TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DEUXIEME LANGUE [24 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- reported judgment
1, fiche 1, Anglais, reported%20judgment
correct, voir observation, générique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Supreme Court of Canada. ... The point does not appear to have been expressly determined in any reported judgment of this Court, nor have I been able to discover any unreported judgment thereon. 2, fiche 1, Anglais, - reported%20judgment
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The term "judgment," which means a judicial decision, is a generic term compared to "arrêt." The English language doesn't have a term as specific as "arrêt," and uses "judgment" for both trial-level and appeal-level courts. The French language, on the other hand, uses "arrêt," a term that refers only to judicial decisions of an appeal-level court, up to the Supreme Court of Canada (the country's top court). 3, fiche 1, Anglais, - reported%20judgment
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The citation of a reported judgment is official and permanent. For example, the "R v Vaillancourt" judgment was published in Canada Supreme Court Reports and can be cited as [1987] 2 S.C.R. 636. 3, fiche 1, Anglais, - reported%20judgment
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- reported judgement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- arrêt rapporté
1, fiche 1, Français, arr%C3%AAt%20rapport%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- arrêt publié 2, fiche 1, Français, arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme français «arrêt» est spécifique par rapport au terme anglais «judgment», qui désigne une décision judiciaire. En français, un «arrêt» est une décision judiciaire rendue seulement par les cours de deuxième instance ainsi que par la Cour suprême du Canada(la plus haute instance du pays). La langue anglaise ne possède pas d’équivalent assez spécifique pour rendre le terme «arrêt». En effet, l'anglais emploie le terme générique «judgment» pour les cours de première et de deuxième instance. 3, fiche 1, Français, - arr%C3%AAt%20rapport%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Lorsqu’un arrêt est publié sur le Web, mais pas dans un recueil, on dira «arrêt publié», et «released judgment» ou «published judgment» en anglais. Il s’agit toutefois d’une autre notion, à ne pas confondre avec la présente, où l’arrêt est publié dans un recueil. 3, fiche 1, Français, - arr%C3%AAt%20rapport%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
La citation d’un arrêt rapporté est officielle et permanente. Par exemple, l’arrêt «R. c. Vaillancourt» a été publié dans le Recueil des arrêts de la Cour suprême du Canada et peut être cité comme suit : [1987] 2 R.C.S. 636. 3, fiche 1, Français, - arr%C3%AAt%20rapport%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- released judgment
1, fiche 2, Anglais, released%20judgment
correct, voir observation, générique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- published judgment 2, fiche 2, Anglais, published%20judgment
correct, voir observation, générique
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The term "judgment," which means a judicial decision, is a generic term compared to "arrêt." The English language doesn't have a term as specific as "arrêt," and uses "judgment" for both trial-level and appeal-level courts. The French language, on the other hand, uses "arrêt," a term that refers only to judicial decisions of an appeal-level court, up to the Supreme Court of Canada (the country's top court). 3, fiche 2, Anglais, - released%20judgment
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- released judgement
- published judgement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- arrêt publié
1, fiche 2, Français, arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] le moteur de recherche [...] permet des investigations ciblées dans le texte intégral de l’ensemble des arrêts[. L’anonymisation] généralisée des arrêts publiés fait débat [...] 1, fiche 2, Français, - arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le terme français «arrêt» est spécifique par rapport au terme anglais «judgment», qui désigne une décision judiciaire. En français, un «arrêt» est une décision judiciaire rendue seulement par les cours de deuxième instance ainsi que par la Cour suprême du Canada(la plus haute instance du pays). La langue anglaise ne possède pas d’équivalent assez spécifique pour rendre le terme «arrêt». En effet, l'anglais emploie le terme générique «judgment» pour les cours de première et de deuxième instance. 2, fiche 2, Français, - arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Lorsqu’un arrêt est publié dans un recueil, on dira «arrêt rapporté» ou «arrêt publié», mais il ne s’agit pas de la présente notion. Dans le cas présent, on parle d’un arrêt qui a été publié sur le Web, sans nécessairement être publié dans un recueil. 2, fiche 2, Français, - arr%C3%AAt%20publi%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- judgment
1, fiche 3, Anglais, judgment
correct, voir observation, générique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- judgement 2, fiche 3, Anglais, judgement
correct, voir observation, générique
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A judicial decision[,] given by a judge or court. 1, fiche 3, Anglais, - judgment
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The term "judgment," which means a judicial decision, is a generic term compared to "arrêt." The English language doesn't have a term as specific as "arrêt," and uses "judgment" for both trial-level and appeal-level courts. The French language, on the other hand, uses "arrêt," a term that refers only to judicial decisions of an appeal-level court, up to the Supreme Court of Canada (the country's top court). 3, fiche 3, Anglais, - judgment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- arrêt
1, fiche 3, Français, arr%C3%AAt
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le terme français «arrêt» est spécifique par rapport au terme anglais «judgment», qui désigne une décision judiciaire. En français, un «arrêt» est une décision judiciaire rendue seulement par les cours de deuxième instance ainsi que par la Cour suprême du Canada(la plus haute instance du pays). La langue anglaise ne possède pas d’équivalent assez spécifique pour rendre le terme «arrêt». En effet, l'anglais emploie le terme générique «judgment» pour les cours de première et de deuxième instance. 2, fiche 3, Français, - arr%C3%AAt
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Decisiones (Derecho procesal)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- fallo
1, fiche 3, Espagnol, fallo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- sentencia 1, fiche 3, Espagnol, sentencia
correct, nom féminin
- decisión judicial 1, fiche 3, Espagnol, decisi%C3%B3n%20judicial
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-03-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Language Teaching
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- neurolinguistic approach
1, fiche 4, Anglais, neurolinguistic%20approach
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- NLA 2, fiche 4, Anglais, NLA
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The Neurolinguistic Approach (NLA) to second language learning is a new way to teach and acquire a second language for the purposes of communication, in a regular classroom situation. It is based on recent research in neurolinguistics that has provided a better understanding of how we learn to speak a second language. 2, fiche 4, Anglais, - neurolinguistic%20approach
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Enseignement des langues
Fiche 4, La vedette principale, Français
- approche neurolinguistique
1, fiche 4, Français, approche%20neurolinguistique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- ANL 1, fiche 4, Français, ANL
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'approche neurolinguistique(ANL) pour l'apprentissage d’une langue seconde est une nouvelle façon d’enseigner et d’apprendre une deuxième langue dans le contexte d’une classe ordinaire afin de pouvoir communiquer. Elle se base sur de récentes recherches en neurolinguistique qui ont fait mieux comprendre comment nous apprenons à parler une deuxième langue. 2, fiche 4, Français, - approche%20neurolinguistique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-06-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Language Teaching
- Training of Personnel
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Language Twinning Program
1, fiche 5, Anglais, Language%20Twinning%20Program
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Launched in 2008, this program was developed to promote second language maintenance among Privy Council employees. It involves a partnership between an Anglophone and a Francophone. They converse and help each other in their respective second official languages. ... The participants meet once a week for 45 to 60 minutes. 2, fiche 5, Anglais, - Language%20Twinning%20Program
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Language Twinning Programme
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Enseignement des langues
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Programme de jumelage linguistique
1, fiche 5, Français, Programme%20de%20jumelage%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ce programme, lancé en [...] 2008, a été développé pour favoriser le maintien de l'acquis dans la deuxième langue officielle des employés du Bureau du Conseil privé. Il consiste en une relation de partenariat qui jumelle un anglophone et un francophone qui échangent et s’entraident dans leur seconde langue officielle respective. [...] Les participants se rencontrent une fois par semaine de 45 à 60 minutes. 2, fiche 5, Français, - Programme%20de%20jumelage%20linguistique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- flectional language
1, fiche 6, Anglais, flectional%20language
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- inflected language 2, fiche 6, Anglais, inflected%20language
correct
- flexional language 2, fiche 6, Anglais, flexional%20language
correct
- inflectional language 1, fiche 6, Anglais, inflectional%20language
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A language which expresses grammatical relations of words by affixing prefixes or suffixes to the roots of the words; this term thus applies both to AGGLUTINATIVE and AMALGAMATING languages. 1, fiche 6, Anglais, - flectional%20language
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- langue flexionnelle
1, fiche 6, Français, langue%20flexionnelle
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Langue comportant des désinences groupant plusieurs fonctions grammaticales données. En latin, par exemple,-ibus marque à la fois le pluriel et le datif d’un mot de la deuxième déclinaison. 1, fiche 6, Français, - langue%20flexionnelle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-01-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- metadata element
1, fiche 7, Anglais, metadata%20element
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A unit of metadata is a two-part set called a "metadata element." The first part, called the "name," specifies a property of the document such as title, creator, language, subject matter or date of creation. The second part, called the "content," provides specific information that identifies a particular document and distinguishes it from other documents. 2, fiche 7, Anglais, - metadata%20element
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- élément de métadonnées
1, fiche 7, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Une unité de métadonnées est un ensemble de deux points, nommé «élément de métadonnées». Le premier point, nommé «nom», précise les caractéristiques du document, dont le titre, le créateur, la langue, le sujet ou la date de création. Le deuxième point, nommé «contenu», propose des renseignements précis identifiant un document particulier et le distingue des autres documents. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-08-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Cancers and Oncology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- branchioma
1, fiche 8, Anglais, branchioma
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A tumor derived from branchial epithelium or branchial rests. 1, fiche 8, Anglais, - branchioma
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Cancers et oncologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- branchiome
1, fiche 8, Français, branchiome
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Tumeur incertaine développée aux dépens des restes (vestiges) embryonnaires lors de la régression des arcs branchiaux. 1, fiche 8, Français, - branchiome
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Après la naissance, des restes embryonnaires peuvent persister dans la région du cou(cervicale), en particulier au niveau des ébauches de la langue et de la glande thyroïde(deuxième et quatrième arcs branchiaux). 2, fiche 8, Français, - branchiome
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-08-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Language Teaching
- Personnel and Job Evaluation
- Public Service
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- SLE - Test of Reading Comprehension in the Second Official Language
1, fiche 9, Anglais, SLE%20%2D%20Test%20of%20Reading%20Comprehension%20in%20the%20Second%20Official%20Language
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Second Language Evaluation: Reading Test 2, fiche 9, Anglais, Second%20Language%20Evaluation%3A%20Reading%20Test
correct, Canada
- SLE Reading Test 3, fiche 9, Anglais, SLE%20Reading%20Test
ancienne désignation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The test assesses your reading comprehension in French as your second official language. The test evaluates [is used to evaluate] all general proficiency levels required for bilingual positions in the federal Public Service. Prepared by the Personnel Psychology Centre of the Public Service Commission of Canada 2, fiche 9, Anglais, - SLE%20%2D%20Test%20of%20Reading%20Comprehension%20in%20the%20Second%20Official%20Language
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The change in name of the test was confirmed by a project manager at the Personnel Psychology Centre of the Pulic Service Commission of Canada, February 28, 2008. 1, fiche 9, Anglais, - SLE%20%2D%20Test%20of%20Reading%20Comprehension%20in%20the%20Second%20Official%20Language
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Reading Test
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Enseignement des langues
- Évaluation du personnel et des emplois
- Fonction publique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ÉLS - Test de compréhension de l’écrit dans la seconde langue officielle
1, fiche 9, Français, %C3%89LS%20%2D%20Test%20de%20compr%C3%A9hension%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9crit%20dans%20la%20seconde%20langue%20officielle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Évaluation de langue seconde : Test de compréhension de l’écrit 2, fiche 9, Français, %C3%89valuation%20de%20langue%20seconde%20%3A%20Test%20de%20compr%C3%A9hension%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9crit
ancienne désignation
- ELS - Test de compréhension de l’écrit 3, fiche 9, Français, ELS%20%2D%20Test%20de%20compr%C3%A9hension%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9crit
correct, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ce test évalue votre capacité de comprendre des textes écrits dans votre deuxième langue officielle, l'anglais. Il [sert à évaluer] tous les niveaux de compétence générale exigés dans les postes bilingues de la fonction publique fédérale 2, fiche 9, Français, - %C3%89LS%20%2D%20Test%20de%20compr%C3%A9hension%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9crit%20dans%20la%20seconde%20langue%20officielle
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le changement d’appellation du test a été confirmé par un gestionnaire de projet du Centre de psychologie du personnel de la Commission de la fonction publique du Canada, le 28 février 2008. 1, fiche 9, Français, - %C3%89LS%20%2D%20Test%20de%20compr%C3%A9hension%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9crit%20dans%20la%20seconde%20langue%20officielle
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Test de compréhension de l’écrit
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-08-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Language Teaching
- Personnel and Job Evaluation
- Public Service
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- SLE - Test of Oral Proficiency in the Second Official Language
1, fiche 10, Anglais, SLE%20%2D%20Test%20of%20Oral%20Proficiency%20in%20the%20Second%20Official%20Language
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Second Language Evaluation: Oral Interaction Test 2, fiche 10, Anglais, Second%20Language%20Evaluation%3A%20Oral%20Interaction%20Test
ancienne désignation
- SLE Oral Interaction Test 3, fiche 10, Anglais, SLE%20Oral%20Interaction%20Test
correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
This test [is used to assess] your ability to speak and understand French as your second official language. The evaluation takes the form of a conversation with an assessor about work-related matters and lasts approximately 30 minutes. Prepared by the Personnel Psychology Centre of the Public Service Commission of Canada. 2, fiche 10, Anglais, - SLE%20%2D%20Test%20of%20Oral%20Proficiency%20in%20the%20Second%20Official%20Language
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The change in the name of the test was confirmed by a project manager at the Personnel Psychology Centre of the Public Service Commission of Canada, February 28, 2008. 1, fiche 10, Anglais, - SLE%20%2D%20Test%20of%20Oral%20Proficiency%20in%20the%20Second%20Official%20Language
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Oral Interaction Test
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Enseignement des langues
- Évaluation du personnel et des emplois
- Fonction publique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ÉLS - Test de compétence orale dans la seconde langue officielle
1, fiche 10, Français, %C3%89LS%20%2D%20Test%20de%20comp%C3%A9tence%20orale%20dans%20la%20seconde%20langue%20officielle
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Évaluation de langue seconde : Test d’interaction orale ancienne désignation
- ELS - Test d’interaction orale 3, fiche 10, Français, ELS%20%2D%20Test%20d%26rsquo%3Binteraction%20orale
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ce test [sert à évaluer] notre habilité à comprendre et à parler votre deuxième langue officielle, l'anglais. 4, fiche 10, Français, - %C3%89LS%20%2D%20Test%20de%20comp%C3%A9tence%20orale%20dans%20la%20seconde%20langue%20officielle
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Le changement d’appellation du test a été confirmé par un gestionnaire de projet du Centre de psychologie du personnel de la Commission de la fonction publique du Canada, le 28 février 2008. 1, fiche 10, Français, - %C3%89LS%20%2D%20Test%20de%20comp%C3%A9tence%20orale%20dans%20la%20seconde%20langue%20officielle
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Test d’interaction orale
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-05-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Language Teaching
- Personnel and Job Evaluation
- Public Service
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- SLE-Test of Written Expression in the Second Official Language
1, fiche 11, Anglais, SLE%2DTest%20of%20Written%20Expression%20in%20the%20Second%20Official%20Language
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Test of Written Expression in the Second Official Language 1, fiche 11, Anglais, Test%20of%20Written%20Expression%20in%20the%20Second%20Official%20Language
correct, Canada
- Second Language Evaluation Writing Test 1, fiche 11, Anglais, Second%20Language%20Evaluation%20Writing%20Test
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Note that this test replaces the previous 'Second Language Evaluation Writing Test'. 1, fiche 11, Anglais, - SLE%2DTest%20of%20Written%20Expression%20in%20the%20Second%20Official%20Language
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Public Service Commission (PSC). The SLE-Test of Written Expression in the Second Official Language (French) assesses knowledge of grammar, structure, usage, and other aspects of written expression that are necessary to perform writing tasks dealing with work-related situations. This test has a new feature enabling you to choose the official language (French or English) in which you want to read or receive the test instructions. However, the sample questions are presented in French only. 1, fiche 11, Anglais, - SLE%2DTest%20of%20Written%20Expression%20in%20the%20Second%20Official%20Language
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- SLE Written Test
- Second Language Evaluation Test of Written Expression in the Second Official Language
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Enseignement des langues
- Évaluation du personnel et des emplois
- Fonction publique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ÉLS-Test d’expression écrite dans la deuxième langue officielle
1, fiche 11, Français, %C3%89LS%2DTest%20d%26rsquo%3Bexpression%20%C3%A9crite%20dans%20la%20deuxi%C3%A8me%20langue%20officielle
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Test d’expression écrite dans la deuxième langue officielle 1, fiche 11, Français, Test%20d%26rsquo%3Bexpression%20%C3%A9crite%20dans%20la%20deuxi%C3%A8me%20langue%20%20officielle
correct, nom masculin, Canada
- Évaluation langue seconde, test d’expression écrite 1, fiche 11, Français, %C3%89valuation%20langue%20seconde%2C%20test%20d%26rsquo%3Bexpression%20%C3%A9crite
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Veuillez noter que ce test remplace le «Évaluation langue seconde, test d’expression écrite». 1, fiche 11, Français, - %C3%89LS%2DTest%20d%26rsquo%3Bexpression%20%C3%A9crite%20dans%20la%20deuxi%C3%A8me%20langue%20officielle
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Commission de la fonction publique du Canada(CFP). L'ÉLS-Test d’expression écrite dans la deuxième langue officielle(anglais) évalue les connaissances de la grammaire, de la structure, des règles d’usage ainsi que d’autres éléments d’expression écrite nécessaires à la rédaction de textes propres au milieu de travail. Le test comporte une nouvelle caractéristique vous permettant de choisir la langue officielle(français ou anglais) dans laquelle vous désirez lire ou recevoir les directives du test. Toutefois, les exemples de questions sont seulement présentés en anglais. 1, fiche 11, Français, - %C3%89LS%2DTest%20d%26rsquo%3Bexpression%20%C3%A9crite%20dans%20la%20deuxi%C3%A8me%20langue%20officielle
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-03-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Language (General)
- Labour and Employment
- Federal Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Making it Real
1, fiche 12, Anglais, Making%20it%20Real
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Commissioner is releasing the second in a series of studies on language of work in bilingual workplaces in the federal Public Service, Making It Real: Promoting Respectful Co-existence of the Two Official Languages at Work. 1, fiche 12, Anglais, - Making%20it%20Real
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Linguistique (Généralités)
- Travail et emploi
- Administration fédérale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- D’une vision à la réalité
1, fiche 12, Français, D%26rsquo%3Bune%20vision%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9alit%C3%A9
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La commissaire rend publique la deuxième d’une série d’études sur la langue de travail dans les milieux de travail bilingues fédéraux, D'une vision à la réalité : Favoriser une cohabitation respectueuse des deux langues officielles au travail. 1, fiche 12, Français, - D%26rsquo%3Bune%20vision%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9alit%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-12-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Education
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Second Language Assignment Program
1, fiche 13, Anglais, Second%20Language%20Assignment%20Program
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- SLAP 1, fiche 13, Anglais, SLAP
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Second Language Assignment Program (SLAP) allows an employee, occupying a bilingual position, to improve his/her second official language. The assignment takes place in an office where the primary language in which the employee wishes to become more proefficient. 1, fiche 13, Anglais, - Second%20Language%20Assignment%20Program
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Second Language Assignment Programme
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pédagogie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Programme d’affectation en langue seconde
1, fiche 13, Français, Programme%20d%26rsquo%3Baffectation%20en%20langue%20seconde
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- PALS 1, fiche 13, Français, PALS
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’affectation en langue seconde(PALS) permet à l'employé qui occupe un poste bilingue d’améliorer sa maîtrise de sa deuxième langue officielle, au moyen d’une affectation dans un bureau où la principale langue en usage est la langue dans laquelle l'employé souhaite acquérir plus d’aisance. 1, fiche 13, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Baffectation%20en%20langue%20seconde
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-02-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Plant Biology
- Botany
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- honeyflow 1, fiche 14, Anglais, honeyflow
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- honey-flow 2, fiche 14, Anglais, honey%2Dflow
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The secretion of honey or nectar by flowers. 2, fiche 14, Anglais, - honeyflow
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
This definition of honeyflow is not found in the Webster's dictionary, for which "honeyflow" only refers to a supply or [to a] period of availability of floral nectar available for bees to convert into honey (in French: "miellée" for the former and "miellée" or "miellaison" for the latter). It might be an obsolete usage, replaced by the term "honeydew" (q.v., in French: "miellat"), which refers to the saccharine deposit secreted by aphids, scales and sometimes by a fungus that is found on the leaves of many plants. 1, fiche 14, Anglais, - honeyflow
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- honey flow
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Biologie végétale
- Botanique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- miellée
1, fiche 14, Français, miell%C3%A9e
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- rosée mielleuse 2, fiche 14, Français, ros%C3%A9e%20mielleuse
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Selon des explications scientifiques, la manne est la rosée mielleuse qui, dans un climat désertique, s’échappe de l’écorce du tamaris lorsque des pucerons piquent l’écorce pour sucer la sève. 3, fiche 14, Français, - miell%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Les abeilles sont friandes de miellée. 4, fiche 14, Français, - miell%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le Trésor de la langue française nous indique que «miellée» se rapporte soit au nectar butiné par les abeilles et que celles-ci rapportent à la ruche, soit à la période de l'année durant laquelle ce nectar est produit et récolté en abondance(ce deuxième sens pouvant aussi être rendu par «miellaison» selon le Grand Robert et seulement par «miellaison» selon le Grand dictionnaire encyclopédique Larousse). Le Grand Robert définit de son côté la «miellée» comme l'«exsudation sucrée, mucilagineuse, qui apparaît en été sur les bourgeons et les feuilles de certains arbres», sens qui se rapproche de la définition anglaise de «honeyflow» donnée sur cette fiche. Cependant, ce sens n’ est pas repris par le Grand Larousse. En outre, le Trésor de la langue française précise que ce sens donné à «miellée»(celui d’une «exsudation visqueuse et sucrée que laissent suinter les feuilles de certains arbres»), est ancien. Il semblerait que l'on utilise davantage aujourd’hui le terme «miellat»(en anglais :«honeydew»), défini comme étant la «substance plus ou moins liquide, sucrée, au goût douceâtre, provenant de sécrétions déposées par des insectes parasites de certains végétaux, particulièrement sur la surface des feuilles». 5, fiche 14, Français, - miell%C3%A9e
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- name
1, fiche 15, Anglais, name
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
A unit of metadata is a two-part set called a metadata element. The first part, called the name, specifies a property of the document such as title, creator, language, subject matter or date of creation. The second part, called the content, provides specific information that identifies a particular document and distinguishes it from other documents. 1, fiche 15, Anglais, - name
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- nom
1, fiche 15, Français, nom
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Une unité de métadonnées est un ensemble de deux points, nommé élément de métadonnées. Le premier point, nommé nom, précise les caractéristiques du document, dont le titre, le créateur, la langue, le sujet ou la date de création. Le deuxième point, nommé contenu, propose des renseignements précis identifiant un document particulier et le distingue des autres documents. 1, fiche 15, Français, - nom
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 15, Français, - nom
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- specific information
1, fiche 16, Anglais, specific%20information
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
A unit of metadata is a two-part set called a metadata element. The first part, called the name, specifies a property of the document such as title, creator, language, subject matter or date of creation. The second part, called the content, provides specific information that identifies a particular document and distinguishes it from other documents. 1, fiche 16, Anglais, - specific%20information
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- renseignement précis
1, fiche 16, Français, renseignement%20pr%C3%A9cis
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Une unité de métadonnées est un ensemble de deux points, nommé élément de métadonnées. Le premier point, nommé nom, précise les caractéristiques du document, dont le titre, le créateur, la langue, le sujet ou la date de création. Le deuxième point, nommé contenu, propose des renseignements précis identifiant un document particulier et le distingue des autres documents. 1, fiche 16, Français, - renseignement%20pr%C3%A9cis
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 16, Français, - renseignement%20pr%C3%A9cis
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- property of the document
1, fiche 17, Anglais, property%20of%20the%20document
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
A unit of metadata is a two-part set called a metadata element. The first part, called the name, specifies a property of the document such as title, creator, language, subject matter or date of creation. The second part, called the content, provides specific information that identifies a particular document and distinguishes it from other documents. 1, fiche 17, Anglais, - property%20of%20the%20document
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- caractéristique du document
1, fiche 17, Français, caract%C3%A9ristique%20du%20document
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Une unité de métadonnées est un ensemble de deux points, nommé élément de métadonnées. Le premier point, nommé nom, précise les caractéristiques du document, dont le titre, le créateur, la langue, le sujet ou la date de création. Le deuxième point, nommé contenu, propose des renseignements précis identifiant un document particulier et le distingue des autres documents. 1, fiche 17, Français, - caract%C3%A9ristique%20du%20document
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 17, Français, - caract%C3%A9ristique%20du%20document
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- particular document
1, fiche 18, Anglais, particular%20document
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
A unit of metadata is a two-part set called a metadata element. The first part, called the name, specifies a property of the document such as title, creator, language, subject matter or date of creation. The second part, called the content, provides specific information that identifies a particular document and distinguishes it from other documents. 1, fiche 18, Anglais, - particular%20document
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- document particulier
1, fiche 18, Français, document%20particulier
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Une unité de métadonnées est un ensemble de deux points, nommé élément de métadonnées. Le premier point, nommé nom, précise les caractéristiques du document, dont le titre, le créateur, la langue, le sujet ou la date de création. Le deuxième point, nommé contenu, propose des renseignements précis identifiant un document particulier et le distingue des autres documents. 1, fiche 18, Français, - document%20particulier
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 18, Français, - document%20particulier
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- unit of metadata
1, fiche 19, Anglais, unit%20of%20metadata
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
A unit of metadata is a two-part set called a metadata element. The first part, called the name, specifies a property of the document such as title, creator, language, subject matter or date of creation. The second part, called the content, provides specific information that identifies a particular document and distinguishes it from other documents. 1, fiche 19, Anglais, - unit%20of%20metadata
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- unité de métadonnées
1, fiche 19, Français, unit%C3%A9%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Une unité de métadonnées est un ensemble de deux points, nommé élément de métadonnées. Le premier point, nommé nom, précise les caractéristiques du document, dont le titre, le créateur, la langue, le sujet ou la date de création. Le deuxième point, nommé contenu, propose des renseignements précis identifiant un document particulier et le distingue des autres documents. 1, fiche 19, Français, - unit%C3%A9%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 19, Français, - unit%C3%A9%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-10-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Educational Institutions
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- lower secondary school
1, fiche 20, Anglais, lower%20secondary%20school
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Children enter school at the age of 6 for a 9-year period divided into two stages. The first six-year stage takes place in primary schools. The second three-year stage is offered by lower secondary schools. Education is compulsory for children aged from 6 to 15. The language of instruction is Arabic and French is taught as a second language starting from grade 3 (k+3). At the end of basic education (k+9), students are streamed either to secondary schools or vocational training. 1, fiche 20, Anglais, - lower%20secondary%20school
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
These schools are taking place in Tunisia. 2, fiche 20, Anglais, - lower%20secondary%20school
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
Fiche 20, La vedette principale, Français
- collège de l’enseignement de base
1, fiche 20, Français, coll%C3%A8ge%20de%20l%26rsquo%3Benseignement%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Les enfants accèdent à l'école de base à l'âge de six ans et y suivent une scolarité de neuf années d’études organisée en deux cycles : le premier cycle comprend six années d’études et se déroule au sein des écoles primaires; le deuxième cycle comprend trois années d’études et se déroule au sein des collèges de l'enseignement de base. La scolarisation des enfants est obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans. Les enseignements sont dispensés en langue arabe; le français est enseigné, en tant que langue seconde, à partir de la troisième année de l'école de base. La formation au sein de l'école de base permet d’accéder au cycle secondaire, à un cycle de formation professionnelle ou encore au marché de l'emploi. 1, fiche 20, Français, - coll%C3%A8ge%20de%20l%26rsquo%3Benseignement%20de%20base
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Ces collèges sont présents en Tunisie. 2, fiche 20, Français, - coll%C3%A8ge%20de%20l%26rsquo%3Benseignement%20de%20base
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-04-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Translation and Interpretation
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- language booth 1, fiche 21, Anglais, language%20booth
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Traduction et interprétation
Fiche 21, La vedette principale, Français
- guichet par langue
1, fiche 21, Français, guichet%20par%20langue
proposition, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- guichet selon la langue 1, fiche 21, Français, guichet%20selon%20la%20langue
proposition, nom masculin
- guichet avec interprète 1, fiche 21, Français, guichet%20avec%20interpr%C3%A8te
proposition, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Recommandation du Groupe de travail sur la revue des PDE selon laquelle l'inspecteur des Douanes au PIAPE [premier interrogatoire au point d’entrée] aurait un interprète à sa disposition, ce qui permettrait d’éviter que des gens ne soient renvoyés au deuxième interrogatoire de l'Immigration simplement parce qu'ils ne peuvent être compris. À moins qu'il [l'inspecteur] ne parle lui-même la langue des passagers qui arriveraient à un moment donné, par exemple le français. 1, fiche 21, Français, - guichet%20par%20langue
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1986-04-02
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- diglossia
1, fiche 22, Anglais, diglossia
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The presence in a language of two standards, a 'high' language used for formal occasions and in written texts, and a 'low' language used in colloquial conversation, e.g., in Swiss German, Greek, Arabic, etc. 1, fiche 22, Anglais, - diglossia
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- diglossie
1, fiche 22, Français, diglossie
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Dans la littérature socio-linguistique américaine, bilinguisme est opposé à diglossie : le premier terme désigne l'usage indistinct de l'une ou l'autre langue et le passage de l'une à l'autre quels que soient les circonstances et les thèmes abordés, le deuxième la répartition des usages dans chacune des langues selon des circonstances et des thèmes particuliers. 2, fiche 22, Français, - diglossie
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le terme de diglossie est parfois employé peu rigoureusement comme synonyme de bilinguisme. 3, fiche 22, Français, - diglossie
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1984-08-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Language Teaching
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- secondary language 1, fiche 23, Anglais, secondary%20language
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Enseignement des langues
Fiche 23, La vedette principale, Français
- deuxième langue
1, fiche 23, Français, deuxi%C3%A8me%20langue
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1983-08-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Czech German 1, fiche 24, Anglais, Czech%20German
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A language taught in Hamilton (Ontario). 1, fiche 24, Anglais, - Czech%20German
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 24, La vedette principale, Français
- langue allemande telle que parlée en Tchécoslovaquie 1, fiche 24, Français, langue%20allemande%20telle%20que%20parl%C3%A9e%20en%20Tch%C3%A9coslovaquie
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
L'histoire nous explique la présence allemande en Bohême, sur le territoire actuel de la Tchécoslovaquie, aux XVe et XVIe siècle et lors des Première et Deuxième Guerres mondiales. La langue allemande y a pris une coloration particulière mais ne s’est pas modifiée au point qu'il faille l'appeler langue tchéco-allemande ou, le tchéco-allemand. Renseignements obtenus de la Section multilingue. 1, fiche 24, Français, - langue%20allemande%20telle%20que%20parl%C3%A9e%20en%20Tch%C3%A9coslovaquie
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- langue tchéco-allemande
- tchéco-allemand
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :