personnes 2ELGBTQI+ [bispirituel, lesbien, gai, bisexuel, transgenre, queer, intersexué et autres] autochtones partout au Canada, y compris dans le Nord et dans les centres urbains. Le PPVF fournit également du financement pour des propositions de projets de prévention de la violence familiale pour les communautés. 1, fiche 23, Français, - Programme%20pour%20la%20pr%C3%A9vention%20de%20la%20violence%20familiale
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2024-12-05
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Maple Syrup Production
- Maple-Sugar Industry
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- light
1, fiche 24, Anglais, light
correct, adjectif
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A grade of maple syrup. 2, fiche 24, Anglais, - light
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Acériculture
- Industrie de l'érable
Fiche 24, La vedette principale, Français
- clair
1, fiche 24, Français, clair
correct, adjectif
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Qui correspond à la classe de couleur déterminée par un pourcentage de transmission de lumière inférieur à 75 %, mais supérieur à 60, 5 % et qui équivaut, selon la classification canadienne, à la deuxième classe de sirop. 2, fiche 24, Français, - clair
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Catégorie de sirop d’érable. 3, fiche 24, Français, - clair
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2024-11-28
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Interior Design
- Cinematography
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- waiting lobby
1, fiche 25, Anglais, waiting%20lobby
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- crush lobby 2, fiche 25, Anglais, crush%20lobby
correct, nom, vieilli
- crush hall 2, fiche 25, Anglais, crush%20hall
correct, nom, vieilli
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Engage cinema-goers in the waiting lobby by showing them posters, videos, and trailers of upcoming motion pictures using video walls. 3, fiche 25, Anglais, - waiting%20lobby
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Architecture d'intérieurs
- Cinématographie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- hall d’attente
1, fiche 25, Français, hall%20d%26rsquo%3Battente
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Une fois le premier hall franchi, ticket à la main, on accède à un deuxième espace, tout aussi moderne et coloré [...] Ce hall d’attente dessert les sept autres salles. 1, fiche 25, Français, - hall%20d%26rsquo%3Battente
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2024-11-25
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Artificial Intelligence
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- third-generation robot
1, fiche 26, Anglais, third%2Dgeneration%20robot
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- 3rd-generation robot 2, fiche 26, Anglais, 3rd%2Dgeneration%20robot
correct
- generation 3 robot 3, fiche 26, Anglais, generation%203%20robot
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
... the general structure of third-generation robots consists of 5 units: a communication system, information measurement systems (sensors), a control system, an actuating system, and [the] external environment. 2, fiche 26, Anglais, - third%2Dgeneration%20robot
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- third generation robot
- generation three robot
- 3rd generation robot
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Intelligence artificielle
Fiche 26, La vedette principale, Français
- robot de troisième génération
1, fiche 26, Français, robot%20de%20troisi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- robot de 3ème génération 2, fiche 26, Français, robot%20de%203%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Le robot dit de première génération répète les gestes qu'on lui a appris ou qui ont été programmés [...] Le robot de deuxième génération est capable d’acquérir certaines données sur son environnement [...]; le robot de troisième génération comprendra un langage proche du langage oral et sera capable de résoudre de véritables problèmes après avoir perfectionné lui-même son propre savoir-faire. 3, fiche 26, Français, - robot%20de%20troisi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- robot de 3e génération
- robot de 3ième génération
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Inteligencia artificial
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- robot de tercera generación
1, fiche 26, Espagnol, robot%20de%20tercera%20generaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
[...] el uso de los sensores permite a los robots de tercera generación contar con cierto conocimiento en cuanto al entorno o al ambiente que los rodea. Estos sensores dimensionan el espacio y ajustan a este su estrategia de control. 1, fiche 26, Espagnol, - robot%20de%20tercera%20generaci%C3%B3n
Fiche 27 - données d’organisme interne 2024-11-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Applications of Automation
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- second-generation robot
1, fiche 27, Anglais, second%2Dgeneration%20robot
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- generation 2 robot 2, fiche 27, Anglais, generation%202%20robot
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
... second-generation robots are able to vary the program within narrow limits. 3, fiche 27, Anglais, - second%2Dgeneration%20robot
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
[A] generation 2 robot [has] hand-and-eye coordination control through machine-vision concepts. 4, fiche 27, Anglais, - second%2Dgeneration%20robot
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- second generation robot
- generation two robot
- 2nd-generation robot
- 2nd generation robot
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Automatisation et applications
Fiche 27, La vedette principale, Français
- robot de deuxième génération
1, fiche 27, Français, robot%20de%20deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- robot de 2ème génération 2, fiche 27, Français, robot%20de%202%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Le robot dit de première génération répète les gestes qu'on lui a appris ou qui ont été programmés [...] Le robot de deuxième génération est capable d’acquérir certaines données sur son environnement [...]; le robot de troisième génération comprendra un langage proche du langage oral et sera capable de résoudre de véritables problèmes après avoir perfectionné lui-même son propre savoir-faire. 1, fiche 27, Français, - robot%20de%20deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Record number: 27, Textual support number: 2 CONT
Les robots de 2ème génération […] sont équipés de capteurs et senseurs leur permettant une bonne adaptation à leur environnement. 2, fiche 27, Français, - robot%20de%20deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- robot de 2e génération
- robot de 2ième génération
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- robot de segunda generación
1, fiche 27, Espagnol, robot%20de%20segunda%20generaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Robots de segunda generación: son robots que aprenden. Es decir, cuentan con un sistema de aprendizaje que consiste en repetir una secuencia de movimientos previamente realizada y programada por un operario (o sea, un ser humano) que indique, por un lado, el proceso y, por otro, la ejecución del mismo. 2, fiche 27, Espagnol, - robot%20de%20segunda%20generaci%C3%B3n
Fiche 28 - données d’organisme interne 2024-11-25
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Applications of Automation
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- first-generation robot
1, fiche 28, Anglais, first%2Dgeneration%20robot
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- generation 1 robot 2, fiche 28, Anglais, generation%201%20robot
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
[A generation 1 robot] is characterized as being a programmable, memory-controlled machine with several degrees of freedom. 3, fiche 28, Anglais, - first%2Dgeneration%20robot
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- first generation robot
- generation one robot
- 1st-generation robot
- 1st generation robot
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Automatisation et applications
Fiche 28, La vedette principale, Français
- robot de première génération
1, fiche 28, Français, robot%20de%20premi%C3%A8re%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- robot de 1ère génération 2, fiche 28, Français, robot%20de%201%C3%A8re%20g%C3%A9n%C3%A9ration
à éviter, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
[Les robots peuvent] accomplir plusieurs tâches ou la même tâche de plusieurs façons. Ce sont les robots de première génération. Les robots de deuxième et de troisième génération présentent la caractéristique supplémentaire de s’adapter à leur environnement pour accomplir les tâches requises par l'homme, même en situation imprévue. 3, fiche 28, Français, - robot%20de%20premi%C3%A8re%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- robot de 1re génération
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- robot de primera generación
1, fiche 28, Espagnol, robot%20de%20primera%20generaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
[...] los robots de primera generación se utilizan sobre todo para mover objetos, presentando múltiples limitaciones en el número de movimientos que pueden concretar. Su finalidad es principalmente la repetición de tareas programadas, como ir de un lado a otro. 1, fiche 28, Espagnol, - robot%20de%20primera%20generaci%C3%B3n
Fiche 29 - données d’organisme interne 2024-11-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Cartography
- Erosion and Weathering (Geol.)
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- landslide susceptibility map
1, fiche 29, Anglais, landslide%20susceptibility%20map
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
This map goes beyond an inventory map and depicts areas that have the potential for landsliding. These areas are determined by correlating some of the principal factors that contribute to landsliding, such as steep slopes, weak geologic units that lose strength when saturated, and poorly drained rock or soil, with the past distribution of landslides. 1, fiche 29, Anglais, - landslide%20susceptibility%20map
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- land slide susceptibility map
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Cartographie
- Érosion et corrosion (Géologie)
- Mécanique des sols
Fiche 29, La vedette principale, Français
- carte de susceptibilité aux glissements de terrain
1, fiche 29, Français, carte%20de%20susceptibilit%C3%A9%20aux%20glissements%20de%20terrain
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Dans un premier temps, toutes les informations de base, telles la nature des sols, la géométrie des pentes, la présence de cicatrices de glissements de terrain anciens et récents, les zones en érosion en bordure des cours d’eau, ainsi que la localisation des forages et sondages utilisés pour la cartographie, sont indiquées sur une première carte appelée «carte de documentation». Ces informations de base sont ensuite compilées et analysées afin de produire, principalement à l'intention des géotechniciens, un deuxième type de carte, appelée «carte de susceptibilité aux glissements de terrain». 1, fiche 29, Français, - carte%20de%20susceptibilit%C3%A9%20aux%20glissements%20de%20terrain
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2024-11-21
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Sociology of Childhood and Adolescence
- Rights and Freedoms
- Economic Co-operation and Development
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- United Nations Children's Fund
1, fiche 30, Anglais, United%20Nations%20Children%27s%20Fund
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- UNICEF 1, fiche 30, Anglais, UNICEF
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- United Nations International Children's Emergency Fund 2, fiche 30, Anglais, United%20Nations%20International%20Children%27s%20Emergency%20Fund
ancienne désignation, correct
- UNICEF 2, fiche 30, Anglais, UNICEF
correct
- UNICEF 2, fiche 30, Anglais, UNICEF
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The United Nations Children's Fund (UNICEF), originally known as the United Nations International Children's Emergency Fund, was created by the United Nations General Assembly on 11 December 1946, to provide emergency food and healthcare to children and mothers in countries that had been devastated by World War II. 2, fiche 30, Anglais, - United%20Nations%20Children%27s%20Fund
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In 1950, UNICEF's mandate was extended to address the long-term needs of children and women in developing countries everywhere. In 1953 it became a permanent part of the United Nations System, and the words "international" and "emergency" were dropped from the organization's name, though it retained the original acronym, "UNICEF". 2, fiche 30, Anglais, - United%20Nations%20Children%27s%20Fund
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
- Droits et libertés
- Coopération et développement économiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Fonds des Nations Unies pour l’enfance
1, fiche 30, Français, Fonds%20des%20Nations%20Unies%20pour%20l%26rsquo%3Benfance
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- UNICEF 2, fiche 30, Français, UNICEF
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Fonds international des Nations Unies pour le secours de l’enfance 3, fiche 30, Français, Fonds%20international%20des%20Nations%20Unies%20pour%20le%20secours%20de%20l%26rsquo%3Benfance
ancienne désignation, correct, nom masculin
- UNICEF 3, fiche 30, Français, UNICEF
correct, nom masculin
- UNICEF 3, fiche 30, Français, UNICEF
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
L'UNICEF a été créé par l'Assemblée générale des Nations Unies le 11 décembre 1946 à titre d’organisme temporaire sous le nom de «Fonds international des Nations Unies pour le secours de l'enfance» afin de venir en aide aux enfants des pays européens dévastés par la Deuxième Guerre mondiale. En 1953, l'UNICEF est devenu un organisme permanent des Nations Unies destiné à améliorer les conditions de vie des enfants en Asie, en Afrique, au Moyen-Orient et en Amérique latine. Son nom a alors été changé pour «Fonds des Nations Unies pour l'enfance», mais l'acronyme «UNICEF» a été conservé. 3, fiche 30, Français, - Fonds%20des%20Nations%20Unies%20pour%20l%26rsquo%3Benfance
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
La mission de l’UNICEF auprès des enfants dans le monde entier n’est pas qu’une assertion morale; elle est codifiée dans la Convention relative aux droits de l’enfant des Nations Unies, le traité des droits de l’homme le plus largement ratifié à l’échelle mondiale, adoptée par 193 pays, y compris le Canada. 3, fiche 30, Français, - Fonds%20des%20Nations%20Unies%20pour%20l%26rsquo%3Benfance
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
UNICEF : acronyme qui provient de l’anglais «United Nations Children’s Fund». 4, fiche 30, Français, - Fonds%20des%20Nations%20Unies%20pour%20l%26rsquo%3Benfance
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Sociología de la niñez y la adolescencia
- Derechos y Libertades
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia
1, fiche 30, Espagnol, Fondo%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20para%20la%20Infancia
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
- UNICEF 2, fiche 30, Espagnol, UNICEF
correct, nom masculin
- Unicef 3, fiche 30, Espagnol, Unicef
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) es la agencia de las Organización de las Naciones Unidas (ONU) enfocada en promover los derechos y el bienestar de todos los niños, niñas y adolescentes en México y en el mundo. Fue creado en 1946, para brindar ayuda urgente a los niños y niñas víctimas de las guerras. 4, fiche 30, Espagnol, - Fondo%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20para%20la%20Infancia
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia; UNICEF; Unicef: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el acrónimo del "Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia", formado a partir del nombre inglés "United Nations Children's Fund", puede escribirse enteramente con mayúsculas ("UNICEF") o solo con mayúscula inicial ("Unicef"). 5, fiche 30, Espagnol, - Fondo%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20para%20la%20Infancia
Fiche 31 - données d’organisme interne 2024-11-04
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Combined Forces (Military)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- initial follow-on forces group
1, fiche 31, Anglais, initial%20follow%2Don%20forces%20group
correct, OTAN, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- IFFG 2, fiche 31, Anglais, IFFG
correct, OTAN, normalisé
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The [initial follow-on forces groups] are high-readiness forces that can deploy quickly following the VJTF [Very High Readiness Joint Task Force], in response to a crisis. 3, fiche 31, Anglais, - initial%20follow%2Don%20forces%20group
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
initial follow-on forces group; IFFG: designations standardized by NATO. 4, fiche 31, Anglais, - initial%20follow%2Don%20forces%20group
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- initial follow on forces group
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Interarmées
Fiche 31, La vedette principale, Français
- groupe initial de forces de deuxième échelon
1, fiche 31, Français, groupe%20initial%20de%20forces%20de%20deuxi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
[Les groupes initiaux de forces de deuxième échelon sont des] forces à haut niveau de préparation capables de se déployer rapidement après la VJTF [Force opérationnelle interarmées à très haut niveau de préparation], en réponse à une crise. 2, fiche 31, Français, - groupe%20initial%20de%20forces%20de%20deuxi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
groupe initial de forces de deuxième échelon : désignation normalisée par l'OTAN. 3, fiche 31, Français, - groupe%20initial%20de%20forces%20de%20deuxi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2024-11-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Field Artillery
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- target numbering system
1, fiche 32, Anglais, target%20numbering%20system
correct, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A system used to assign alphanumeric codes, called target numbers, to targets. 1, fiche 32, Anglais, - target%20numbering%20system
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Each target number consists of six characters: two letters and four digits. The first letter is always Z while the second letter indicates the target classification level. 1, fiche 32, Anglais, - target%20numbering%20system
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Target numbers are grouped into blocks that are allotted to fire units by artillery headquarters. 1, fiche 32, Anglais, - target%20numbering%20system
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
target numbering system: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 32, Anglais, - target%20numbering%20system
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Artillerie de campagne
Fiche 32, La vedette principale, Français
- système de numérotage de cible
1, fiche 32, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Système utilisé pour attribuer des codes alphanumériques appelés numéros de cible aux cibles. 1, fiche 32, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Chaque numéro de cible est composé de six caractères : deux lettres et quatre chiffres. La première lettre est toujours Z alors que la deuxième précise le niveau de classification de la cible. 1, fiche 32, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Les numéros de cible sont groupés en blocs, lesquels sont attribués par l’état-major d’artillerie aux unités de tir. 1, fiche 32, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
système de numérotage de cible : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 2, fiche 32, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador Standard Time
1, fiche 33, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador%20Standard%20Time
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Newfoundland Standard Time 2, fiche 33, Anglais, Newfoundland%20Standard%20Time
correct
- NST 3, fiche 33, Anglais, NST
correct
- NST 3, fiche 33, Anglais, NST
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Newfoundland and Labrador Standard Time is a time zone that is three and a half hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during standard time in Newfoundland and parts of Labrador. 4, fiche 33, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador%20Standard%20Time
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In North America, standard time is in use from the first Sunday in November to the second Sunday in March. 4, fiche 33, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador%20Standard%20Time
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Newfoundland and Labrador Daylight Time. 4, fiche 33, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador%20Standard%20Time
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- heure normale de Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 33, Français, heure%20normale%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- HNTN 2, fiche 33, Français, HNTN
correct, nom féminin
Fiche 33, Les synonymes, Français
- heure normale de Terre-Neuve 3, fiche 33, Français, heure%20normale%20de%20Terre%2DNeuve
correct, nom féminin
- HNT 3, fiche 33, Français, HNT
correct, nom féminin
- HNT 3, fiche 33, Français, HNT
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
L’heure normale de Terre-Neuve-et-Labrador est un fuseau horaire qui équivaut à trois heures et demie de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure normale à Terre-Neuve et dans certaines parties du Labrador. 4, fiche 33, Français, - heure%20normale%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure normale est en vigueur du premier dimanche de novembre au deuxième dimanche de mars. 4, fiche 33, Français, - heure%20normale%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure avancée de Terre-Neuve-et-Labrador. 4, fiche 33, Français, - heure%20normale%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Mountain Standard Time
1, fiche 34, Anglais, Mountain%20Standard%20Time
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- MST 2, fiche 34, Anglais, MST
correct
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Mountain Time 3, fiche 34, Anglais, Mountain%20Time
correct
- MT 3, fiche 34, Anglais, MT
correct
- MT 3, fiche 34, Anglais, MT
- Yukon Standard Time 4, fiche 34, Anglais, Yukon%20Standard%20Time
correct, voir observation, Yukon
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Mountain Standard Time is a time zone that is seven hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during standard time in North America. 5, fiche 34, Anglais, - Mountain%20Standard%20Time
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In North America, standard time is in use from the first Sunday in November to the second Sunday in March. 5, fiche 34, Anglais, - Mountain%20Standard%20Time
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Mountain Daylight Time. 5, fiche 34, Anglais, - Mountain%20Standard%20Time
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Yukon Standard Time: The Yukon is permanently seven hours behind Coordinated Universal Time (UTC-07:00). The territory observes Mountain Standard Time during standard time. 5, fiche 34, Anglais, - Mountain%20Standard%20Time
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- heure normale des Rocheuses
1, fiche 34, Français, heure%20normale%20des%20Rocheuses
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- HNR 1, fiche 34, Français, HNR
correct, nom féminin
Fiche 34, Les synonymes, Français
- heure des Rocheuses 2, fiche 34, Français, heure%20des%20Rocheuses
correct, nom féminin
- HR 2, fiche 34, Français, HR
correct, nom féminin
- HR 2, fiche 34, Français, HR
- heure normale du Yukon 3, fiche 34, Français, heure%20normale%20du%20Yukon
correct, voir observation, nom féminin, Yukon
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
L’heure normale des Rocheuses est un fuseau horaire qui équivaut à sept heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure normale en Amérique du Nord. 4, fiche 34, Français, - heure%20normale%20des%20Rocheuses
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure normale est en vigueur du premier dimanche de novembre au deuxième dimanche de mars. 4, fiche 34, Français, - heure%20normale%20des%20Rocheuses
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure avancée des Rocheuses. 4, fiche 34, Français, - heure%20normale%20des%20Rocheuses
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
heure normale du Yukon : Le Yukon est sept heures derrière le temps universel coordonné (UTC-07:00) de façon permanente. Le territoire utilise l’heure normale des Rocheuses pendant l’heure normale. 4, fiche 34, Français, - heure%20normale%20des%20Rocheuses
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- hora de las Montañas Rocosas
1, fiche 34, Espagnol, hora%20de%20las%20Monta%C3%B1as%20Rocosas
voir observation, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
El Vocabulario científico y técnico de la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales dice que "hora" es sinónimo de "tiempo" cuando significa "Coordenada de referencia en el universo físico que, en un lugar determinado, permite ordenar la secuencia de los sucesos, estableciendo un pasado, un presente y un futuro". Este caso de sinonimia es patente en los términos tiempo/hora civil, tiempo/hora legal, tiempo/hora local, tiempo/hora oficial. En los casos de hora del Este, hora del Atlántico, etc., el uso indica una preferencia por el empleo de "hora" en vez de "tiempo", que es menos frecuente. 2, fiche 34, Espagnol, - hora%20de%20las%20Monta%C3%B1as%20Rocosas
Fiche 35 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador Daylight Time
1, fiche 35, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador%20Daylight%20Time
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Newfoundland Daylight Time 2, fiche 35, Anglais, Newfoundland%20Daylight%20Time
correct
- NDT 3, fiche 35, Anglais, NDT
correct
- NDT 3, fiche 35, Anglais, NDT
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Newfoundland and Labrador Daylight Time is a time zone that is two and a half hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during daylight saving time in Newfoundland and parts of Labrador. 4, fiche 35, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador%20Daylight%20Time
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In North America, daylight saving time is in use from the second Sunday in March to the first Sunday in November. 4, fiche 35, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador%20Daylight%20Time
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Newfoundland and Labrador Standard Time. 4, fiche 35, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador%20Daylight%20Time
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- heure avancée de Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 35, Français, heure%20avanc%C3%A9e%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- HATN 1, fiche 35, Français, HATN
correct, nom féminin
Fiche 35, Les synonymes, Français
- heure avancée de Terre-Neuve 2, fiche 35, Français, heure%20avanc%C3%A9e%20de%20Terre%2DNeuve
correct, nom féminin
- HAT 2, fiche 35, Français, HAT
correct, nom féminin
- HAT 2, fiche 35, Français, HAT
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
L’heure avancée de Terre-Neuve-et-Labrador est un fuseau horaire qui équivaut à deux heures et demie de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure avancée à Terre-Neuve et dans certaines parties du Labrador. 3, fiche 35, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure avancée est en vigueur du deuxième dimanche de mars au premier dimanche de novembre. 3, fiche 35, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure normale de Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 35, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- hora de verano de Terranova
1, fiche 35, Espagnol, hora%20de%20verano%20de%20Terranova
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Mountain Daylight Time
1, fiche 36, Anglais, Mountain%20Daylight%20Time
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- MDT 2, fiche 36, Anglais, MDT
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Mountain Time 3, fiche 36, Anglais, Mountain%20Time
correct
- MT 3, fiche 36, Anglais, MT
correct
- MT 3, fiche 36, Anglais, MT
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Mountain Daylight Time is a time zone that is six hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during daylight saving time in North America. 4, fiche 36, Anglais, - Mountain%20Daylight%20Time
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In North America, daylight saving time is in use from the second Sunday in March to the first Sunday in November. 4, fiche 36, Anglais, - Mountain%20Daylight%20Time
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Mountain Standard Time. 4, fiche 36, Anglais, - Mountain%20Daylight%20Time
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- heure avancée des Rocheuses
1, fiche 36, Français, heure%20avanc%C3%A9e%20des%20Rocheuses
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- HAR 1, fiche 36, Français, HAR
correct, nom féminin
Fiche 36, Les synonymes, Français
- heure des Rocheuses 2, fiche 36, Français, heure%20des%20Rocheuses
correct, nom féminin
- HR 2, fiche 36, Français, HR
correct, nom féminin
- HR 2, fiche 36, Français, HR
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
L’heure avancée des Rocheuses est un fuseau horaire qui équivaut à six heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure avancée en Amérique du Nord. 3, fiche 36, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20des%20Rocheuses
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure avancée est en vigueur du deuxième dimanche de mars au premier dimanche de novembre. 3, fiche 36, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20des%20Rocheuses
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure normale des Rocheuses. 3, fiche 36, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20des%20Rocheuses
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- hora de verano de las Montañas Rocosas
1, fiche 36, Espagnol, hora%20de%20verano%20de%20las%20Monta%C3%B1as%20Rocosas
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Central Daylight Time
1, fiche 37, Anglais, Central%20Daylight%20Time
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- CDT 2, fiche 37, Anglais, CDT
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Central Time 3, fiche 37, Anglais, Central%20Time
correct
- CT 3, fiche 37, Anglais, CT
correct
- CT 3, fiche 37, Anglais, CT
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Central Daylight Time is a time zone that is five hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during daylight saving time in North America. 4, fiche 37, Anglais, - Central%20Daylight%20Time
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In North America, daylight saving time is in use from the second Sunday in March to the first Sunday in November. 4, fiche 37, Anglais, - Central%20Daylight%20Time
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Central Standard Time. 4, fiche 37, Anglais, - Central%20Daylight%20Time
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- heure avancée du Centre
1, fiche 37, Français, heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Centre
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
- HAC 1, fiche 37, Français, HAC
correct, nom féminin
Fiche 37, Les synonymes, Français
- heure du Centre 2, fiche 37, Français, heure%20du%20Centre
correct, nom féminin
- HC 2, fiche 37, Français, HC
correct, nom féminin
- HC 2, fiche 37, Français, HC
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
L’heure avancée du Centre est un fuseau horaire qui équivaut à cinq heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure avancée en Amérique du Nord. 3, fiche 37, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Centre
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure avancée est en vigueur du deuxième dimanche de mars au premier dimanche de novembre. 3, fiche 37, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Centre
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure normale du Centre. 3, fiche 37, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Centre
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- hora de verano del centro
1, fiche 37, Espagnol, hora%20de%20verano%20del%20centro
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Central Standard Time
1, fiche 38, Anglais, Central%20Standard%20Time
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- CST 2, fiche 38, Anglais, CST
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Central Time 3, fiche 38, Anglais, Central%20Time
correct
- CT 3, fiche 38, Anglais, CT
correct
- CT 3, fiche 38, Anglais, CT
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Central Standard Time is a time zone that is six hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during standard time in North America. 4, fiche 38, Anglais, - Central%20Standard%20Time
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In North America, standard time is in use from the first Sunday in November to the second Sunday in March. 4, fiche 38, Anglais, - Central%20Standard%20Time
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Central Daylight Time. 4, fiche 38, Anglais, - Central%20Standard%20Time
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- heure normale du Centre
1, fiche 38, Français, heure%20normale%20du%20Centre
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- HNC 1, fiche 38, Français, HNC
correct, nom féminin
Fiche 38, Les synonymes, Français
- heure du Centre 2, fiche 38, Français, heure%20du%20Centre
correct, nom féminin
- HC 2, fiche 38, Français, HC
correct, nom féminin
- HC 2, fiche 38, Français, HC
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
L’heure normale du Centre est un fuseau horaire qui équivaut à six heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l’heure normale en Amérique du Nord. 3, fiche 38, Français, - heure%20normale%20du%20Centre
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure normale est en vigueur du premier dimanche de novembre au deuxième dimanche de mars. 3, fiche 38, Français, - heure%20normale%20du%20Centre
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l’heure avancée de l’Atlantique. 3, fiche 38, Français, - heure%20normale%20du%20Centre
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- hora del Centro
1, fiche 38, Espagnol, hora%20del%20Centro
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- tiempo del Centro 2, fiche 38, Espagnol, tiempo%20del%20Centro
voir observation, nom masculin, moins fréquent
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
El Vocabulario científico y técnico de la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales dice que "hora" es sinónimo de "tiempo" cuando significa "Coordenada de referencia en el universo físico que, en un lugar determinado, permite ordenar la secuencia de los sucesos, estableciendo un pasado, un presente y un futuro". Este caso de sinonimia es patente en los términos tiempo/hora civil, tiempo/hora legal, tiempo/hora local, tiempo/hora oficial. En los casos de hora del Este, hora del Atlántico, etc., el uso indica una preferencia por el empleo de "hora" en vez de "tiempo", que es menos frecuente. 3, fiche 38, Espagnol, - hora%20del%20Centro
Fiche 39 - données d’organisme interne 2024-10-25
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Applications of Automation
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- hyper-redundant robot
1, fiche 39, Anglais, hyper%2Dredundant%20robot
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
A hyper-redundant robot ... is a robot with large ... kinematic redundancy. These robots consist of either a large number of small links connected in series or a series of continuous flexible beams joined to each other. 2, fiche 39, Anglais, - hyper%2Dredundant%20robot
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Automatisation et applications
Fiche 39, La vedette principale, Français
- robot hyper-redondant
1, fiche 39, Français, robot%20hyper%2Dredondant
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
La deuxième classe [de robots] est celle des robots hyper-redondants, qui se distinguent de ceux de la [classe des robots rigides à structure discrète] par des segments rigides très courts et un nombre d’articulations très important. Cela conduit à avoir des mouvements plus fluides sur des trajectoires de formes complexes. Enfin, une sous-classe des robots hyper-redondants est celle des robots à structure continue. Leur particularité est l'absence d’articulation discrète et la flexibilité des segments qui constituent le robot. 2, fiche 39, Français, - robot%20hyper%2Dredondant
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2024-10-23
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- double action
1, fiche 40, Anglais, double%20action
correct, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A handgun firing mechanism that provides two ways to fire the weapon. 2, fiche 40, Anglais, - double%20action
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The shooter may either thumb the hammer back to full-cock and then pull the trigger, or pull the trigger through to raise and then release the hammer. The first option is generally used for deliberate fire and the latter for rapid fire. 2, fiche 40, Anglais, - double%20action
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
double action: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 40, Anglais, - double%20action
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 40, La vedette principale, Français
- double effet
1, fiche 40, Français, double%20effet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- double action 2, fiche 40, Français, double%20action
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme de mise de feu d’armes de poing qui offre deux options de tir. 3, fiche 40, Français, - double%20effet
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le tireur peut soit armer le chien avec le pouce et actionner la détente, soit tirer la détente à fond pour faire pivoter et déclencher le chien. La première option sert habituellement au tir de précision et la deuxième au tir rapide. 3, fiche 40, Français, - double%20effet
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
double effet : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 4, fiche 40, Français, - double%20effet
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
double effet; double action : désignations uniformisées par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 4, fiche 40, Français, - double%20effet
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2024-10-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
- The Mouth
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- succedaneous tooth
1, fiche 41, Anglais, succedaneous%20tooth
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- successional tooth 1, fiche 41, Anglais, successional%20tooth
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
succedaneous teeth: The permanent teeth that have deciduous predecessors in the dental arch. 1, fiche 41, Anglais, - succedaneous%20tooth
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
- Cavité buccale
Fiche 41, La vedette principale, Français
- dent diphysaire
1, fiche 41, Français, dent%20diphysaire
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- dent successionnelle 1, fiche 41, Français, dent%20successionnelle
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Les vingt dents permanentes qui proviennent de la deuxième lame dentaire sont des dents de remplacement et sont appelées dents diphysaires ou successionnelles. 1, fiche 41, Français, - dent%20diphysaire
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2024-07-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Nice
1, fiche 42, Anglais, Nice
correct, France
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A city in France, in the Alpes-Maritimes department and the second most important city in the Provence-Alpes-Côte d'Azur Region. It is located on the Mediterranean Sea, at the mouth of the Paillon River, approximately 30 kilometres from the Italian border. 2, fiche 42, Anglais, - Nice
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Nice
1, fiche 42, Français, Nice
correct, France
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Ville de France, préfecture des Alpes-Maritimes, la deuxième ville en importance de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur, sur la Méditerranée, à l'embouchure du Paillon, à 30 km de la frontière italienne. 2, fiche 42, Français, - Nice
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Le nom d’une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 3, fiche 42, Français, - Nice
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- Niza
1, fiche 42, Espagnol, Niza
correct, France
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 42, Espagnol, - Niza
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Niza: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Niza" es mejor que "Nice". 1, fiche 42, Espagnol, - Niza
Fiche 43 - données d’organisme interne 2024-07-08
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Aquaculture
- Marine Biology
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- natural-origin spawner
1, fiche 43, Anglais, natural%2Dorigin%20spawner
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- NOS 2, fiche 43, Anglais, NOS
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- natural spawner 3, fiche 43, Anglais, natural%20spawner
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
"Natural-origin spawners" are those that originate from natural spawning parents (i.e., receiving no artificial assistance of any kind), irrespective of parental origin. 4, fiche 43, Anglais, - natural%2Dorigin%20spawner
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- natural origin spawner
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Aquaculture
- Biologie marine
Fiche 43, La vedette principale, Français
- géniteur naturel
1, fiche 43, Français, g%C3%A9niteur%20naturel
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Si une «population sauvage» est une population constituée surtout de saumons «sauvages», une forte production en écloserie constitue une menace évidente puisqu'elle réduirait le nombre de géniteurs naturels de deuxième génération et augmenterait le nombre de géniteurs d’écloserie. 2, fiche 43, Français, - g%C3%A9niteur%20naturel
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2024-06-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Supply (Military)
- Combat Support
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- second-line stock
1, fiche 44, Anglais, second%2Dline%20stock
correct, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- second line stock 2, fiche 44, Anglais, second%20line%20stock
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
second-line stock: designation officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 44, Anglais, - second%2Dline%20stock
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Approvisionnement (Militaire)
- Soutien au combat
Fiche 44, La vedette principale, Français
- stock de deuxième ligne
1, fiche 44, Français, stock%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
stock de deuxième ligne : désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 2, fiche 44, Français, - stock%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2024-06-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Heritage
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Mennonite Heritage Week
1, fiche 45, Anglais, Mennonite%20Heritage%20Week
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
On May 29, 2019, the Government of Canada adopted a motion to officially declare the second week of September as Mennonite Heritage Week. This week is an opportunity to learn more about Mennonite Canadians, their unique history, their vibrant culture, and their contributions that have helped shape [Canada]. 1, fiche 45, Anglais, - Mennonite%20Heritage%20Week
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Patrimoine
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Semaine du patrimoine mennonite au Canada
1, fiche 45, Français, Semaine%20du%20patrimoine%20mennonite%20au%20Canada
correct, nom féminin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Le 29 mai 2019, le gouvernement du Canada adoptait une motion visant à déclarer officiellement la deuxième semaine de septembre Semaine du patrimoine mennonite. Cette semaine est l'occasion d’en apprendre plus sur les Canadiens mennonites, leur histoire unique et leur culture dynamique, ainsi que sur la façon dont ils ont contribué à façonner [le Canada]. 1, fiche 45, Français, - Semaine%20du%20patrimoine%20mennonite%20au%20Canada
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2024-06-14
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Music
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- solo
1, fiche 46, Anglais, solo
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A musical composition for a single voice or instrument with or without accompaniment. 1, fiche 46, Anglais, - solo
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
solo: The plural forms are "solos" and "soli." 2, fiche 46, Anglais, - solo
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- solos
- soli
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Musique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- solo
1, fiche 46, Français, solo
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Œuvre ou fragment d’œuvre musicale, vocale ou instrumentale, destinée à un seul exécutant, accompagné ou non. 2, fiche 46, Français, - solo
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
solo : Les formes au pluriel sont «solos» et «soli», mais l'emploi de la deuxième forme est rare. 3, fiche 46, Français, - solo
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- solos
- soli
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2024-06-14
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Music
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- piano solo
1, fiche 47, Anglais, piano%20solo
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
In addition to [the Austrian composer's music set to words by German poets], the evening includes a selection of the composer's piano solos and chamber music. 1, fiche 47, Anglais, - piano%20solo
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
solo: A musical composition for a single voice or instrument with or without accompaniment. 2, fiche 47, Anglais, - piano%20solo
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
piano solo: The plural forms are "piano solos" and "piano soli." 3, fiche 47, Anglais, - piano%20solo
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- piano solos
- piano soli
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Musique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- solo de piano
1, fiche 47, Français, solo%20de%20piano
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
solo : Œuvre ou fragment d’œuvre musicale, vocale ou instrumentale, destinée à un seul exécutant, accompagné ou non. 2, fiche 47, Français, - solo%20de%20piano
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
solo de piano : Les formes au pluriel sont «solos de piano» et «soli de piano», mais l'emploi de la deuxième forme est rare. 3, fiche 47, Français, - solo%20de%20piano
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- solos de piano
- soli de piano
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Great Slave Lake
1, fiche 48, Anglais, Great%20Slave%20Lake
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Great Slave Lake is located in the Northwest Territories. It is the second largest lake entirely within Canadian borders, the fifth largest in North America, and the tenth largest in the world. 2, fiche 48, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 30' 1" N, 114° 0' 4" W. 3, fiche 48, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 48, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 48, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Grand lac des Esclaves
1, fiche 48, Français, Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le Grand lac des Esclaves est situé dans les Territoires du Nord-Ouest. Il s’agit du deuxième plus grand lac entièrement situé à l'intérieur des frontières canadiennes, le cinquième plus grand d’Amérique du Nord, et le dixième plus grand au monde. 2, fiche 48, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 30’ 1" N, 114° 0’ 4" O. 3, fiche 48, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 48, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 48, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- Gran Lago de los Esclavos
1, fiche 48, Espagnol, Gran%20Lago%20de%20los%20Esclavos
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Nova Scotia
1, fiche 49, Anglais, Nova%20Scotia
correct, voir observation
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- N.S. 2, fiche 49, Anglais, N%2ES%2E
correct, voir observation
- NS 3, fiche 49, Anglais, NS
correct, voir observation
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Nova Scotia is Canada's second-smallest province (following Prince Edward Island) and is located on the southeastern coast of the country. 4, fiche 49, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 0' 0" N, 62° 59' 58" W. 5, fiche 49, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Nova Scotian. 6, fiche 49, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, fiche 49, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, fiche 49, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 49, Textual support number: 6 OBS
N.S. refers to the province abbreviation, and NS to the Canada Post two-character symbol. 6, fiche 49, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 49, Textual support number: 7 OBS
Nova Scotia; N.S.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 49, Anglais, - Nova%20Scotia
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Nouvelle-Écosse
1, fiche 49, Français, Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- N.-É. 2, fiche 49, Français, N%2E%2D%C3%89%2E
correct, voir observation, nom féminin
- NS 3, fiche 49, Français, NS
correct, voir observation
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La Nouvelle-Écosse, deuxième plus petite province du Canada(après l'Île-du-Prince-Édouard), se trouve sur la côte sud-est du pays. 4, fiche 49, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 0’ 0" N, 62° 59’ 58" O. 5, fiche 49, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Néo-Écossais, Néo-Écossaise. 6, fiche 49, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, fiche 49, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 6, fiche 49, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 49, Textual support number: 6 OBS
N.-É. désigne l’abréviation de la province, et NB, l’indicatif de Postes Canada. 6, fiche 49, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 49, Textual support number: 7 OBS
Nouvelle-Écosse; N.-É. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 49, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- Nueva Escocia
1, fiche 49, Espagnol, Nueva%20Escocia
correct, nom féminin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
- N.E. 2, fiche 49, Espagnol, N%2EE%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NS 2, fiche 49, Espagnol, NS
correct, voir observation, Canada
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de Nueva Escocia es N.E. El símbolo NS está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 49, Espagnol, - Nueva%20Escocia
Fiche 50 - données d’organisme interne 2024-05-27
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- actionable subsidy
1, fiche 50, Anglais, actionable%20subsidy
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Only prohibited or actionable subsidies violate the ASCM [Agreement on Subsidies and Countervailing Measures]. An actionable subsidy is a subsidy that is "specific" (i.e., essentially a subsidy that is targeted to a particular company or industry or group of companies or industries) and causes adverse effects (e.g., lost sales, lower prices) to foreign competitors of the subsidy recipient. 2, fiche 50, Anglais, - actionable%20subsidy
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 50, La vedette principale, Français
- subvention donnant lieu à une action
1, fiche 50, Français, subvention%20donnant%20lieu%20%C3%A0%20une%20action
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
La deuxième catégorie de subventions visées par l'accord […] est celle des subventions donnant lieu à une action. Contrairement aux subventions prohibées, les subventions donnant lieu à une action ne sont pas prohibées d’office. Il s’agit de subventions qui, en raison des effets défavorables qu'elles peuvent entraîner, sont susceptibles d’être contestées par les États membres de l'[Organisation mondiale du commerce]. 2, fiche 50, Français, - subvention%20donnant%20lieu%20%C3%A0%20une%20action
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2024-05-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Genealogy
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- second cousin
1, fiche 51, Anglais, second%20cousin
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A child of your parents' first cousins. 2, fiche 51, Anglais, - second%20cousin
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Généalogie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- cousin issu de germain
1, fiche 51, Français, cousin%20issu%20de%20germain
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- cousine issue de germain 1, fiche 51, Français, cousine%20issue%20de%20germain
correct, nom féminin
- cousin au deuxième degré 2, fiche 51, Français, cousin%20au%20deuxi%C3%A8me%20degr%C3%A9
nom masculin
- cousine au deuxième degré 2, fiche 51, Français, cousine%20au%20deuxi%C3%A8me%20degr%C3%A9
nom féminin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Enfant né de cousins germains des parents. 3, fiche 51, Français, - cousin%20issu%20de%20germain
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2024-05-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- vendor of record agreement
1, fiche 52, Anglais, vendor%20of%20record%20agreement
correct, Ontario
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Vendor of Record Agreements. For frequent purchases of a particular good or service, a vendor of record agreement can help improve procurement efficiency. An organization may create its own vendor of record or, with a group of organizations, jointly establish vendor of record agreements for common and frequently‐used goods or services. 1, fiche 52, Anglais, - vendor%20of%20record%20agreement
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 52, La vedette principale, Français
- entente avec des fournisseurs attitrés
1, fiche 52, Français, entente%20avec%20des%20fournisseurs%20attitr%C3%A9s
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Entente avec des fournisseurs attitrés. Entente d’approvisionnement qui autorise les organismes à choisir un fournisseur parmi les fournisseurs qui ont été préalablement sélectionnés, dans le cadre d’un deuxième processus officiel, pendant une période définie, aux modalités et conditions énoncées dans l'entente en question. 1, fiche 52, Français, - entente%20avec%20des%20fournisseurs%20attitr%C3%A9s
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Ocean
1, fiche 53, Anglais, Atlantic%20Ocean
correct, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The Atlantic Ocean is the world's second-largest ocean, covering 20 percent of the planet's surface. 2, fiche 53, Anglais, - Atlantic%20Ocean
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 0' 0" N, 63° 0' 0" W. 3, fiche 53, Anglais, - Atlantic%20Ocean
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 53, Anglais, - Atlantic%20Ocean
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 53, Anglais, - Atlantic%20Ocean
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- océan Atlantique
1, fiche 53, Français, oc%C3%A9an%20Atlantique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
L'océan Atlantique est le deuxième plus grand océan du monde, couvrant 20 % de la surface de la planète. 2, fiche 53, Français, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 0’ 0" N, 63° 0’ 0" O. 3, fiche 53, Français, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 53, Français, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 53, Français, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Record number: 53, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 53, Français, - oc%C3%A9an%20Atlantique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- océano Atlántico
1, fiche 53, Espagnol, oc%C3%A9ano%20Atl%C3%A1ntico
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2024-04-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Musculoskeletal System
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- second toe
1, fiche 54, Anglais, second%20toe
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- second digit of foot 2, fiche 54, Anglais, second%20digit%20of%20foot
correct
- digit 2 of foot 2, fiche 54, Anglais, digit%202%20of%20foot
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
second toe; digitus secundus pedis: designations found in the Terminologia Anatomica. 3, fiche 54, Anglais, - second%20toe
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Appareil locomoteur (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- deuxième orteil
1, fiche 54, Français, deuxi%C3%A8me%20orteil
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Orteil situé entre le gros orteil et le troisième orteil. 1, fiche 54, Français, - deuxi%C3%A8me%20orteil
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
deuxième orteil : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 54, Français, - deuxi%C3%A8me%20orteil
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
digitus secundus pedis : désignation tirée de la Terminologica Anatomica. 2, fiche 54, Français, - deuxi%C3%A8me%20orteil
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2024-04-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Musculoskeletal System
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- third toe
1, fiche 55, Anglais, third%20toe
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- third digit of foot 2, fiche 55, Anglais, third%20digit%20of%20foot
correct
- digit 3 of foot 2, fiche 55, Anglais, digit%203%20of%20foot
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
third toe; digitus tertius pedis: designations found in the Terminologia Anatomica. 3, fiche 55, Anglais, - third%20toe
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Appareil locomoteur (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- troisième orteil
1, fiche 55, Français, troisi%C3%A8me%20orteil
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Orteil situé entre les deuxième et quatrième orteils. 1, fiche 55, Français, - troisi%C3%A8me%20orteil
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
troisième orteil : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 55, Français, - troisi%C3%A8me%20orteil
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
digitus tertius pedis : désignation tirée de la Terminologica Anatomica. 2, fiche 55, Français, - troisi%C3%A8me%20orteil
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- The Sun (Astronomy)
- The Moon (Astronomy)
- The Earth (Astronomy)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- shadow band
1, fiche 56, Anglais, shadow%20band
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Shadow bands are thin wavy lines of alternating light and dark that can be seen moving and undulating in parallel on plain-coloured surfaces immediately before and after a total solar eclipse. 2, fiche 56, Anglais, - shadow%20band
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
shadow band: designation usually used in the plural. 3, fiche 56, Anglais, - shadow%20band
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- shadow bands
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Soleil (Astronomie)
- Lune (Astronomie)
- Terre (Astronomie)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- ombre volante
1, fiche 56, Français, ombre%20volante
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Avec de la chance, il est possible, pendant quelques dizaines de secondes précédant le deuxième contact, de voir les «ombres volantes»(sorte de vagues d’ombres se déplaçant à grande vitesse). Ce phénomène d’origine purement atmosphérique est surtout visible sur les surfaces claires. 2, fiche 56, Français, - ombre%20volante
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
ombre volante : désignation habituellement utilisée au pluriel. 3, fiche 56, Français, - ombre%20volante
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- ombres volantes
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2024-04-02
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- The Sun (Astronomy)
- The Moon (Astronomy)
- The Earth (Astronomy)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- second contact
1, fiche 57, Anglais, second%20contact
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
The instant when the total or annular phase of an eclipse begins. 2, fiche 57, Anglais, - second%20contact
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Soleil (Astronomie)
- Lune (Astronomie)
- Terre (Astronomie)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- deuxième contact
1, fiche 57, Français, deuxi%C3%A8me%20contact
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- premier contact intérieur 2, fiche 57, Français, premier%20contact%20int%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
[...] début de l’éclipse totale ou annulaire [...] 2, fiche 57, Français, - deuxi%C3%A8me%20contact
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2024-04-02
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- The Sun (Astronomy)
- The Moon (Astronomy)
- The Earth (Astronomy)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- third contact
1, fiche 58, Anglais, third%20contact
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
The instant when the total or annular phase of an eclipse ends. 2, fiche 58, Anglais, - third%20contact
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Soleil (Astronomie)
- Lune (Astronomie)
- Terre (Astronomie)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- troisième contact
1, fiche 58, Français, troisi%C3%A8me%20contact
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- deuxième contact intérieur 2, fiche 58, Français, deuxi%C3%A8me%20contact%20int%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
[...] fin de l’éclipse totale ou annulaire [...] 2, fiche 58, Français, - troisi%C3%A8me%20contact
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2024-04-02
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- The Sun (Astronomy)
- The Moon (Astronomy)
- The Earth (Astronomy)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- fourth contact
1, fiche 59, Anglais, fourth%20contact
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- last contact 2, fiche 59, Anglais, last%20contact
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
The instant when the partial phase of an eclipse ends. 3, fiche 59, Anglais, - fourth%20contact
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Soleil (Astronomie)
- Lune (Astronomie)
- Terre (Astronomie)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- quatrième contact
1, fiche 59, Français, quatri%C3%A8me%20contact
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- deuxième contact extérieur 2, fiche 59, Français, deuxi%C3%A8me%20contact%20ext%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
[...] fin de l’éclipse partielle [...] 2, fiche 59, Français, - quatri%C3%A8me%20contact
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2024-03-28
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Dentistry
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- dental air polisher
1, fiche 60, Anglais, dental%20air%20polisher
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- air polisher 2, fiche 60, Anglais, air%20polisher
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Function: To polish teeth by directing a high-pressure jet of pressurized air, water, and mild polishing agent of sodium bicarbonate. 2, fiche 60, Anglais, - dental%20air%20polisher
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Dentisterie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- aéropolisseur dentaire
1, fiche 60, Français, a%C3%A9ropolisseur%20dentaire
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- aéropolisseur 2, fiche 60, Français, a%C3%A9ropolisseur
correct, nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
La deuxième étape du détartrage consiste à supprimer les taches et les grosses rugosités sur la surface des dents grâce à un outil appelé aéropolisseur dentaire. Cet instrument, similaire à une sableuse, va faire passer des particules de bicarbonate sous haute pression. 2, fiche 60, Français, - a%C3%A9ropolisseur%20dentaire
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- aéro-polisseur dentaire
- aéro-polisseur
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2024-02-27
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- reported judgment
1, fiche 61, Anglais, reported%20judgment
correct, voir observation, générique
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Supreme Court of Canada. ... The point does not appear to have been expressly determined in any reported judgment of this Court, nor have I been able to discover any unreported judgment thereon. 2, fiche 61, Anglais, - reported%20judgment
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The term "judgment," which means a judicial decision, is a generic term compared to "arrêt." The English language doesn't have a term as specific as "arrêt," and uses "judgment" for both trial-level and appeal-level courts. The French language, on the other hand, uses "arrêt," a term that refers only to judicial decisions of an appeal-level court, up to the Supreme Court of Canada (the country's top court). 3, fiche 61, Anglais, - reported%20judgment
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
The citation of a reported judgment is official and permanent. For example, the "R v Vaillancourt" judgment was published in Canada Supreme Court Reports and can be cited as [1987] 2 S.C.R. 636. 3, fiche 61, Anglais, - reported%20judgment
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- reported judgement
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- arrêt rapporté
1, fiche 61, Français, arr%C3%AAt%20rapport%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- arrêt publié 2, fiche 61, Français, arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Le terme français «arrêt» est spécifique par rapport au terme anglais «judgment», qui désigne une décision judiciaire. En français, un «arrêt» est une décision judiciaire rendue seulement par les cours de deuxième instance ainsi que par la Cour suprême du Canada(la plus haute instance du pays). La langue anglaise ne possède pas d’équivalent assez spécifique pour rendre le terme «arrêt». En effet, l'anglais emploie le terme générique «judgment» pour les cours de première et de deuxième instance. 3, fiche 61, Français, - arr%C3%AAt%20rapport%C3%A9
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Lorsqu’un arrêt est publié sur le Web, mais pas dans un recueil, on dira «arrêt publié», et «released judgment» ou «published judgment» en anglais. Il s’agit toutefois d’une autre notion, à ne pas confondre avec la présente, où l’arrêt est publié dans un recueil. 3, fiche 61, Français, - arr%C3%AAt%20rapport%C3%A9
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
La citation d’un arrêt rapporté est officielle et permanente. Par exemple, l’arrêt «R. c. Vaillancourt» a été publié dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada et peut être cité comme suit : [1987] 2 R.C.S. 636. 3, fiche 61, Français, - arr%C3%AAt%20rapport%C3%A9
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- judgment
1, fiche 62, Anglais, judgment
correct, voir observation, générique
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- judgement 2, fiche 62, Anglais, judgement
correct, voir observation, générique
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
A judicial decision[,] given by a judge or court. 1, fiche 62, Anglais, - judgment
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The term "judgment," which means a judicial decision, is a generic term compared to "arrêt." The English language doesn't have a term as specific as "arrêt," and uses "judgment" for both trial-level and appeal-level courts. The French language, on the other hand, uses "arrêt," a term that refers only to judicial decisions of an appeal-level court, up to the Supreme Court of Canada (the country's top court). 3, fiche 62, Anglais, - judgment
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- arrêt
1, fiche 62, Français, arr%C3%AAt
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Le terme français «arrêt» est spécifique par rapport au terme anglais «judgment», qui désigne une décision judiciaire. En français, un «arrêt» est une décision judiciaire rendue seulement par les cours de deuxième instance ainsi que par la Cour suprême du Canada(la plus haute instance du pays). La langue anglaise ne possède pas d’équivalent assez spécifique pour rendre le terme «arrêt». En effet, l'anglais emploie le terme générique «judgment» pour les cours de première et de deuxième instance. 2, fiche 62, Français, - arr%C3%AAt
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Decisiones (Derecho procesal)
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- fallo
1, fiche 62, Espagnol, fallo
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
- sentencia 1, fiche 62, Espagnol, sentencia
correct, nom féminin
- decisión judicial 1, fiche 62, Espagnol, decisi%C3%B3n%20judicial
correct, nom féminin
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- released judgment
1, fiche 63, Anglais, released%20judgment
correct, voir observation, générique
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- published judgment 2, fiche 63, Anglais, published%20judgment
correct, voir observation, générique
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
The term "judgment," which means a judicial decision, is a generic term compared to "arrêt." The English language doesn't have a term as specific as "arrêt," and uses "judgment" for both trial-level and appeal-level courts. The French language, on the other hand, uses "arrêt," a term that refers only to judicial decisions of an appeal-level court, up to the Supreme Court of Canada (the country's top court). 3, fiche 63, Anglais, - released%20judgment
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- released judgement
- published judgement
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- arrêt publié
1, fiche 63, Français, arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
[...] le moteur de recherche [...] permet des investigations ciblées dans le texte intégral de l’ensemble des arrêts[. L’anonymisation] généralisée des arrêts publiés fait débat [...] 1, fiche 63, Français, - arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Le terme français «arrêt» est spécifique par rapport au terme anglais «judgment», qui désigne une décision judiciaire. En français, un «arrêt» est une décision judiciaire rendue seulement par les cours de deuxième instance ainsi que par la Cour suprême du Canada(la plus haute instance du pays). La langue anglaise ne possède pas d’équivalent assez spécifique pour rendre le terme «arrêt». En effet, l'anglais emploie le terme générique «judgment» pour les cours de première et de deuxième instance. 2, fiche 63, Français, - arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Lorsqu’un arrêt est publié dans un recueil, on dira «arrêt rapporté» ou «arrêt publié», mais il ne s’agit pas de la présente notion. Dans le cas présent, on parle d’un arrêt qui a été publié sur le Web, sans nécessairement être publié dans un recueil. 2, fiche 63, Français, - arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2024-02-14
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Human Diseases - Various
- Musculoskeletal System
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- hammer toe
1, fiche 64, Anglais, hammer%20toe
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- hammertoe 2, fiche 64, Anglais, hammertoe
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
A deformed claw-shaped toe (usually the second toe) that results from permanent angular flexion between one or both phalangeal joints. 3, fiche 64, Anglais, - hammer%20toe
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Maladies humaines diverses
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- orteil en marteau
1, fiche 64, Français, orteil%20en%20marteau
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Déformation congénitale ou acquise d’un ou plusieurs orteils, caractérisée par la flexion dorsale de la première phalange avec la flexion plantaire de la deuxième et parfois de la troisième. 1, fiche 64, Français, - orteil%20en%20marteau
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
L'orteil en marteau affecte le plus souvent le deuxième orteil. 1, fiche 64, Français, - orteil%20en%20marteau
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades humanas varias
- Sistema musculoesquelético (Medicina)
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- dedo en martillo
1, fiche 64, Espagnol, dedo%20en%20martillo
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2024-02-05
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Music
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- vice-regal salute
1, fiche 65, Anglais, vice%2Dregal%20salute
correct, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
A musical salute to the governor general and to [the] lieutenant-governor of a province. 2, fiche 65, Anglais, - vice%2Dregal%20salute
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
It is a musical arrangement of the first six bars of the royal anthem, "God Save The [King]," and the first and last four bars of the national anthem, "O Canada," as produced and distributed by the Supervisor of Music ... The authorized pipe band version is the second four bars of "Mallorca" with a dotted eighth note and sixteenth note anacrusis, and the first two bars of the national anthem. Only the authorized version shall be played for military honours and salutes to the governor general of Canada and to lieutenant-governors when within their sphere of jurisdiction ... 2, fiche 65, Anglais, - vice%2Dregal%20salute
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
vice-regal salute: usually written "Vice-Regal Salute" in Canadian Forces documents. 3, fiche 65, Anglais, - vice%2Dregal%20salute
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- vice regal salute
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Musique
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- salut vice-royal
1, fiche 65, Français, salut%20vice%2Droyal
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Le salut vice-royal est un salut musical en l’honneur du gouverneur général [ainsi que] des lieutenants-gouverneurs dans leur province respective. 2, fiche 65, Français, - salut%20vice%2Droyal
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un arrangement musical des six premières mesures de l'hymne royal «[Dieu protège le Roi]» et des quatre premières et quatre dernières mesures de l'hymne national «Ô Canada» tel que produit et distribué par le Surveillant des Musiques [...] La version de corps de cornemuse autorisée comprend le deuxième groupe de quatre mesures de «Mallorca» avec une croche pointée et une double croche anacrouse, et les deux premières mesures de l'hymne national. Seule la version autorisée doit être jouée, pendant les honneurs et saluts militaires présentés au gouverneur général du Canada et aux lieutenants-gouverneurs dans leur juridiction [...] 3, fiche 65, Français, - salut%20vice%2Droyal
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2024-01-09
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Military Equipment Maintenance
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- backloading point
1, fiche 66, Anglais, backloading%20point
correct, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- BLP 2, fiche 66, Anglais, BLP
correct, uniformisé
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A location at which equipment casualties that are beyond second line repair capabilities are collected prior to being moved to a higher-level repair unit. 3, fiche 66, Anglais, - backloading%20point
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
backloading point; BLP: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 66, Anglais, - backloading%20point
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- back-loading point
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Maintenance du matériel militaire
Fiche 66, La vedette principale, Français
- point d’envoi vers l’arrière
1, fiche 66, Français, point%20d%26rsquo%3Benvoi%20vers%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
- PEVAR 2, fiche 66, Français, PEVAR
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les synonymes, Français
- point d’envoi à l’arrière 3, fiche 66, Français, point%20d%26rsquo%3Benvoi%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
nom masculin, uniformisé
- PEVAR 3, fiche 66, Français, PEVAR
nom masculin, uniformisé
- PEVAR 3, fiche 66, Français, PEVAR
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Endroit où l'équipement endommagé dont la réparation dépasse les capacités de la deuxième ligne est rassemblé avant d’être transporté à une unité de réparation de niveau supérieur. 4, fiche 66, Français, - point%20d%26rsquo%3Benvoi%20vers%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
point d’envoi vers l’arrière; PEVAR : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre; désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 66, Français, - point%20d%26rsquo%3Benvoi%20vers%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
point d’envoi à l’arrière; PEVAR : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 5, fiche 66, Français, - point%20d%26rsquo%3Benvoi%20vers%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2023-12-20
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Mental Disorders
- Vessels (Medicine)
- Nervous System
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- major vascular neurocognitive disorder
1, fiche 67, Anglais, major%20vascular%20neurocognitive%20disorder
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- vascular dementia 2, fiche 67, Anglais, vascular%20dementia
correct, voir observation
- VaD 3, fiche 67, Anglais, VaD
correct, voir observation
- VaD 3, fiche 67, Anglais, VaD
- arteriosclerotic dementia 4, fiche 67, Anglais, arteriosclerotic%20dementia
correct, voir observation, vieilli
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Vascular dementia is a general term describing problems with reasoning, planning, judgment, memory and other thought processes caused by brain damage from impaired blood flow to [the] brain. 5, fiche 67, Anglais, - major%20vascular%20neurocognitive%20disorder
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
vascular dementia; VaD; arteriosclerotic dementia: The word "dementia" is sometimes considered pejorative. 6, fiche 67, Anglais, - major%20vascular%20neurocognitive%20disorder
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Troubles mentaux
- Vaisseaux (Médecine)
- Système nerveux
Fiche 67, La vedette principale, Français
- trouble neurocognitif vasculaire majeur
1, fiche 67, Français, trouble%20neurocognitif%20vasculaire%20majeur
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- démence vasculaire 2, fiche 67, Français, d%C3%A9mence%20vasculaire
correct, voir observation, nom féminin
- démence artériopathique 3, fiche 67, Français, d%C3%A9mence%20art%C3%A9riopathique
correct, voir observation, nom féminin, vieilli
- démence artérioscléreuse 4, fiche 67, Français, d%C3%A9mence%20art%C3%A9rioscl%C3%A9reuse
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Les démences vasculaires correspondent aux détériorations intellectuelles suffisamment importantes pour perturber la vie quotidienne, attribuées à des lésions cérébrales d’origine vasculaire. Elles sont la deuxième cause des démences après la maladie d’Alzheimer dans les pays occidentaux. 5, fiche 67, Français, - trouble%20neurocognitif%20vasculaire%20majeur
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
démence vasculaire; démence artériopathique; démence artérioscléreuse : Le mot «démence» est parfois considéré comme péjoratif. 6, fiche 67, Français, - trouble%20neurocognitif%20vasculaire%20majeur
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Trastornos mentales
- Redes vasculares (Medicina)
- Sistema nervioso
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- demencia arterioesclerótica
1, fiche 67, Espagnol, demencia%20arterioescler%C3%B3tica
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Demencia que acompaña la arterioesclerosis cerebral y se caracteriza por una conducta elemental y reiterativa. 1, fiche 67, Espagnol, - demencia%20arterioescler%C3%B3tica
Fiche 68 - données d’organisme interne 2023-12-14
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Food Industries
- Social Problems
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Second Harvest
1, fiche 68, Anglais, Second%20Harvest
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Second Harvest is food rescue organization that collects surplus food from producers, distributors, retailers, hotels, and restaurants, then connects that food to charities and non-profit organizations. 2, fiche 68, Anglais, - Second%20Harvest
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Industrie de l'alimentation
- Problèmes sociaux
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Deuxième récolte
1, fiche 68, Français, Deuxi%C3%A8me%20r%C3%A9colte
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Deuxième récolte est un organisme qui récupère les surplus alimentaires auprès de producteurs, de distributeurs, de détaillants, d’hôtels et de restaurants, puis les redistribue à des associations caritatives et à des organismes à but non lucratif. 2, fiche 68, Français, - Deuxi%C3%A8me%20r%C3%A9colte
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2023-11-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- gonococcal meningitis
1, fiche 69, Anglais, gonococcal%20meningitis
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A54.8 G01: For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A54.8 is followed by a dagger and G01 is followed by a star. 2, fiche 69, Anglais, - gonococcal%20meningitis
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- méningite gonococcique
1, fiche 69, Français, m%C3%A9ningite%20gonococcique
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A54. 8 G01 : Pour des raisons techniques, une espace est insérée avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A54. 8 est suivi d’une dague et G01 est suivi d’un astérisque. 2, fiche 69, Français, - m%C3%A9ningite%20gonococcique
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades bacterianas
- Sistema nervioso
Entrada(s) universal(es) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- meningitis gonocócica
1, fiche 69, Espagnol, meningitis%20gonoc%C3%B3cica
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A54.8 G01: Por motivos técnicos se ha introducido un espacio delante de la segunda letra del código. En la Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y Problemas Relacionados con la Salud, A54.8 va seguido por una cruz y G01 por un asterisco. 2, fiche 69, Espagnol, - meningitis%20gonoc%C3%B3cica
Fiche 70 - données d’organisme interne 2023-10-20
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- second-generation Canadian
1, fiche 70, Anglais, second%2Dgeneration%20Canadian
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- second generation Canadian
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Canadien de deuxième génération
1, fiche 70, Français, Canadien%20de%20deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Canadienne de deuxième génération 2, fiche 70, Français, Canadienne%20de%20deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
[...] une Canadienne de deuxième génération ayant des parents immigrants [...] 2, fiche 70, Français, - Canadien%20de%20deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2023-10-10
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- tandem anchoring
1, fiche 71, Anglais, tandem%20anchoring
correct, nom
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Setting two anchors with one behind the other is known as tandem anchoring. 2, fiche 71, Anglais, - tandem%20anchoring
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 71, La vedette principale, Français
- empennelage
1, fiche 71, Français, empen%C2%ADne%C2%ADlage
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- mouillage empennelé 2, fiche 71, Français, mouillage%20empen%C2%ADnel%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
L'empennelage est une technique de mouillage qui consiste à ajouter une deuxième ligne de mouillage à [la suite de] l'ancre principale. 3, fiche 71, Français, - empen%C2%ADne%C2%ADlage
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2023-09-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
- Nervous System
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- anthrax meningitis
1, fiche 72, Anglais, anthrax%20meningitis
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A22.8 G01: For technical reasons, a space was inserted before the second letter of the code. In the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems, A22.8 is followed by a dagger and G01 is followed by a star. 2, fiche 72, Anglais, - anthrax%20meningitis
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
- Système nerveux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- méningite charbonneuse
1, fiche 72, Français, m%C3%A9ningite%20charbonneuse
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A22. 8 G01 : Pour des raisons techniques, une espace est insérée avant la deuxième lettre du code. Dans la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes, A22. 8 est suivi d’une dague et G01 est suivi d’un astérisque. 2, fiche 72, Français, - m%C3%A9ningite%20charbonneuse
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades bacterianas
- Sistema nervioso
Entrada(s) universal(es) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- meningitis por carbunco
1, fiche 72, Espagnol, meningitis%20por%20carbunco
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
meningitis por carbunco: designación derivada de la Terminología Anatómica. 1, fiche 72, Espagnol, - meningitis%20por%20carbunco
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
A22.8 G01: número de identificación de la Terminología Anatómica. 1, fiche 72, Espagnol, - meningitis%20por%20carbunco
Fiche 73 - données d’organisme interne 2023-08-04
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- second generation
1, fiche 73, Anglais, second%20generation
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
One of the three "generation statuses" a person can have in Canada. 2, fiche 73, Anglais, - second%20generation
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
This category includes persons who were born in Canada and had at least one parent born outside Canada. For the most part, these are the children of immigrants. 1, fiche 73, Anglais, - second%20generation
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 73, La vedette principale, Français
- deuxième génération
1, fiche 73, Français, deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- de deuxième génération 2, fiche 73, Français, de%20deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
correct
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
L’un des trois «statuts des générations» qu’une personne peut avoir au Canada. 2, fiche 73, Français, - deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Cette catégorie comprend les personnes qui sont nées au Canada et dont au moins l’un des parents est né à l’extérieur du Canada. Il s’agit, pour la plupart, d’enfants d’immigrants. 1, fiche 73, Français, - deuxi%C3%A8me%20g%C3%A9n%C3%A9ration
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2023-08-02
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- generation status
1, fiche 74, Anglais, generation%20status
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
The 2011 National Household Survey (NHS) provides data that allow the analysis of the Canadian population on the basis of generation status. This term "generation status" refers to whether a person or their parents were born in Canada. Specifically, the data identify whether people are first, second or third generation or more in Canada. 2, fiche 74, Anglais, - generation%20status
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 74, La vedette principale, Français
- statut des générations
1, fiche 74, Français, statut%20des%20g%C3%A9n%C3%A9rations
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
L'Enquête nationale auprès des ménages(ENM) de 2011 fournit des données qui permettent de faire l'analyse de la population canadienne en fonction du statut des générations. Le terme «statut des générations» indique si une personne ou ses parents sont nés au Canada. Les données précisent notamment si les personnes sont de première, deuxième ou troisième génération ou plus au Canada. 2, fiche 74, Français, - statut%20des%20g%C3%A9n%C3%A9rations
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2023-07-28
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Land Equipment Maintenance
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- second-line maintenance
1, fiche 75, Anglais, second%2Dline%20maintenance
correct, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- second line maintenance 2, fiche 75, Anglais, second%20line%20maintenance
correct, uniformisé
- 2nd line maint 1, fiche 75, Anglais, 2nd%20line%20maint
correct, uniformisé
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
The conduct of level two and limited level three maintenance tasks. 1, fiche 75, Anglais, - second%2Dline%20maintenance
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Second-line maintenance support capabilities are typically organic or allocated to a formation. 1, fiche 75, Anglais, - second%2Dline%20maintenance
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
second-line maintenance; 2nd line maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 75, Anglais, - second%2Dline%20maintenance
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
second line maintenance: designation officially approved by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) – Helicopters. 3, fiche 75, Anglais, - second%2Dline%20maintenance
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Maintenance du matériel terrestre
Fiche 75, La vedette principale, Français
- maintenance de deuxième ligne
1, fiche 75, Français, maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- maint 2e ligne 1, fiche 75, Français, maint%202e%20ligne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- maint 2 ligne 1, fiche 75, Français, maint%202%20ligne
correct, nom féminin, uniformisé
- maintenance deuxième échelon 2, fiche 75, Français, maintenance%20deuxi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
nom féminin, uniformisé
- maintenance de deuxième échelon 1, fiche 75, Français, maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20%C3%A9chelon
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Exécution des tâches de maintenance de niveau deux et de certaines tâches de maintenance de niveau trois. 1, fiche 75, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Les capacités de soutien de la maintenance de deuxième ligne sont généralement intégrales ou affectées à une formation. 1, fiche 75, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
maint 2e ligne : s’écrit maint 2e ligne. 3, fiche 75, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
maintenance de deuxième ligne; maint 2e ligne; maint 2 ligne : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre. 3, fiche 75, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
maintenance deuxième échelon : désignation uniformisée par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique(CUTA) – Hélicoptères. 3, fiche 75, Français, - maintenance%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2023-07-21
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Military Transportation
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- second-line transport
1, fiche 76, Anglais, second%2Dline%20transport
correct, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- second line transport 2, fiche 76, Anglais, second%20line%20transport
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Transport resources integral to a service battalion that carry the formation's maintenance load, and provide the formation with a limited personnel-transport capability. 1, fiche 76, Anglais, - second%2Dline%20transport
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
second-line transport: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 76, Anglais, - second%2Dline%20transport
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Transport militaire
Fiche 76, La vedette principale, Français
- transport de deuxième ligne
1, fiche 76, Français, transport%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Ressources de transport intégrées à un bataillon des services qui transportent la dotation de subsistance d’une formation et offrent à celle-ci une capacité restreinte de transport du personnel. 2, fiche 76, Français, - transport%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
transport de deuxième ligne : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 76, Français, - transport%20de%20deuxi%C3%A8me%20ligne
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2023-07-18
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Coast Guard
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Coast Guard vessel second officer
1, fiche 77, Anglais, Coast%20Guard%20vessel%20second%20officer
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Garde côtière
Fiche 77, La vedette principale, Français
- deuxième lieutenant de navire de la Garde côtière
1, fiche 77, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenant%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- deuxième lieutenante de navire de la Garde côtière 1, fiche 77, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenante%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2023-07-18
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Land Equipment Maintenance
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- level two maintenance
1, fiche 78, Anglais, level%20two%20maintenance
correct, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- lvl 2 maint 2, fiche 78, Anglais, lvl%202%20maint
correct, uniformisé
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Maintenance that involves the replacement of parts and assemblies. 2, fiche 78, Anglais, - level%20two%20maintenance
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
level two maintenance; lvl 2 maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 78, Anglais, - level%20two%20maintenance
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Maintenance du matériel terrestre
Fiche 78, La vedette principale, Français
- maintenance de niveau deux
1, fiche 78, Français, maintenance%20de%20niveau%20deux
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- maint niv 2 1, fiche 78, Français, maint%20niv%202
correct, nom féminin, uniformisé
- deuxième niveau de maintenance 2, fiche 78, Français, deuxi%C3%A8me%20niveau%20de%20maintenance
nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Maintenance qui comprend le remplacement de pièces et d’ensembles. 1, fiche 78, Français, - maintenance%20de%20niveau%20deux
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
maintenance de niveau deux; maint niv 2 : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 3, fiche 78, Français, - maintenance%20de%20niveau%20deux
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
deuxième niveau de maintenance : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 78, Français, - maintenance%20de%20niveau%20deux
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2023-07-12
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Water Transport
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- third mate
1, fiche 79, Anglais, third%20mate
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- third officer 1, fiche 79, Anglais, third%20officer
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
The officer of a merchant vessel next in command beneath the second mate. 2, fiche 79, Anglais, - third%20mate
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par eau
Fiche 79, La vedette principale, Français
- deuxième lieutenant
1, fiche 79, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenant
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- deuxième lieutenante 1, fiche 79, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenante
correct, nom féminin
- second lieutenant 2, fiche 79, Français, second%20lieutenant
correct, nom masculin
- seconde lieutenante 3, fiche 79, Français, seconde%20lieutenante
correct, nom féminin
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2023-07-12
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Coast Guard
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Coast Guard vessel second watchkeeping officer
1, fiche 80, Anglais, Coast%20Guard%20vessel%20second%20watchkeeping%20officer
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Garde côtière
Fiche 80, La vedette principale, Français
- deuxième officier de quart de navire de la Garde côtière
1, fiche 80, Français, deuxi%C3%A8me%20officier%20de%20quart%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- deuxième officière de quart de navire de la Garde côtière 1, fiche 80, Français, deuxi%C3%A8me%20offici%C3%A8re%20de%20quart%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2023-05-03
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- tibia
1, fiche 81, Anglais, tibia
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- shin bone 1, fiche 81, Anglais, shin%20bone
correct
- shank bone 2, fiche 81, Anglais, shank%20bone
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Located on the anteromedial side of the leg, nearly parallel to the fibula, the tibia (shin bone) is the second largest bone in the body. 3, fiche 81, Anglais, - tibia
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
tibia: English and Latin designations found in the Terminologia Anatomica. 4, fiche 81, Anglais, - tibia
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- shinbone
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- tibia
1, fiche 81, Français, tibia
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Situé dans la partie antéro-médiale de la jambe, presque parallèlement à la fibula, le tibia est le deuxième os le plus volumineux du corps. 1, fiche 81, Français, - tibia
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
tibia : désignation française dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 81, Français, - tibia
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
tibia : désignation latine tirée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 81, Français, - tibia
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- marine second engineer - water transport
1, fiche 82, Anglais, marine%20second%20engineer%20%2D%20water%20transport
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- deuxième mécanicien de marine-transport par voies navigables
1, fiche 82, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicien%20de%20marine%2Dtransport%20par%20voies%20navigables
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- deuxième mécanicienne de marine-transport par voies navigables 1, fiche 82, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicienne%20de%20marine%2Dtransport%20par%20voies%20navigables
correct, nom féminin
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- second engineer
1, fiche 83, Anglais, second%20engineer
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- second engineer - water transport 1, fiche 83, Anglais, second%20engineer%20%2D%20water%20transport
correct
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- deuxième mécanicien
1, fiche 83, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicien
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- deuxième mécanicienne 1, fiche 83, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicienne
correct, nom féminin
- deuxième mécanicien-transport par voies navigables 1, fiche 83, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicien%2Dtransport%20par%20voies%20navigables
correct, nom masculin
- deuxième mécanicienne-transport par voies navigables 1, fiche 83, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicienne%2Dtransport%20par%20voies%20navigables
correct, nom féminin
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Coast Guard vessel second watchkeeping engineer
1, fiche 84, Anglais, Coast%20Guard%20vessel%20second%20watchkeeping%20engineer
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- deuxième mécanicien de quart de navire de la Garde côtière
1, fiche 84, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicien%20de%20quart%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- deuxième mécanicienne de quart de navire de la Garde côtière 1, fiche 84, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicienne%20de%20quart%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- factory freezer trawler second engineer
1, fiche 85, Anglais, factory%20freezer%20trawler%20second%20engineer
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- deuxième mécanicien de chalutier-usine réfrigéré
1, fiche 85, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicien%20de%20chalutier%2Dusine%20r%C3%A9frig%C3%A9r%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- deuxième mécanicienne de chalutier-usine réfrigéré 1, fiche 85, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicienne%20de%20chalutier%2Dusine%20r%C3%A9frig%C3%A9r%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Coast Guard vessel second engineer
1, fiche 86, Anglais, Coast%20Guard%20vessel%20second%20engineer
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- deuxième mécanicien de navire de la Garde côtière
1, fiche 86, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicien%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- deuxième mécanicienne de navire de la Garde côtière 1, fiche 86, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicienne%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- self-propelled drilling rig second engineer
1, fiche 87, Anglais, self%2Dpropelled%20drilling%20rig%20second%20engineer
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- deuxième mécanicien d’installation de forage autopropulsée
1, fiche 87, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicien%20d%26rsquo%3Binstallation%20de%20forage%20autopropuls%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- deuxième mécanicienne d’installation de forage autopropulsée 1, fiche 87, Français, deuxi%C3%A8me%20m%C3%A9canicienne%20d%26rsquo%3Binstallation%20de%20forage%20autopropuls%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme externe 2023-04-13
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- second mate - inland waters
1, fiche 88, Anglais, second%20mate%20%2D%20inland%20waters
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- deuxième lieutenant-eaux intérieures
1, fiche 88, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenant%2Deaux%20int%C3%A9rieures
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- deuxième lieutenante-eaux intérieures 1, fiche 88, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenante%2Deaux%20int%C3%A9rieures
correct, nom féminin
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme externe 2023-04-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- second deck officer
1, fiche 89, Anglais, second%20deck%20officer
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- deuxième officier de pont
1, fiche 89, Français, deuxi%C3%A8me%20officier%20de%20pont
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- deuxième officière de pont 1, fiche 89, Français, deuxi%C3%A8me%20offici%C3%A8re%20de%20pont
correct, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme externe 2023-04-13
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Coast Guard vessel second watchkeeping officer
1, fiche 90, Anglais, Coast%20Guard%20vessel%20second%20watchkeeping%20officer
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- deuxième officier de quart de navire de la Garde côtière
1, fiche 90, Français, deuxi%C3%A8me%20officier%20de%20quart%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- deuxième officière de quart de navire de la Garde côtière 1, fiche 90, Français, deuxi%C3%A8me%20offici%C3%A8re%20de%20quart%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme externe 2023-04-13
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- ship second mate
1, fiche 91, Anglais, ship%20second%20mate
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- deuxième lieutenant de navire
1, fiche 91, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenant%20de%20navire
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- deuxième lieutenante de navire 1, fiche 91, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenante%20de%20navire
correct, nom féminin
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme externe 2023-04-13
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- second mate
1, fiche 92, Anglais, second%20mate
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- deuxième lieutenant
1, fiche 92, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenant
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- deuxième lieutenante 1, fiche 92, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenante
correct, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme externe 2023-04-13
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- foreign-going second mate
1, fiche 93, Anglais, foreign%2Dgoing%20second%20mate
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- deuxième lieutenant au long cours
1, fiche 93, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenant%20au%20long%20cours
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- deuxième lieutenante au long cours 1, fiche 93, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenante%20au%20long%20cours
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme externe 2023-04-13
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Coast Guard vessel second officer
1, fiche 94, Anglais, Coast%20Guard%20vessel%20second%20officer
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- deuxième lieutenant de navire de la Garde côtière
1, fiche 94, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenant%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- deuxième lieutenante de navire de la Garde côtière 1, fiche 94, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenante%20de%20navire%20de%20la%20Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme externe 2023-04-13
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- home trade second mate
1, fiche 95, Anglais, home%20trade%20second%20mate
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- deuxième lieutenant au cabotage
1, fiche 95, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenant%20au%20cabotage
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- deuxième lieutenante au cabotage 1, fiche 95, Français, deuxi%C3%A8me%20lieutenante%20au%20cabotage
correct, nom féminin
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2023-03-17
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Military Organization
- Water Transport
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- marine, second class
1, fiche 96, Anglais, marine%2C%20second%20class
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- marine, 2nd class 1, fiche 96, Anglais, marine%2C%202nd%20class
correct, voir observation
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
marine, second class; marine, 2nd class: historical terms used in the British Royal Navy. 2, fiche 96, Anglais, - marine%2C%20second%20class
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
marine, 2nd class: written marine, 2nd class. 2, fiche 96, Anglais, - marine%2C%20second%20class
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Transport par eau
Fiche 96, La vedette principale, Français
- fusilier marin de deuxième classe
1, fiche 96, Français, fusilier%20marin%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- fusilier marin de 2e classe 1, fiche 96, Français, fusilier%20marin%20de%202e%20classe
voir observation, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
fusilier marin de deuxième classe; fusilier marin de 2e classe : équivalents proposés pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique. 2, fiche 96, Français, - fusilier%20marin%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
fusilier marin de 2e classe : s’écrit fusilier marin de 2e classe. 2, fiche 96, Français, - fusilier%20marin%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2023-03-17
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Water Transport
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- carpenter, second class
1, fiche 97, Anglais, carpenter%2C%20second%20class
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- carpenter, 2nd class 1, fiche 97, Anglais, carpenter%2C%202nd%20class
correct, voir observation
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
carpenter, second class; carpenter, 2nd class: historical terms used in the British Royal Navy. 2, fiche 97, Anglais, - carpenter%2C%20second%20class
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
carpenter, 2nd class: written carpenter, 2nd class. 2, fiche 97, Anglais, - carpenter%2C%20second%20class
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par eau
Fiche 97, La vedette principale, Français
- charpentier de deuxième classe
1, fiche 97, Français, charpentier%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- charpentier de 2e classe 1, fiche 97, Français, charpentier%20de%202e%20classe
voir observation, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
charpentier de deuxième classe; charpentier de 2e classe : équivalents proposés pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique. 2, fiche 97, Français, - charpentier%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
charpentier de 2e classe : s’écrit charpentier de 2e classe. 2, fiche 97, Français, - charpentier%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme externe 2023-03-07
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- seconds inspector-grader
1, fiche 98, Anglais, seconds%20inspector%2Dgrader
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- contrôleur-classeur d’articles de deuxième qualité
1, fiche 98, Français, contr%C3%B4leur%2Dclasseur%20d%26rsquo%3Barticles%20de%20deuxi%C3%A8me%20qualit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- contrôleuse-classeuse d’articles de deuxième qualité 1, fiche 98, Français, contr%C3%B4leuse%2Dclasseuse%20d%26rsquo%3Barticles%20de%20deuxi%C3%A8me%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2023-03-07
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- torrential rain
1, fiche 99, Anglais, torrential%20rain
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
The primary causes of natural disasters are storms and torrential rain which often result in landslides, mudslides, flood, destruction of construction sites, buildings, orchards, etc. 2, fiche 99, Anglais, - torrential%20rain
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 99, La vedette principale, Français
- pluie torrentielle
1, fiche 99, Français, pluie%20torrentielle
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
En cas de pluie torrentielle, provenant des averses, souvent orageuses, sur un secteur limité, le ruissellement peut être fort [...] La deuxième conséquence grave des pluies torrentielles tient au déclenchement de mouvements de terrain. 2, fiche 99, Français, - pluie%20torrentielle
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- lluvia torrencial
1, fiche 99, Espagnol, lluvia%20torrencial
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme externe 2023-02-28
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- glost kiln operator - clay products
1, fiche 100, Anglais, glost%20kiln%20operator%20%2D%20clay%20products
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- opérateur de four de demi-grand feu - produits en argile
1, fiche 100, Français, op%C3%A9rateur%20de%20four%20de%20demi%2Dgrand%20feu%20%2D%20produits%20en%20argile
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- opératrice de four de demi-grand feu - produits en argile 1, fiche 100, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20four%20de%20demi%2Dgrand%20feu%20%2D%20produits%20en%20argile
correct, nom féminin
- opérateur de four de deuxième cuisson-produits en argile 1, fiche 100, Français, op%C3%A9rateur%20de%20four%20de%20deuxi%C3%A8me%20cuisson%2Dproduits%20en%20argile
correct, nom masculin
- opératrice de four de deuxième cuisson-produits en argile 1, fiche 100, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20four%20de%20deuxi%C3%A8me%20cuisson%2Dproduits%20en%20argile
correct, nom féminin
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- opérateur de four de demi grand feu - produits en argile
- opératrice de four de demi grand feu - produits en argile
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :