TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DEUXIEME CLASSE [66 fiches]

Fiche 1 2025-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
  • Applications of Automation
  • Collaboration with WIPO
CONT

The active debris removal (ADR) concept has continuously evolved for the debris removal from the LEO [low Earth orbit] region. One of the evolving ADR methods is space robotics which has continuously matured over a couple of decades. In space robotics, the satellite system consists of a robotic arm mounted over it which can be called a debris chaser satellite. The main function of the debris chaser satellite is to chase, capture and de-orbit the space junk to a very low earth orbit.

Terme(s)-clé(s)
  • SearchOnlyKey1

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
  • Automatisation et applications
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Au cours d’une mission de retrait actif d’un débris spatial en orbite autour de la Terre, un engin spatial chasseur ou un satellite chasseur doit aller à la rencontre du débris de grande taille, par exemple un satellite cible, avec l'objectif de modifier son orbite soit pour une réentrée dans l'atmosphère ou un placement dans une orbite cimetière de ce dernier. Différentes techniques de capture de débris de grandes tailles ont été proposées et peuvent être classées en trois classes : une première classe dans laquelle un lien rigide entre le débris et l'engin chasseur est établi par exemple au travers de bras robotiques ou de mécanismes de saisie ou de prise; une deuxième classe dans laquelle un lien souple entre le débris et l'engin chasseur est mis en œuvre par exemple en utilisant des filets ou des harpons; une troisième classe, formée par des systèmes de capture sans contact de l'engin chasseur avec le débris et utilisant par exemple une projection de mousse ou un guidage par faisceau d’ions.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Naves espaciales
  • Automatización y aplicaciones
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Una familia de satélites "limpiadores" suizos se encargará de eliminar piezas de basura espacial que orbitan alrededor de la Tierra y que suponen una amenaza para los satélites y las naves espaciales, con los que pueden colisionar. [...] A una velocidad de 28.000 kilómetros por hora, el [satélite] se reunirá con el blanco de su misión y lo abrazará con una especie de gancho, inspirado en los mecanismos de agarre de animales y plantas. Una vez unidos el satélite limpiador y la pieza de basura, el primero utilizará su motor para lanzarse en compañía del otro hacia la atmósfera terrestre donde, al entrar en contacto con los gases que la forman, se desintegrarán los dos artefactos a temperaturas superiores a los 1000 grados [Celsius].

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of sergeant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

petty officer, 2nd class; PO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

petty officer, 2nd class; PO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • petty officer, second class
  • PO2

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de sergent.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

maître de 2e classe : s’écrit maître de 2e classe.

OBS

maître de 2e classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

maître de 2e classe; m 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

maître de 2e classe; m 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • m2

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Maple Syrup Production
  • Maple-Sugar Industry
OBS

A grade of maple syrup.

Français

Domaine(s)
  • Acériculture
  • Industrie de l'érable
DEF

Qui correspond à la classe de couleur déterminée par un pourcentage de transmission de lumière inférieur à 75 %, mais supérieur à 60, 5 % et qui équivaut, selon la classification canadienne, à la deuxième classe de sirop.

OBS

Catégorie de sirop d’érable.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
CONT

A hyper-redundant robot ... is a robot with large ... kinematic redundancy. These robots consist of either a large number of small links connected in series or a series of continuous flexible beams joined to each other.

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
CONT

La deuxième classe [de robots] est celle des robots hyper-redondants, qui se distinguent de ceux de la [classe des robots rigides à structure discrète] par des segments rigides très courts et un nombre d’articulations très important. Cela conduit à avoir des mouvements plus fluides sur des trajectoires de formes complexes. Enfin, une sous-classe des robots hyper-redondants est celle des robots à structure continue. Leur particularité est l'absence d’articulation discrète et la flexibilité des segments qui constituent le robot.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2023-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Water Transport
OBS

marine, second class; marine, 2nd class: historical terms used in the British Royal Navy.

OBS

marine, 2nd class: written marine, 2nd class.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Transport par eau
OBS

fusilier marin de deuxième classe; fusilier marin de 2e classe : équivalents proposés pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique.

OBS

fusilier marin de 2e classe : s’écrit fusilier marin de 2e classe.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2023-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Water Transport
OBS

carpenter, second class; carpenter, 2nd class: historical terms used in the British Royal Navy.

OBS

carpenter, 2nd class: written carpenter, 2nd class.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par eau
OBS

charpentier de deuxième classe; charpentier de 2e classe : équivalents proposés pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique.

OBS

charpentier de 2e classe : s’écrit charpentier de 2e classe.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 - données d’organisme externe 2023-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Terme(s)-clé(s)
  • matelot de 2e classe - Marine royale canadienne
  • mat 2 - Marine royale canadienne

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 - données d’organisme externe 2022-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 - données d’organisme externe 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of master warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

chief petty officer, 2nd class: written chief petty officer 2nd class.

OBS

chief petty officer, 2nd class; CPO 2: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

chief petty officer, 2nd class; CPO 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • chief petty officer, second class

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade d’adjudant-maître.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

premier maître de 2e classe : s’écrit premier maître de 2e classe.

OBS

première maître de 2e classe : s’écrit première maître de 2e classe.

OBS

premier maître de 2e classe; PM 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

premier maître de 2e classe; première maître de 2e classe; pm 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform, holds the rank of private and wears a single chevron.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term able seaman with the gender-neutral term sailor second class in 2020.

OBS

sailor second class; S2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • sailor 2nd class

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine, détient le grade de soldat et porte un seul chevron.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

matelot de 2e classe : s’écrit matelot de 2e classe.

OBS

matelot de 2e classe; mat 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

matelot de 2e classe; mat 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of second lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

acting sub-lieutenant; A/SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

acting sub-lieutenant; A/SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • acting sublieutenant

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de sous-lieutenant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

enseigne de vaisseau de 2e classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 2e classe.

OBS

enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2019-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Naval Forces
  • Military Finances
OBS

paymaster commander: a historical term used in the British Royal Navy.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Forces navales
  • Finances militaires
OBS

commissaire en chef de deuxième classe : concept historique propre à la Marine royale britannique.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2018-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Language Teaching
CONT

The Neurolinguistic Approach (NLA) to second language learning is a new way to teach and acquire a second language for the purposes of communication, in a regular classroom situation. It is based on recent research in neurolinguistics that has provided a better understanding of how we learn to speak a second language.

Français

Domaine(s)
  • Enseignement des langues
CONT

L'approche neurolinguistique(ANL) pour l'apprentissage d’une langue seconde est une nouvelle façon d’enseigner et d’apprendre une deuxième langue dans le contexte d’une classe ordinaire afin de pouvoir communiquer. Elle se base sur de récentes recherches en neurolinguistique qui ont fait mieux comprendre comment nous apprenons à parler une deuxième langue.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2018-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
OBS

French meat cuts are not always translated into English. In fact, the French term is often used in English. North American and French meat cuts are not the same.

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
CONT

Chez le bœuf, muscle de la partie interne de la cuisse, classé dans les morceaux de deuxième catégorie. Il fournit néanmoins des morceaux à biftecks : le dessous-de-tranche, un peu ferme, et surtout le merlan long et plat, et la poire, ronde et charnue, «morceaux du boucher» délicieux et tendres.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Examinations and Competitions (Education)
OBS

Class standing: Rank or position of a student in class based on grade point average. Also called class rank.

CONT

Students who have obtained 1st-class standing in the final two years of a three-year programme are eligible to apply for admission to Second Year of a related programme in the (Faculty of Administration.)

Français

Domaine(s)
  • Docimologie
CONT

Les étudiants qui ont obtenu des notes de première classe au cours des deux dernières années d’un programme d’études de trois ans sont admissibles à la deuxième année d’un programme(de la Faculté d’Administration) si leurs études au niveau collégial les préparent aux programmes d’études envisagés(...).

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2015-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Mail Pickup and Distribution
  • Postal Correspondence
DEF

A newspaper or periodical granted statutory privileges as second class mail matter by the POD.

Français

Domaine(s)
  • Levée et distribution du courrier
  • Objets de correspondance (Postes)
DEF

Journal ou périodique qui bénéficie de privilèges statutaires conférés par le MP au titre d’article de courrier de deuxième classe.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2014-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • General Sports Regulations
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

The process by which all names of registered participants in an event or a competition are drawn, one by one, to establish the order in which athletes or teams will play or perform.

CONT

A player's position in a tournament schedule is determined by the draw.

OBS

Even if chance is an important factor, the rules in certain sports provide for classified athletes or teams to be prelisted on the board so that the best athletes or teams do not meet in the preliminary or first rounds. In curling, ice hockey, water polo, tennis, etc., the draw establishes the draw board on which appear the names of all the registered athletes or teams, each winner meeting with the winner of the meet between the next two athletes or teams, and so on until the final round.

OBS

Different from "coin toss," also called a "toss," to determine the playing side of a court or an order of play when only two options are possible.

OBS

Drawing of start numbers.

Français

Domaine(s)
  • Règlements généraux des sports
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Procédé par lequel tous les noms des inscrits à une épreuve ou à une compétition sont pigés, un à un, pour établir l’ordre dans lequel les athlètes vont participer.

CONT

Tirage au sort officiel avant le début d’un tournoi.

OBS

Même si le facteur chance a son importance, le règlement de certains sports prévoit que les noms d’athlètes ou d’équipes déjà classé(e) s soient préalablement inscrits au tableau de compétition de sorte que les meilleurs n’ aient pas à se rencontrer dans les premières rondes. Au curling, en hockey sur glace, au water-polo, en tennis, etc., le tirage au sort permet d’établir le tableau où figurent les noms de tous les participants, athlètes ou équipes, chaque gagnant affrontant le gagnant de la rencontre entre les deux suivants, et ainsi de suite jusqu'à la ronde finale. Dans certains sports(comme en ski alpin), la deuxième manche se dispute dans l'ordre inverse du classement en première ronde.

OBS

Distinguer du «tirage à pile ou face», appelé aussi «tirage au sort», pour établir l’attribution des portions de terrain ou l’ordre de départ lorsque les options sont limitées à deux.

PHR

Tirage au sort des numéros de départ, des numéros de dossard.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamentos generales de los deportes
  • Juegos y competiciones (Deportes)
PHR

Sorteo de participantes.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2012-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
  • Naval Equipment Maintenance
DEF

An alongside maintenance period of at least three consecutive weeks in duration scheduled about once a quarter during the operational phase as prescribed in the maintenance profile for each class of ship and with second line repair facility assistance being available.

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
  • Maintenance du matériel naval
DEF

Période de maintenance à quai d’au moins trois semaines consécutives d’une fréquence d’environ une fois par trimestre au cours de la phase opérationnelle, prescrite dans le profil de maintenance de chaque classe de navires, avec l'assistance d’un atelier de réparation au deuxième échelon.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2012-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

For the purposes of subsections 33(1) and (2), 34(1), 35(1) and 39(3) and (4) and section 41, in determining whether the candidate of a registered party finished first or second in the last election in a case where the registered party is the result of a merger with two or more parties that were registered parties at that election, there shall be attributed to the candidate of the merged party the number of votes of the candidate of the merging party with the largest number of votes at that election.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Pour l'application des paragraphes 33(1) et(2), 34(1), 35(1) et 39(3) et(4) et de l'article 41 dans les cas où le parti enregistré dont le candidat s’est classé premier ou deuxième lors de l'élection précédente s’est fusionné avec un ou plusieurs autres partis enregistrés lors de cette élection, le candidat du parti issu de la fusion est réputé avoir eu les résultats du candidat du parti fusionnant qui a obtenu les meilleurs résultats lors de cette élection.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Conserver la fiche 21

Fiche 22 2012-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

Merger of parties (3) For the purpose of subsection (2), in determining whether the candidate of a registered party finished first or second in the last election in a case where the registered party is the result of a merger with one or more parties that were registered parties at the last election, there shall be attributed to the candidate of the merged party, the number of votes of the candidate of the merging party with the largest number of votes at that last election.

Terme(s)-clé(s)
  • parties merger

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Cas de fusion de partis(3) Pour l'application du paragraphe(2) dans les cas où le parti enregistré dont le candidat s’est classé premier ou deuxième lors de l'élection précédente s’est fusionné avec un ou plusieurs autres partis enregistrés, le candidat du parti issu de la fusion est réputé avoir eu les résultats du candidat du parti fusionnant qui a obtenu les meilleurs résultats lors de l'élection.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Conserver la fiche 22

Fiche 23 2012-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Electoral Systems and Political Parties
CONT

For the purposes of subsections 33(1) and (2), 34(1), 35(1) and 39(3) and (4) and section 41, in determining whether the candidate of a registered party finished first or second in the last election in a case where the registered party is the result of a merger with two or more parties that were registered parties at that election, there shall be attributed to the candidate of the merged party the number of votes of the candidate of the merging party with the largest number of votes at that election.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes électoraux et partis politiques
CONT

Pour l'application des paragraphes 33(1) et(2), 34(1), 35(1) et 39(3) et(4) et de l'article 41 dans les cas où le parti enregistré dont le candidat s’est classé premier ou deuxième lors de l'élection précédente s’est fusionné avec un ou plusieurs autres partis enregistrés lors de cette élection, le candidat du parti issu de la fusion est réputé avoir eu les résultats du candidat du parti fusionnant qui a obtenu les meilleurs résultats lors de cette élection.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas electorales y partidos políticos
Conserver la fiche 23

Fiche 24 2011-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
  • School and School-Related Administration

Français

Domaine(s)
  • Grades et diplômes
  • Administration scolaire et parascolaire
DEF

Ensemble des diplômés d’un établissement d’enseignement secondaire, collégial ou universitaire, ayant terminé, la même année, un programme d’études sanctionné par un même diplôme.

OBS

On dira, par exemple : la promotion de médecine de 1983.

OBS

classe terminale :Classe du deuxième cycle correspondant à la 12e année d’études et sanctionnée par le baccalauréat.

OBS

promotion : terme et définition normalisés par l’OLF.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2011-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Games of Chance
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

A bet on one horse only. There are three types: 1) the show bet (The horse must finish first, second or third); 2) the place bet (The horse must finish first or second); the win bet (The horse must finish first).

OBS

A race-track betting term - horse racing and harness racing.

Français

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Une mise sur un seul cheval. Il y a trois types de paris simples : 1) le pari classé(Le cheval doit terminer parmi les trois premiers) ;2) le pari placé(Le cheval doit terminer premier ou deuxième) ;3) le pari gagnant(Le cheval doit terminer premier).

OBS

Terme de courses de chevaux - courses montées et courses attelées.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2011-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • International Law
  • Diplomacy
DEF

The diplomatic representative of a country and his or her staff of assistants.

OBS

A legation ranks next below an embassy.

Français

Domaine(s)
  • Droit international
  • Diplomatie
CONT

Jusqu'au milieu du XXe siècle, le terme «légation », par extension du terme emprunté à la diplomatie pontificale, a également revêtu une signification laïque et générale. Il s’agissait, dans le cadre du règlement de Vienne de 1815, d’une mission diplomatique de deuxième classe dirigée par un ministre plénipotentiaire. Le terme «ambasssade »était réservé pour désigner les missions diplomatiques de première classe, les plus importantes, dirigées par un chef de mission relevant lui-même de la première classe, l'ambassadeur.

OBS

Jusqu’au milieu du XXe siècle, le nombre de légations des grands États était supérieur à celui des ambassades (postes diplomatiques de première classe).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho internacional
  • Diplomacia
DEF

Misión diplomática de rango inferior a la embajada, al frente de la cual no se halla un embajador si no un jefe de misión denominado ministro o ministro residente.

OBS

El uso del término "legación" como sinónimo de "embajada" es incorrecto.

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2011-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
DEF

A British cut of the beef carcass; it is a lean, tough outside thigh muscle.

OBS

This cut is used chiefly in hot-pots, and it may also be braised. In Paris and other large French cities, it is sold larded, rolled and tied.

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
DEF

Morceau situé en bas de la cuisse d’un bovin.

CONT

[...] avec le rond de gîte qui le prolonge, il était autrefois classé dans les morceaux à braiser, mais la demande croissante de pièces à biftecks l'a promu en morceau à griller ou à rôtir de deuxième catégorie. Le rond de gîte est maigre, tendre et savoureux; le nerveux de gîte [avec le morceau dit «gousse d’ail»] est très saignant, mais un peu fade. Le gîte à la noix sert aussi à préparer des steaks tartares et des brochettes; en une seule pièce, bardé et ficelé, il peut être rôti.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2010-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Air Transport)
DEF

[The] carriage of passengers at fares and quality of service below that of first-class service, but higher than or superior to the level of economy service.

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport aérien)
CONT

[...] une deuxième «classe» devait être créée, dans le dessein de mettre le transport aérien à la portée des «revenus moyens» [...] le rôle joué par la classe touriste en tant que créateur de trafic est incontestable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tarificación (Transporte aéreo)
Conserver la fiche 28

Fiche 29 2010-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Federal Administration
CONT

DFAIT [Department of Foreign Affairs and International Trade] categorizes requests it receives as either "Routine" or "Communications Alert." In the latter case, the access to information office provides the Communications Branch with a copy of the release package three days in advance of the release to allow the Branch time to produce any necessary communications materials.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Administration fédérale
CONT

Le MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international] classe les demandes qu'il reçoit [...] dans la catégorie «courantes »ou la catégorie «à transmettre aux Communications ». Dans le deuxième cas, le bureau de l'accès à l'information fournit à la Direction des communications une copie du dossier trois jours avant qu'il ne soit communiqué afin de permettre à la Direction de produire [le] matériel de communication nécessaire.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2009-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Penal Administration
OBS

Title used by the Translation Bureau's Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada.

OBS

Dorchester Penitentiary opened on July 14th, 1880. It is the second-oldest continuously operating corrections facility in Canada. The institution, located in the village of Dorchester, NB, is approximately 38 km east of Moncton. Prior to the opening in 1987 of the Atlantic Institution in Renous, Dorchester Penitentiary was responsible for the custody of all maximum security offenders for the entire Atlantic region. Today, the facility is classified as a medium-security Institution. Dorchester penitentiary thrives to provide offenders with progressive rehabilitative programs, with the goal of maximizing their potential to eventually reintegrate into society as law-abiding citizens.

Terme(s)-clé(s)
  • Dorchester Penitentiary Medium-Security Unit Male Offenders

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration pénitentiaire
OBS

Le terme générique qui commence le nom officiel d’un établissement ou d’une maison d’enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule.

OBS

Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada.

OBS

Le Pénitencier de Dorchester a ouvert ses portes le 14 juillet 1880. Il occupe donc le deuxième rang des établissements correctionnels encore en exploitation les plus anciens au Canada. L'établissement, situé dans le village de Dorchester(N.-B.), se trouve à environ 38 km à l'est de Moncton. Avant l'ouverture de l'Établissement de l'Atlantique à Renous, en 1987, le Pénitencier de Dorchester était responsable de la garde de tous les délinquants dits «à sécurité maximale» de l'ensemble de la région de l'Atlantique. De nos jours, le Pénitencier est classé comme établissement à sécurité moyenne. Le Pénitencier de Dorchester offre aux délinquants des programmes de réadaptation novateurs qui visent à maximiser leur potentiel de réinsertion sociale afin de faire de ces individus des citoyens respectueux des lois.

Terme(s)-clé(s)
  • Pénitencier Dorchester Unité à sécurité moyenne pour délinquants de sexe masculin

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2003-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • The Stars (Astronomy)
  • Astrophysics and Cosmography
CONT

Blue stragglers are one of the few remaining mysteries of main sequence stellar evolution. These odd stars were first noticed in clusters at higher luminosity, and bluer colours, than the main sequence turnoff. Thus their ages appear substantially less than the ages of the clusters that they are part of.

Français

Domaine(s)
  • Étoiles (Astronomie)
  • Astrophysique et cosmographie
DEF

Étoile en retard dans son évolution par rapport à d’autres étoiles.

CONT

Ces observations indiquent l'existence d’une concentration étonnamment élevée d’étoiles «à la traîne»(«blue stragglers»), classe d’étoiles particulières susceptibles d’évoluer, à un moment de leur «vieillesse» vers une deuxième jeunesse plus chaude et plus brillante. Ces étoiles pourraient également jouer un rôle crucial dans l'évolution dynamique du noyau de l'amas.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2003-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Naval Forces
Terme(s)-clé(s)
  • air artificer second class

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces navales
Terme(s)-clé(s)
  • artificier d’avions deuxième classe

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2003-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Communication
  • Psychology of Communication
DEF

The world regarded as a single community, as a result of mass media, rapid travel, etc.

DEF

The world, esp. considered as the home of all nations and peoples living interdependently.

CONT

The key to a full-blown revolution in the electronic global village would seem to be the simple ability to talk with the computer of your choice.

OBS

Term introduced by the book War and Peace in the Global Village (1968) by Marshall McLuhan and Quentin Fiore.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie de la communication
  • Psychologie de la communication
CONT

McLuhan [...] part de la négation de la formule traditionnelle(qui suppose que les moyens de communication entre l'émetteur et le récepteur ne sont que des éléments neutres) pour affirmer que «le média constitue le message». Pour lui le mode de transmission de la culture la transforme. Il classe les médias en médias «chauds»(imprimés, radio, cinéma, photographie) fortement expressifs et sollicitant peu de participation de leurs destinataires et en médias «froids»(la parole, téléphone, télévision) simplement suggestifs et enclins à provoquer la participation créatrice. Ces théories lui permirent de définir trois âges pour l'histoire de l'humanité, selon les modes de communication. En premier, «la vie tribale» dominée par la parole. Le deuxième, «la Galaxie Gutenberg», où triompha l'imprimé et où l'amarre de toute action, de toute parole, était le sujet : analytique et rationnel. Le troisième est «le village global», qui commence avec le média «froid» par excellence, la télévision, et qui s’élargit en une nouvelle cohésion de type tribal surmontant les fragmentations et différences nationales du précédent.

OBS

En français, employer le terme «global» pour désigner la terre entière constitue un anglicisme.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sociología de la comunicación
  • Psicología de la comunicación
Conserver la fiche 33

Fiche 34 2003-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Areal Planning (Urban Studies)
  • Municipal Administration
  • Farm Management and Policy
CONT

In 96 cases, the criteria used to characterize urban areas include population size or population density. However, the lower limit above which a settlement is considered urban varies considerably, ranging between 200 and 50,000 persons. This variation reflects the fact that in sparsely settled countries or in more developed countries, human settlements can have urban characteristics even if their number of inhabitants is lower than that of rural units in densely settled developing countries.

Français

Domaine(s)
  • Aménagement du territoire
  • Administration municipale
  • Gestion et politique agricole
CONT

Après avoir détecté dans un pays les V.-C. [village-centre], de première, deuxième et troisième classes, il reste selon le semis de peuplement, des villages isolés ou excentriques qui ne se peuvent rattacher, pour bénéficier quotidiennement de la vie d’échanges, à aucun centre. Nous les avons baptisés «unités rurales» et la pratique nous a conduit à les diviser [...] en trois classes :[...] L'unité rurale de première classe est forte, douée d’une réelle autonomie. C'est un centre mais sans satellites à l'échelon communal. L'unité rurale de deuxième classe, indépendante par suite de son isolement, doit être fortifiée par un apport artisanal de complément; l'unité rurale de troisième classe est faible, sans rattachement possible. Elle risque de s’amenuiser encore, elle n’ est guère qu'agricole.

Terme(s)-clé(s)
  • unité-rurale

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2002-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Games of Chance
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

One of the three types of bets on racehorses known as "straight wagers"; to win with this bet, one's horse must finish first, second or third.

OBS

"SHOW" is used in the province of Québec. The type of wager could be stated with or without the words "bet" or "wager". To bet $2.00 that the horse number 4, GALWAY BOY, will finish first, second or third, one should say: "$2.00 to Show on No. 4".

OBS

Written "SHOW", "Show", "show", or "show" (in italics).

OBS

In Canada, "show" can refer to the horse and may be used to mean third place.

OBS

Horse racing term.

Français

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

En course de chevaux, un des trois genres de paris sur un seul cheval connus sous le nom de «paris simples»; pour gagner, le cheval d’un parieur doit terminer parmi les trois premiers.

OBS

«CLASSÉ» est utilisé au Québec. Le genre de pari peut être énoncé avec ou sans le mot «pari». Pour gager 2, 00 $ que le cheval numéro 4, GALWAY BOY, terminera premier, deuxième ou troisième, on doit dire au guichet :«2, 00 $-Classé-N° 4».

OBS

On relève «CLASSÉ», «Classé» et «classé».

OBS

Au Canada «classé» peut se référer au cheval et désigner la troisième place.

OBS

Terme de courses de chevaux.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2001-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
CONT

For several decades earlier in this century, Canada was the world's major wheat supplier. Currently, in a greatly expanded international wheat market, Canada ranks second only to the United States. For several other individual grains and oilseeds, namely barley, canola or rapeseed, flaxseed and mustard seed.

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
CONT

Au vingtième siècle, le Canada a été pendant plusieurs décennies le principal pays exportateur de blé. De nos jours, dans un marché international très élargi, il se classe deuxième, n’ étant devancé que par les Etats-Unis. Le Canada occupe néanmoins le premier ou le deuxième rang à l'échelle mondiale dans l'exportation de plusieurs autres grains ou oléagineux, par exemple l'orge, le canola ou colza, le lin et la moutarde.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1999-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
DEF

An audiovisual instructional system which uses special filmstrips, booklets, or other visual material linked with radio broadcasts.

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
DEF

Émissions de Radio scolaire accompagnées par la projection en classe de diapositives [...]

CONT

La radio-vision. Il s’agit d’émissions radiophoniques accompagnées d’une série de diapositives distribuées aux écoles. C'est en quelque sorte un montage audio-visuel relayé par les ondes. L'exploitation se fait en deux temps : en premier lieu, écoute de l'émission en direct avec projection simultanée en classe [...] Dans un deuxième temps, on procède à une nouvelle écoute du commentaire que l'on a pris soin d’enregistrer et à une analyse plus détaillée des diapositives.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1997-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations (Water Transport)
OBS

second-class engineer certificate: From the federal certification project (Marine Certification Regulations Section 34) to become effective after 1996.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation (Transport par eau)
OBS

brevet d’officier mécanicien de deuxième classe : Extrait du projet de règlement fédéral(Règlement sur la délivrance des brevets et des certificats-Marine Article 34) qui entrera en vigueur après 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1997-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations (Water Transport)
OBS

certificate of able seaman: From the federal certification project (Marine Certification Regulations Section 3) to become effective after 1996.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation (Transport par eau)
OBS

certificat de matelot de deuxième classe : Extrait du projet de règlement fédéral(Règlement sur la délivrance des brevets et des certificats-Marine Article 3) qui entrera en vigueur après 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1997-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations (Water Transport)
OBS

certificate of second-class engineer, motor ship: From the federal certification project (Marine Certification Regulations Section 3) to become effective after 1996.

OBS

second-class engineer, motor ship certificate: From the federal certification project (Marine Certification Regulations Section 35) to become effective after 1996.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation (Transport par eau)
OBS

brevet d’officier mécanicien de deuxième classe, navire à moteur : Extrait du projet de règlement fédéral(Règlement sur la délivrance des brevets et des certificats-Marine Article 3) qui entrera en vigueur après 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1997-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations (Water Transport)
OBS

certificate of second-class engineer, steamship: From the federal certification project (Marine Certification Regulations Section 3) to become effective after 1996.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation (Transport par eau)
OBS

brevet d’officier mécanicien de deuxième classe, navire à vapeur : Extrait du projet de règlement fédéral(Règlement sur la délivrance des brevets et des certificats-Marine Article 3) qui entrera en vigueur après 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1997-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations (Water Transport)
OBS

fishing master, class II certificate: From the federal certification project (Marine Certification Regulations Section 30) to become effective after 1996.

OBS

certificate of fishing master, class II: From the federal certification project (Marine Certification Regulations Section 3) to become effective after 1996.

Français

Domaine(s)
  • Réglementation (Transport par eau)
OBS

brevet de capitaine de pêche, deuxième classe : Extrait du projet de règlement fédéral(Règlement sur la délivrance des brevets et des certificats-Marine Article 30) qui entrera en vigueur après 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1995-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

The prefix "semi" has a different pronunciation depending on whether one is American or British (=Canadian). In the US, the "i" is pronounced like "eye"; in Great Britain and Canada the "i" is pronounced like in the word "hit".

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Classé 20e joueur mondial, Agassi a remporté hier la deuxième demi-finale masculine en remportant en un peu moins de deux heures une impressionnante victoire [...] contre son compatriote Todd Martin [...]

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1993-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Service Operation
  • Postage

Français

Domaine(s)
  • Exploitation postale
  • Affranchissement du courrier

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1993-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Sonar and Underwater Detection (Military)
  • Military (General)
OBS

In Canadian Forces sea element, abbreviation used for petty officer second class with a sonar qualification.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sonar et détection sous-marine (Militaire)
  • Militaire (Généralités)
OBS

L'abréviation P2SN peut s’employer en anglais ou en français. Elle désigne un maître de deuxième classe possédant la qualification de sonariste.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Radioelectricity

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Radioélectricité

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • News and Journalism

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Information et journalisme

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1991-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Postage
  • Postal Correspondence
CONT

Second Class Mail. Includes newspapers or periodicals that are: ordinarily published at least four times a year; prepared for mailing in accordance with the conditions specified for second class mail; mailed by a publisher; registered with the Post Office Department as second class mail.

OBS

See page 1 of section entitled Second Class Mail in PCOGU-E. See entry under Second-Class Mail in POSTF-32.

Français

Domaine(s)
  • Affranchissement du courrier
  • Objets de correspondance (Postes)
CONT

Objets de la Deuxième Classe. Comprennent les journaux et les périodiques qui sont : habituellement publiés au moins quatre fois par année; confectionnés conformément aux conditions énoncées pour le courrier de deuxième classe; déposés par un éditeur; enregistrés au ministère des Postes comme envoi de deuxième classe.

OBS

Voir la page 1 de la section intitulée Objets de la Deuxième Classe dans PCOGU-F.

OBS

Le terme anglais "mail" signifie "a postal item", soit un envoi postal, une lettre, un objet de correspondance, ou "the whole postal items sent or received", soit un collectif d’objets postaux rendu par "courrier" ou "objets". (D’après BT-150,1974,,,69).

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1991-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Postage
  • Postal Correspondence
OBS

Written on second class mail while the sender is waiting for a registration number from Canada Post Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Affranchissement du courrier
  • Objets de correspondance (Postes)
OBS

Figure sur le courrier de deuxième classe lorsque l'expéditeur attend l'obtention d’un numéro d’enregistrement de la Société canadienne des postes.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1991-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Postage
  • Postal Correspondence
OBS

Written on the back cover or editorial page of a periodical or magazine sent by mail. When the registration procedures will be completed, the inscription will read "Second Class Mail Registration 1234" (Champion, Winter 1991, p. 4).

Français

Domaine(s)
  • Affranchissement du courrier
  • Objets de correspondance (Postes)
OBS

Inscription sur la couverture arrière ou en page éditoriale d’un périodique ou d’un magazine expédié par courrier. Lorsque les étapes de l'enregistrement seront complétées, on lira "Courrier de deuxième classe enregistré sous le no 1234"(Champion, Hiver 1991, p. 4).

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1991-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Telecommunications
  • Data Transmission

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Télécommunications
  • Transmission de données
OBS

Certificat d’opérateur radio - ministère des Communications.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1990-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1987-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Insurance

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Assurances

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1987-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Examinations and Competitions (Education)
  • School and School-Related Administration
OBS

for first or second class radio operators certificate or general radiotelephone operator's certificated

Français

Domaine(s)
  • Docimologie
  • Administration scolaire et parascolaire
OBS

du certificat d’opérateur radio de première ou de deuxième classe ou du certificat général de radio-téléphoniste(formule 16-20 du MDC, voir RIM-4)

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1987-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
DEF

Catégorie d’un terrain de caravanage dont le confort est supérieur à celui d’un terrain classé en deuxième catégorie.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1986-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Diplomacy
CONT

Heads of Mission are divided into three classes, namely: that of ambassadors or nuncios accredited to Heads of State and other heads of mission of equivalent rank; that of envoys, ministers and internuncios accredited to Heads of State; that of chargés d'affaires accredited to Ministers for Foreign Affairs.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Diplomatie
CONT

Selon la Convention de Vienne de 1961(art. 4, para. 1), il y a lieu de distinguer trois classes de chefs de mission.(...) La deuxième classe est formée de quelques dizaines de ministres, voire d’envoyés, et d’un seul internonce.

OBS

Ces chefs de mission sont tous appelés à disparaître avec les légations et l’internonciature qu’ils dirigent. Dans l’intervalle, pratiquement plus rien ne les distingue des ambassadeurs.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1986-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
DEF

Dans certains pays, classe d’une voiture ou d’une partie d’une voiture disposant de places moins spacieuses que celles de la deuxième classe.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1986-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
OBS

Basically, four different categories of accommodations are offered: ... Tourist compartments called T2 with 2 berths; ...

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
DEF

Compartiment de deuxième classe à trois lits.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1986-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
OBS

Basically, four different categories of accommodations are offered: ... Tourist compartments called T2 with 2 berths; ...

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
DEF

Compartiment de deuxième classe à quatre lits.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1986-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
OBS

Other second class cars have three-berth "tourist" compartments, except for type T2P cars which have small single and double compartments.

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
DEF

Compartiment de deuxième classe à un lit, pouvant éventuellement communiquer avec le compartiment voisin si deux personnes souhaitent voyager ensemble.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1986-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
CONT

Basically, four different categories of accommodations are offered: ... Tourist compartments called T2 with 2 berths; ...

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
DEF

Compartiment de deuxième classe à deux lits.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1986-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)
  • Special Water Transport
OBS

European usage.

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)
  • Transports par bateaux spéciaux
DEF

Couchettes dans un compartiment pouvant être utilisées en première classe, par quatre voyageurs ou, en deuxième classe, par six voyageurs.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1985-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
CONT

La deuxième étape [de la mesure de l'acidification des lacs] consiste à évaluer le pourcentage de saturation calcique à l'intérieur des classes prédéterminées dans la première étape. Nous arrivons ainsi à discriminer(pour chaque classe) des lacs qui ont un fort potentiel de résistance aux pluies acides et ceux qui ont une résistance nulle.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1978-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
  • Post Offices
DEF

a: a class of mail in the U.S. that comprises merchandise and non-second-class printed matter weighing over 8 oz. and not sealed against inspection b: a class of mail in Canada that comprises merchandise and printed matter exceeding certain weights

DEF

(...) mailable articles that: weigh more than 1 lb; do not require payment at the first class mail rate; are not acceptable at second or third class mail rates; are posted in Canada for delivery in Canada.

OBS

See page 1 of the section entitled Fourth Class Mail in volume 1 of PCOGU-E (1977 Edition). See Part 135.21 in UPOPO.

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Bureaux de poste
DEF

(...) les envois transmissibles par la poste qui : pèsent plus d’une livre; n’ exigent pas l'affranchissement de première classe; ne peuvent pas être acceptés comme envois de la deuxième ou de la troisième classe; sont déposés au Canada pour livraison au Canada.

OBS

Voir la page 1 de la section intitulée Objets de la Quatrième Classe dans le volume 1 de PCOGU-F (Édition - 1977).

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1978-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
  • Post Offices
DEF

a class of U.S. mail comprising printed matter exclusive of regularly issued periodicals and merchandise less than 16 ounces in weight and not sealed against inspection; also: a similar class of Canadian mail with different weight limits.

DEF

(a) All mailable matter, not over one pound in weight, not requiring payment at the first class rates or not acceptable at second class rates. (b) Books up to 35 pounds in weight mailed by publishers, book clubs and retail and wholesale distributors.

OBS

For source UPOPO, see Part 134.211 of the United States Postal Service Manual published in 1976.

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Bureaux de poste
DEF

(...) les envois transmissibles par la poste qui : ne pèsent pas plus d’une livre; ne requièrent pas l'affranchissement au tarif de la première classe; ne sont pas acceptables au tarif de la deuxième classe; sont déposés au Canada pour être distribués au Canada; ou qui sont des livres pesant jusqu'à 35 livres(déposés par les éditeurs, des cercles de livres et des distributeurs de détail ou de gros.)

OBS

Pour la source PCOGU-F, voir la page 1 de la section intitulée Objets de la troisième classe dans la partie I du Guide des postes du Canada (édition - 1977).

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Service Operation

Français

Domaine(s)
  • Exploitation postale

Espagnol

Conserver la fiche 66

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :