TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DEUXIEME EMPLOI [22 fiches]

Fiche 1 2024-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Music
CONT

In addition to [the Austrian composer's music set to words by German poets], the evening includes a selection of the composer's piano solos and chamber music.

OBS

solo: A musical composition for a single voice or instrument with or without accompaniment.

OBS

piano solo: The plural forms are "piano solos" and "piano soli."

Terme(s)-clé(s)
  • piano solos
  • piano soli

Français

Domaine(s)
  • Musique
OBS

solo : Œuvre ou fragment d’œuvre musicale, vocale ou instrumentale, destinée à un seul exécutant, accompagné ou non.

OBS

solo de piano : Les formes au pluriel sont «solos de piano» et «soli de piano», mais l'emploi de la deuxième forme est rare.

Terme(s)-clé(s)
  • solos de piano
  • soli de piano

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Music
DEF

A musical composition for a single voice or instrument with or without accompaniment.

OBS

solo: The plural forms are "solos" and "soli."

Terme(s)-clé(s)
  • solos
  • soli

Français

Domaine(s)
  • Musique
DEF

Œuvre ou fragment d’œuvre musicale, vocale ou instrumentale, destinée à un seul exécutant, accompagné ou non.

OBS

solo : Les formes au pluriel sont «solos» et «soli», mais l'emploi de la deuxième forme est rare.

Terme(s)-clé(s)
  • solos
  • soli

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2022-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • International Public Law
CONT

The fundamental rule of sovereign immunity is that states cannot exercise jurisdiction over each other.

OBS

state immunity: term used in the State Immunity Act.

Français

Domaine(s)
  • Droit international public
CONT

Selon le deuxième ensemble d’observations de la défenderesse, l'allégation de complot prévoyant l'emploi de moyens illégaux enfreint le principe de l'immunité souveraine(aussi appelé «immunité des États») [...] Dans ce contexte, l'immunité équivaut à une protection contre la compétence d’exécution des tribunaux.

OBS

immunité de juridiction : terme employé dans la Loi sur l’immunité des États.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
  • Labour and Employment
  • Social Security and Employment Insurance
DEF

The holding by a single individual of more than one paid job at the same time.

OBS

secondary employment: ... sometimes used as the equivalent of moonlighting.

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
  • Travail et emploi
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
DEF

Fait pour un travailleur de détenir simultanément deux ou plusieurs postes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prácticas y condiciones de trabajo
  • Trabajo y empleo
  • Seguridad social y seguro de desempleo
DEF

Situación caracterizada por el desempeño de varios cargos o empleos por la misma persona.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Law of Estates (common law)
DEF

One named in a will as the beneficiary of a specific devise. (Ballentine's, 3rd ed., 1969, p. 1202)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit successoral (common law)
OBS

légataire à titre spécifique de biens réels; légataire à titre spécifique : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

Le deuxième équivalent [légataire à titre spécifique] s’emploiera soit comme forme elliptique, soit comme terme générique. Cas d’emploi : a) le terme anglais se présente dans le doublet «[specific] devise(s) or(and) legacy(ies) »ou dans le groupe «[specific] devise(s), bequest(s) or(and) legacy(ies) »;b) le terme est qualifié par l'indication de la chose ou de la catégorie léguée(Ex. :«[specific] devise of certain land, [specific] devise of realty) »;c) la spécificité du terme ressort de quelque autre façon sans qu'il soit nécessaire de l'exprimer. Aux États-Unis, le terme «devise» s’applique tant aux biens réels qu'aux biens personnels dans le «Restatement of Property et l'Uniform Probate Code».

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Estates (common law)
CONT

A corporation aggregate may be appointed executor, assuming that to act as such is within its corporate powers; and while formerly the practice was to make the grant in the form of an administration to a syndic of the corporation, the practice in Ontario is to issue letters probate to trust companies authorized by law to act as executor. ("Hull & Cullity, Macdonell, Sheard and Hull on Probate Practice", 3rd ed., 1981, p. 153)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit successoral (common law)
OBS

L'emploi du premier ou du deuxième équivalent sera dicté par l'usage officiel quant à la façon de rendre en français le concept de «corporation» dans le ressort en cause.

OBS

personne morale exécutrice testamentaire; corporation exécutrice testamentaire : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Language (General)
  • Occupational Training
  • Educational Institutions
OBS

Produced for Employment and Immigration Canada by Arcturus Productions Limited. Ottawa: Employment and Immigration Canada. First printed march 1991; Second printing November 1991.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Linguistique (Généralités)
  • Orientation professionnelle
  • Établissements d'enseignement
OBS

Préparé pour Emploi et Immigration Canada par Arcturus Productions Ltd.--Canada : Guide à l'intention...(deuxième impression, octobre 1992).--Canada : Un recueil...(première édition, mars 1991).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
OBS

Le verbe «enchâsser» et ses dérivés nominal «enchâssement» et participial «enchâssé», employés au figuré au sens d’inscrire des droits, des libertés et des garanties dans un texte sont des calques des métaphores anglaises de «to enshrine» et «to entrench». Le premier fait image religieuse(conserver religieusement) d’où, au figuré, faire partie intégrante de quelque chose, le deuxième, image militaire(fermement cantonné), d’où, au figuré, être solidement implanté, être bien ancré. Malgré le fait que l'emploi de ces termes est répandu dans la phraséologie du droit constitutionnel au Canada, son emploi est largement critiqué par les linguistes. De plus, les dictionnaires consultés n’ attestent pas l'usage de ces termes dans le domaine constitutionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2006-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law
OBS

in the Constitution.

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
OBS

Le verbe «enchâsser» et ses dérivés nominal «enchâssement» et participial «enchâssé», employés au figuré au sens d’inscrire des droits, des libertés et des garanties dans un texte sont des calques des métaphores anglaises de «to enshrine» et «to entrench». Le premier fait image religieuse(conserver religieusement) d’où, au figuré, faire partie intégrante de quelque chose, le deuxième, image militaire(fermement cantonné), d’où, au figuré, être solidement implanté, être bien ancré. Malgré le fait que l'emploi de ces termes est répandu dans la phraséologie du droit constitutionnel au Canada, son emploi est largement critiqué par les linguistes. De plus, les dictionnaires consultés n’ attestent pas l'usage de ces termes dans le domaine constitutionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2006-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
OBS

Le verbe «enchâsser» et ses dérivés nominal «enchâssement» et participial «enchâssé», employés au figuré au sens d’inscrire des droits, des libertés et des garanties dans un texte sont des calques des métaphores anglaises de «to enshrine» et «to entrench». Le premier fait image religieuse(conserver religieusement) d’où, au figuré, faire partie intégrante de quelque chose, le deuxième, image militaire(fermement cantonné), d’où, au figuré, être solidement implanté, être bien ancré. Malgré le fait que l'emploi de ces termes est répandu dans la phraséologie du droit constitutionnel au Canada, son emploi est largement critiqué par les linguistes. De plus, les dictionnaires consultés n’ attestent pas l'usage de ces termes dans le domaine constitutionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2006-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
OBS

Le verbe «enchâsser» et ses dérivés nominal «enchâssement» et participial «enchâssé», employés au figuré au sens d’inscrire des droits, des libertés et des garanties dans un texte sont des calques des métaphores anglaises de «to enshrine» et «to entrench». Le premier fait image religieuse(conserver religieusement) d’où, au figuré, faire partie intégrante de quelque chose, le deuxième, image militaire(fermement cantonné), d’où, au figuré, être solidement implanté, être bien ancré. Malgré le fait que l'emploi de ces termes est répandu dans la phraséologie du droit constitutionnel au Canada, son emploi est largement critiqué par les linguistes. De plus, les dictionnaires consultés n’ attestent pas l'usage de ces termes dans le domaine constitutionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2005-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Education (General)
  • Labour and Employment
OBS

The mission of EPOC Montreal is to act as a bridge and offer a second chance to young adults who are economically, academically and socially disadvantaged by providing quality counselling and educational services. To help participants achieve their next career step whether in pursuing their education and/or in finding a job. The overall aim is to make EPOC participants autonomous and contributing members of the community.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Pédagogie (Généralités)
  • Travail et emploi
OBS

La mission d’EPOC Montréal est d’établir un pont et offrir une deuxième chance aux jeunes adultes défavorisés économiquement, académiquement et socialement, en leur fournissant des services de consultation et d’enseignement. Aider les participants à progresser dans leur cheminement en leur permettant de poursuivre leurs études et/ou d’obtenir un emploi, dans le but d’en faire des membres autonomes et actifs au sein de la collectivité.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Saving and Consumption
CONT

Income-in-kind is defined as any basic requirement, such as food, shelter, etc., which is furnished regularly at no cost to the applicant or recipient.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Épargne et consommation
CONT

Le revenu en nature est une deuxième forme de revenu de l'emploi. Il comprend la valeur des biens et services que reçoivent les salariés au titre d’une rémunération en nature ou d’avantages accessoires(par exemple un logement, des repas ou des véhicules gratuits pour leur usage personnel), ainsi que la valeur des biens et services produits par le travailleur indépendant pour son propre usage ou sa consommation et à des fins de troc(tels que les céréales produites par les travailleurs agricoles pour leur propre consommation ou les meubles utilisés par les menuisiers qui les ont fabriqués).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Trabajo y empleo
  • Ahorro y consumo
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2001-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Educational Institutions
CONT

Children enter school at the age of 6 for a 9-year period divided into two stages. The first six-year stage takes place in primary schools. The second three-year stage is offered by lower secondary schools. Education is compulsory for children aged from 6 to 15. The language of instruction is Arabic and French is taught as a second language starting from grade 3 (k+3). At the end of basic education (k+9), students are streamed either to secondary schools or vocational training.

OBS

These schools are taking place in Tunisia.

Français

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
CONT

Les enfants accèdent à l'école de base à l'âge de six ans et y suivent une scolarité de neuf années d’études organisée en deux cycles : le premier cycle comprend six années d’études et se déroule au sein des écoles primaires; le deuxième cycle comprend trois années d’études et se déroule au sein des collèges de l'enseignement de base. La scolarisation des enfants est obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans. Les enseignements sont dispensés en langue arabe; le français est enseigné, en tant que langue seconde, à partir de la troisième année de l'école de base. La formation au sein de l'école de base permet d’accéder au cycle secondaire, à un cycle de formation professionnelle ou encore au marché de l'emploi.

OBS

Ces collèges sont présents en Tunisie.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Petroleum Technology - Safety
CONT

The safest method for handling flammable or combustible liquids is to pump from buried storage tanks through an adequately designed piping system protected from physical damage to the dispensing equipment located outdoors or in specially designed inside storage rooms.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Technologie pétrolière)
CONT

Utilisation des liquides inflammables, de gaz combustibles, de matières dangereuses. [...] Règle concernant le stockage et l'emploi des liquides inflammables de deuxième catégorie et l'installation des chaufferies utilisant ces liquides.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1998-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • Labour and Employment
Terme(s)-clé(s)
  • Conference on Labor Market Opportunities

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Travail et emploi
OBS

Deuxième d’une série de conférences visant à accroître l'emploi des Autochtones, avril 1999.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1993-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Economics
  • Phraseology
  • General Vocabulary
CONT

The employment gains will be accompanied by strong growth in labour productivity, well above the average growth of 0.9 per cent realized in the second half of the 1980.

Français

Domaine(s)
  • Économique
  • Phraséologie
  • Vocabulaire général
CONT

Cette amélioration de l'emploi s’accompagnera d’une forte progression de la productivité du travail, bien au-dessus de la croissance moyenne de 0. 9 pour cent enregistrée pendant la deuxième moitié des années 80.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1993-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Phraseology
CONT

The employment gains will be accompanied by strong growth in labour productivity, well above the average growth of 0.9 per cent realized in the second half of the 1980s.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Phraséologie
CONT

Cette amélioration de l'emploi s’accompagnera d’une forte progression de la productivité du travail, bien au-dessus de la croissance moyenne de 0. 9 pour cent enregistrée pendant la deuxième moitié des années 80.

Terme(s)-clé(s)
  • gain d’emplois

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1992-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Permet de traiter sur dossier les demandes du statut de réfugié au premier palier d’audience. Le demandeur fournit tous les renseignements voulus, par courrier. Après examen du dossier, le cas est renvoyé au deuxième palier d’audience. Seuls les cas dont le minimum de fondement n’ est pas contesté sont traités de cette façon. Emploi et Immigration Canada

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1991-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Engines (Motor Vehicles)
  • Motorcycles and Snowmobiles
DEF

Transmission of motion or torque from one shaft to another by means of direct contact between toothed wheels.

Français

Domaine(s)
  • Moteur (Véhicules automobiles)
  • Motos et motoneiges
CONT

Transmission par engrenages. L'emploi très généralisé dans les transmissions, provient des imperfections des roues à friction et aussi de l'équipement électrique individuel des machines qui n’ ont plus besoin de courroies pour parvenir à la source de puissance. Le but de l'engrenage est de transmettre d’un arbre moteur ou menant, le mouvement de rotation à un deuxième arbre, récepteur ou mené.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1989-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Mining Equipment and Tools
CONT

The introduction of the two-armed or twin-jib ... coal-cutter allowed the operator to cut two grooves simultaneously, one at ground level and the other at an intermediate level in the seam. The vertical distance between the two arms could be adjusted by means of rising crossbars which regulated the height of the upper arm.

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Exploitation minière)
CONT

Le double bras(...) permet deux havées parallèles. Pour le monter, on modifie la tête de la machine de façon à faire sortir l'axe des deux côtés. Le deuxième bras est monté à hauteur variable en employant un arbre plus ou moins long. On surmonte alors la tête de la haveuse d’une tourelle formée d’entretoises circulaires successives, la dernière portant le palier de l'arbre moteur. Une haveuse à deux bras consomme une puissance supérieure d’environ 30 % à celle d’une haveuse à un seul bras, toutes choses égales d’ailleurs. On a construit aussi des haveuses à 3, 4 ou 5 bras, mais elles sont actuellement d’un emploi très exceptionnel.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1989-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 22

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :