TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DEUXIEME JEU [26 fiches]

Fiche 1 2025-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Artificial Intelligence
OBS

The three laws of robotics: 1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey [the] orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long such protection does not conflict with the First or Second Law.

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Intelligence artificielle
OBS

[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
  • Inteligencia artificial
OBS

Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Artificial Intelligence
CONT

The first law of robotics is "A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm."

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Intelligence artificielle
OBS

[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
  • Inteligencia artificial
OBS

Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Artificial Intelligence
OBS

The three laws of robotics: 1. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey [the] orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long such protection does not conflict with the First or Second Law.

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Intelligence artificielle
OBS

[...] tous les romans de science-fiction d’Isaac Asimov qui mettent en jeu des robots androïdes rappellent les trois lois robotiques essentielles qu'il a édictées, à savoir : un robot ne peut blesser un être humain ni permettre par son inaction qu'un humain soit blessé; un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres sont en contradiction avec la première loi; un robot doit protéger sa propre existence aussi longtemps qu'une telle protection n’ est pas en contradiction avec la première et/ou la deuxième loi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
  • Inteligencia artificial
OBS

Las tres leyes de la robótica[:] 1. Un robot no debe dañar a un ser humano o, por su inacción, dejar que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe obedecer las órdenes que le son dadas por un ser humano, excepto cuando estas órdenes se oponen a la primera ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia, hasta donde esta protección no entre en conflicto con la primera o segunda leyes.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

The captain of a curling team who directs the play of the other three members of his or her team and who usually delivers the last pair of rocks in an end.

CONT

A curling team or rink consists or four players, men or women: the skip, the third or vice-skip, the second and the lead. The skip is the main strategist: he "reads" the ice and calls the shots (with or without curl) from the other three curlers by indicating the target with his broom or brush; he throws the team's last two shots in each end. The third helps the skip with the strategy and holds the brush or broom for him as a target; he throws the third pair of rocks per end and sweeps. The second throws the second pair of rocks per end and sweeps. The lead throws the team's first two shots in each end and sweeps.

OBS

The skip could also be the captain of a lawn bowling rink, he or she also directs the team's strategy and is, usually the last member of the team to bowl.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Joueur ou joueuse d’une équipe de curling qui dirige le jeu et qui, généralement, lance les deux dernières pierres de son équipe au cours d’une manche.

CONT

Au curling, une équipe se compose de quatre joueurs(curleurs) ou joueuses(curleuses) : le capitaine ou skip, le troisième, le deuxième ou second, et le premier. Le capitaine est le stratège; c'est lui qui «lit» la glace et appelle les lancers(avec ou sans effet) en indiquant, de son balai ou de sa brosse, la cible que ses trois coéquipiers doivent atteindre; de plus, il lance les deux dernières pierres de son équipe à la fin de chaque manche. Le troisième aide le capitaine à élaborer la stratégie de jeu et le remplace lorsqu'il revient à ce dernier de lancer; il lance la troisième paire de pierres de son équipe et balaie. Le deuxième lance la deuxième paire de pierres par manche et balaie. Le premier lance les deux premières pierres de l'équipe à chaque manche et balaie.

OBS

Le premier joueur du camp A lance sa pierre, puis le premier joueur du camp B. Ensuite, le premier joueur du camp A lance sa seconde pierre, puis le premier joueur du camp B, et ainsi de suite se succèdent les joueurs numéros 2, 3 et 4.

OBS

Le terme «skip» de plus en plus utilisé en français dans la presse parlée et écrite, signifie également le ou la capitaine d’une équipe de boulingrin.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
CONT

A curling team or rink consists or four players, men or women: the skip, the third or vice-skip, the second and the lead. The skip is the main strategist: he "reads" the ice and calls the shots (with or without curl) from the other three curlers by indicating the target with his broom or brush; he throws the team's last two shots in each end. The third helps the skip with the strategy and holds the brush or broom for him as a target; he throws the third pair of rocks per end and sweeps. The second throws the second pair of rocks per end and sweeps. The lead throws the team's first two shots in each end and sweeps.

OBS

A "rink," or "curling rink," is the term used in curling and in lawn bowling to mean a team of four players. Distinguish from the same expressions meaning the playing area. A "foursome" refers also to a team of four golf players.

Français

Domaine(s)
  • Curling
CONT

Au curling, une équipe se compose de quatre joueurs(curleurs) ou joueuses(curleuses) : le capitaine ou skip, le troisième, le deuxième ou second, et le premier. Le capitaine est le stratège; c'est lui qui «lit» la glace et appelle les lancers(avec ou sans effet) en indiquant, de son balai ou de sa brosse, la cible que ses trois coéquipiers doivent atteindre; de plus, il lance les deux dernières pierres de son équipe à la fin de chaque manche. Le troisième aide le capitaine à élaborer la stratégie de jeu et le remplace lorsqu'il revient à ce dernier de lancer; il lance la troisième paire de pierres de son équipe et balaie. Le deuxième lance la deuxième paire de pierres par manche et balaie. Le premier lance les deux premières pierres de l'équipe à chaque manche et balaie.

OBS

Les équipes se composent de 4 joueurs (numérotés de 1 à 4), qui tirent chacun des pierres. Le premier joueur du camp A lance sa pierre, puis le premier joueur du camp B. Ensuite, le premier joueur du camp A lance sa seconde pierre, puis le premier joueur du camp B, et ainsi de suite se succèdent les joueurs numéros 2, 3 et 4.

OBS

Le terme anglais «rink» signifie une équipe de quatre joueurs au curling et au boulingrin. Au golf, une équipe de quatre joueurs est aussi dite «quatuor»; dans l’usage, le terme anglais «foursome» est fort usité.

Terme(s)-clé(s)
  • rink

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

The credit added to a base runner's record for having reached a base without the help of a hit, a foul throw or a passed ball.

OBS

Seen on the board during a Montréal Expos baseball match at the Stade olympique, on September 15, 2002: SB-stolen base(s).

OBS

The mark is currently called a "steal" in baseball language. The action: "to steal a base," verbal form; "base stealing," "stealing of a base," nominal forms.

Terme(s)-clé(s)
  • steal a base
  • stealing of a base

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Marque accordée à tout coureur qui avance d’un but sans l’aide d’un coup frappé, d’un mauvais lancer, d’une balle passée.

OBS

Affiché au tableau au cours d’un match de baseball des Expos de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : BV-but volé.

OBS

Le «but volé» est ume marque à la fiche du joueur. En action, le jeu se dit «vol de but» et l'action, «voler un but», ou, plus spécifiquement, «voler le premier, deuxième, troisième but», ou, cas d’exception, «voler le marbre». L'expression «base volée» est un anglicisme ayant cours en Europe.

Terme(s)-clé(s)
  • voler un but
  • vol de but

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

The play when a batter reaches the second base safely after hitting the ball in fair territory and no error is committed in the field.

OBS

Since each of the bases are marked by a "cushion" or "bag", the expressions "one-bagger", "two-bagger" and "three-bagger" are respectively used to mean a "single", a "double" and a "triple".

OBS

Seen on the board during a Montréal Expos baseball game at the Stade olympique, on Sptember 15, 2002: "b - two-base hit.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Jeu au cours duquel un frappeur frappe la balle en lieu sûr et atteint le deuxième but sans être retiré et sans qu'une erreur ne soit commise.

OBS

Le terme «double» se dit à la fois du jeu (être retiré sur un double) et de son résultat (frapper un double à sa première présence au bâton).

OBS

Affiché au tableau au cours d’un match de baseball des Expos de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : 2B - coup de deux buts.

PHR

Frapper un double; frapper deux doubles dans un match.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

The player who plays third for a curling team, delivers the third pair of rocks in an end and acts as skip when the skip is delivering.

CONT

A curling team or rink consists or four players, men or women: the skip, the third or vice-skip, the second and the lead. The skip is the main strategist: he "reads" the ice and calls the shots (with or without curl) from the other three curlers by indicating the target with his broom or brush; he throws the team's last two shots in each end. The third helps the skip with the strategy and holds the brush or broom for him as a target; he throws the third pair of rocks per end and sweeps. The second throws the second pair of rocks per end and sweeps. The lead throws the team's first two shots in each end and sweeps.

Terme(s)-clé(s)
  • vice skip

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Le joueur ou la joueuse d’une équipe de curling qui lance la troisième paire de pierres et remplace le ou la capitaine lorsque vient le tour du ou de la skip de jouer.

CONT

Au curling, une équipe se compose de quatre joueurs(curleurs) ou joueuses(curleuses) : le capitaine ou skip, le troisième, le deuxième ou second, et le premier. Le capitaine est le stratège; c'est lui qui «lit» la glace et appelle les lancers(avec ou sans effet) en indiquant, de son balai ou de sa brosse, la cible que ses trois coéquipiers doivent atteindre; de plus, il lance les deux dernières pierres de son équipe à la fin de chaque manche. Le troisième aide le capitaine à élaborer la stratégie de jeu et le remplace lorsqu'il revient à ce dernier de lancer; il lance la troisième paire de pierres de son équipe et balaie. Le deuxième lance la deuxième paire de pierres par manche et balaie. Le premier lance les deux premières pierres de l'équipe à chaque manche et balaie.

OBS

Le premier joueur du camp A lance sa pierre, puis le premier joueur du camp B. Ensuite, le premier joueur du camp A lance sa seconde pierre, puis le premier joueur du camp B, et ainsi de suite se succèdent les joueurs numéros 2, 3 et 4.

Terme(s)-clé(s)
  • vice-skip
  • vice skip

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

The player who delivers the second pair of rocks for his or her team in an end.

CONT

A curling team or rink consists or four players, men or women: the skip, the third or vice-skip, the second and the lead. The skip is the main strategist: he "reads" the ice and calls the shots (with or without curl) from the other three curlers by indicating the target with his broom or brush; he throws the team's last two shots in each end. The third helps the skip with the strategy and holds the brush or broom for him as a target; he throws the third pair of rocks per end and sweeps. The second throws the second pair of rocks per end and sweeps. The lead throws the team's first two shots in each end and sweeps.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Le joueur ou la joueuse d’une équipe de curling qui lance la deuxième paire de pierres de son équipe dans une manche.

CONT

Au curling, une équipe se compose de quatre joueurs(curleurs) ou joueuses(curleuses) : le capitaine ou skip, le troisième, le deuxième ou second, et le premier. Le capitaine est le stratège; c'est lui qui «lit» la glace et appelle les lancers(avec ou sans effet) en indiquant, de son balai ou de sa brosse, la cible que ses trois coéquipiers doivent atteindre; de plus, il lance les deux dernières pierres de son équipe à la fin de chaque manche. Le troisième aide le capitaine à élaborer la stratégie de jeu et le remplace lorsqu'il revient à ce dernier de lancer; il lance la troisième paire de pierres de son équipe et balaie. Le deuxième lance la deuxième paire de pierres par manche et balaie. Le premier lance les deux premières pierres de l'équipe à chaque manche et balaie.

OBS

Le premier joueur du camp A lance sa pierre, puis le premier joueur du camp B. Ensuite, le premier joueur du camp A lance sa seconde pierre, puis le premier joueur du camp B, et ainsi de suite se succèdent les joueurs numéros 2, 3 et 4.

OBS

Le substantif «second» ou «seconde» s’utilise lorsqu’une séquence s’arrête à deux : chef d’équipe, second d’équipe chez les scouts et les guides. Si la séquence va au-delà, c’est «deuxième» qui est approprié. Comme, au curling, il y a un ou une troisième et un ou une quatrième ou le ou la skip, «deuxième» a préséance.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2009-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Office Machinery
DEF

A mark-sensing machine that reproduces one or all of the fields on a punch card onto a number of succeeding cards.

Français

Domaine(s)
  • Mécanographie
DEF

reproductrice : Appareil servant à reproduire tout ou partie des informations portées sur un premier jeu de cartes perforées, dans un deuxième jeu de cartes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas de oficina
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2007-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

The referee, in his discretion, may at any time postpone a match on account of darkness or the condition of the ground or the weather. In any case of postponement the previous score and the previous occupancy of Courts shall hold good, unless the referee and the players unanimously agree otherwise.

CONT

A suspension of play may be allowed by the chair umpire who is the sole judge of the circumstances, when a player's equipment, footwear or clothing becomes out of adjustment.

OBS

suspension of play: also used in badminton and table tennis.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Le juge-arbitre, de son propre chef, peut à tout moment interrompre une rencontre à cause de l’obscurité, de l’état du terrain ou des conditions climatiques. Après une interruption, les conditions de jeu qui prévalaient doivent être recréées au moment de la reprise, à moins d’un consentement unanime des joueurs et du juge-arbitre.

CONT

Sauf en cas de suspension du jeu, il n’ existe que trois formes d’interruptions permises. L'une est obligatoire; la deuxième est laissée à la discrétion du comité organisateur et du juge arbitre; l'autre repose sur la décision de l'arbitre.

OBS

suspension du jeu : terme employé aussi au badminton et au tennis de table.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2006-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Slaughterhouses
  • Stock Exchange

Français

Domaine(s)
  • Abattoirs
  • Bourse
CONT

Une deuxième nouveauté est offerte par le Chicago Mercantile Exchange qui lance finalement les options sur le contrat à terme de flancs de porc(«Pork Bellies»). Les investisseurs y trouveront une source additionnelle de plaisir : le marché des flancs de porc est parmi les plus turbulents [...] Ces options permettront de jouer le jeu selon un risque limité, propre aux options ou en utilisant ces dernières comme protection dans la spéculation sur les contrats à terme.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2006-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • Combat Sports (General)
DEF

For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained: to score or get, while the action goes on, a point or points that give(s) a score equal to that of the opponent; to end a game, a match, a contest, with both teams or both sides having the same number of points.

OBS

The expression "to tie a game, a match, a contest" is used in the present tense, as the action goes on, or in the past tense, once the game is over, the issue being a tie, or a win by one of the sides; "to deadlock a game, a match, a contest" refers to the final score.

OBS

The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie a game, a match, a contest."

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Sports de combat (Généralités)
DEF

Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l’unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l’issue est exprimée en points comptés ou obtenus : compter, marquer ou obtenir en cours d’action un point ou des points qui donne(nt) une marque égale à celle de l’adversaire; terminer un match, une partie, une rencontre, un combat alors que le compte des points est le même des deux côtés ou pour les deux équipes.

CONT

Avec ses deux buts en deuxième période, le Canadien a nivelé la marque; seul le jeu habile de son gardien devant l'assaut de l'adversaire lui a permis de l'emporter à l'aide de ce but chanceux compté en troisième période.

OBS

Les expressions «faire match nul», «faire partie nulle» se disent au présent, au moment où l’action se déroule, comme au passé, pour reparler du jeu une fois le match terminé, qu’il se soit bouclé à égalité ou ait été remporté par l’un(e) ou l’autre des opposants ou équipes. Par contre, «niveler la marque» ou «niveler le pointage» se dit de l’action qui survient ou qui est survenue en cours de match et est plus précisément l’équivalent de «to tie the score» que de «to tie a game».

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2005-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Tectonics
CONT

... the second- and third-order basins are interpreted as rhombochasms or pull-apart basins associated with transcurrent faulting in a sedimentary basin.

Français

Domaine(s)
  • Tectonique
CONT

[...] les bassins de deuxième et de troisième ordres sont interprétés comme des rhombochasmes ou des bassins de transtension associés au jeu de failles de coulissage dans un bassin sédimentaire.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2004-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Golf
DEF

A score or point in a competition.

CONT

A tally of 76 was good enough to win the game.

OBS

In golf, "tally" refers directly to the score card but really means a golfer's score at the end of a game or of a series of games.

Français

Domaine(s)
  • Golf
CONT

En présentant une fiche de 68, 4 sous la normale, il était presqu'assuré de remporter le tournoi, même si la moitié des golfeurs n’ avaient pas terminé leur ronde; avec une carte(un pointage) de 70, son compagnon de jeu pouvait espérer se classer, sinon deuxième, à tout le moins parmi les boursiers.

OBS

«Fiche», «carte», «pointage» et «score» sont des équivalents de «tally» sans être synonymes entre eux; «score» est un anglicisme au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2004-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
  • Plant and Crop Production
  • Morphology and General Physiology
CONT

... the C4 plants fix more carbon dioxide then the C3 plants do for every unit of water they transpire. Thus ... when water is scarce C4 plants should give higher yields than C3 plants do. For that reason C4 crops have long been of interest to botanists and agronomists.

OBS

In the source "The Sciences," the digit 4 is not written as a subscript.

OBS

C4 plant.

Terme(s)-clé(s)
  • C plant

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
  • Cultures (Agriculture)
  • Morphologie et physiologie générale
CONT

Pratiquement, les auteurs s’accordent sur un rendement théorique maximal de 8% dans les plantes à C4, c'est-à-dire celles où la deuxième étape de la photosynthèse met en jeu des molécules à 4 atomes de carbone.

OBS

C4: "4" est en indice.

Terme(s)-clé(s)
  • plante C
  • plante type C

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bioquímica
  • Producción vegetal
  • Morfología y fisiología general
DEF

Plantas que inicialmente incorporan CO2 en compuestos de cuatro átomos de carbono, como aspartato, malato, oxalacetato.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2003-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Control Instrumentation (Mechanical Components)
  • Heating
  • Air Conditioning and Heating
DEF

A mechanical or electronic device that may be set to initiate a series of events and to make the events follow in a given sequence.

Français

Domaine(s)
  • Dispositifs de commande (Composants mécaniques)
  • Chauffage
  • Conditionnement de l'air et chauffage
CONT

Pour commander successivement les étages de chauffage et de refroidissement d’un système, on utilise des organes de commande connus en anglais sous les noms de «step controller» et de «sequencer». [...] Honeywell utilise indistinctement [ces deux termes anglais] pour désigner deux types de dispositifs à programme [le contacteur à étages et le combinateur à étages] quelque peu différents dans leur fonctionnement. [...] Le deuxième type de «step controller/sequencer» [combinateur à étages] est plus complexe : c'est à l'écart mesuré par un détecteur potentiométrique ou à thermistance que réagit l'élément final de régulation. Dans le cas, très représentatif, d’un dispositif électromécanique(S684, S984), la commande est obtenue par un moteur lent(asservi au détecteur) entraînant un jeu de cames; les contacts à rupture brusque sont enclenchés successivement par la rotation de l'arbre à cames. Ces mécanismes interviennent eux aussi dans un ordre rigoureux sur les étages des batteries, mais ils peuvent occuper des positions intermédiaires, c'est-à-dire qu'ils provoquent l'alimentation de un ou de plusieurs éléments de la batterie en cause selon les besoins enregistrés par le détecteur. Ce type de dispositif s’utilise, par exemple pour commander les batteries chaude et froide des systèmes de chauffage-refroidissement.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2001-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

... play ... [that is] continuous from the first service to last except that; 1. in international competitive events; 2. in countries where climatic conditions make it desirable; 3. in circumstances not within the players' control, a break of five minutes is allowed between the second and third games in (1) and (2), at the umpire's discretion in (3).

OBS

Badminton term.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

[...] jeu [... qui est] continu dès le premier service jusqu'à la fin du match sauf que : a) dans le championnat international de badminton et dans le championnat international de badminton pour dames on permettra un repos n’ excédant pas cinq minutes entre la deuxième et la troisième partie du match; b) dans les pays où le climat le rend nécessaire, on permettra, après autorisation publiée antérieurement par l'organisation nationale responsable, un repos n’ excédant pas cinq minutes entre la deuxième et la troisième partie du match, que ce soit en simple, en double, ou les deux; c) et dans des circonstances ne relevant pas de l'attitude des joueurs, l'arbitre pourra suspendre le jeu pour telle période qu'il jugera nécessaire.

OBS

badminton.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
OBS

Término de bádminton.

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1999-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)
  • Banking

Français

Domaine(s)
  • Effets de commerce (Droit)
  • Banque
DEF

Deuxième exemplaire d’une lettre de change préparée en plusieurs exemplaires ou en plusieurs jeux. Chaque exemplaire ou jeu est posté séparément pour bien s’assurer que la lettre parviendra au pays où elle est payable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
  • Operaciones bancarias
Conserver la fiche 19

Fiche 20 1999-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

To deliver a rock with just the weight necessary to give another rock of one's team a small push that will make it progress on the sheet, position itself as a guard in front of the house, enter the larger circle or get closer to the tee.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Lancer une pierre avec juste la pesanteur nécessaire pour donner une légère poussée à une pierre de sa propre équipe pour qu’elle avance sur la piste, se positionne comme garde devant la maison, entre dans le grand cercle ou s’avance davantage vers le bouton.

OBS

Une pierre en «pousse» une autre lorsque le jeu se fait une première fois; elle la «repousse» si le jeu se fait par étapes et que des lancers successifs de l'équipe poussent cette même pierre une deuxième, une troisième fois, ou plus.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1998-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • School Equipment

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Matériel et équipement scolaires
OBS

Se trouve sur le site du Réseau éducation-médias.

CONT

Bienvenue dans notre plus récent jeu interactif sur la vie privée, Qui dit vrai? : la deuxième aventure des trois Cybercochons. Destiné aux enfants, Qui dit vrai? est la suite de Jouer sans se faire jouer : la première aventure des trois petits cochons dans le cyberespace. Il a été conçu pour aider les enfants de 8 à 11 ans à comprendre la différence entre l'information basée sur des préjugés et celle centrée sur l'objectivité.

OBS

Source(s) : Rescol.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1998-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
OBS

avant-champ : zone du jeu où évoluent le lanceur, le receveur, les joueurs de premier, deuxième et troisième buts ainsi que l'arrêt-court.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1998-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
Terme(s)-clé(s)
  • automatic infield fly out

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
OBS

avant-champ; champ intérieur : zone du jeu où évoluent le lanceur, le receveur, les joueurs de premier, deuxième et troisième buts ainsi que l'arrêt-court.

OBS

chandelle : coup frappé en hauteur à l’avant-champ.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1998-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
OBS

avant-champ : zone du jeu où évoluent le lanceur, le receveur, les joueurs de premier, deuxième et troisième buts, ainsi que l'arrêt-court.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1996-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • North American Football

Français

Domaine(s)
  • Football nord-américain

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1979-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
OBS

A team committing a second violation of any of the provisions of sub-section (a) during the same face-off shall be assessed a minor penalty for "face-off violation".

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
OBS

Une équipe commettant une deuxième infraction aux conditions décrites dans la section(a) [de] l'Article [56] se verra imposer une punition Mineure pour "Infraction à la Mise au Jeu. "

OBS

On devrait dire "conformément aux dispositions de l’alinéa (a) de l’article 56 méritera une punition Mineure".

Espagnol

Conserver la fiche 26

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :