TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ECHANGE DOCUMENTS INFORMATISE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2014-08-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- electronic data interchange
1, fiche 1, Anglais, electronic%20data%20interchange
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- EDI 1, fiche 1, Anglais, EDI
correct, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- electronic document interchange 1, fiche 1, Anglais, electronic%20document%20interchange
correct, normalisé
- EDI 1, fiche 1, Anglais, EDI
correct, normalisé
- EDI 1, fiche 1, Anglais, EDI
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
exchange of data and documents between computer systems according to standard rules 1, fiche 1, Anglais, - electronic%20data%20interchange
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
electronic data interchange; electronic document interchange; EDI: terms, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-27:1994]. 2, fiche 1, Anglais, - electronic%20data%20interchange
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- échange de données informatisé
1, fiche 1, Français, %C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- EDI 1, fiche 1, Français, EDI
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- échange de documents informatisé 1, fiche 1, Français, %C3%A9change%20de%20documents%20informatis%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
- EDI 1, fiche 1, Français, EDI
correct, nom masculin, normalisé
- EDI 1, fiche 1, Français, EDI
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
échange de données et de documents entre systèmes informatiques, selon des procédures normalisées 1, fiche 1, Français, - %C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
échange de données informatisé; échange de documents informatisé; EDI : termes, abréviation et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-27 : 1994]. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-09-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Accounting
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- accounting document
1, fiche 2, Anglais, accounting%20document
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
For non-participants in CADEX [Customs Automated Data Exchange], a document that consists of Form B3, Canada Customs Coding Form, related invoices, cargo control documents and licences, and permits or certificates not already presented at the time of release. 1, fiche 2, Anglais, - accounting%20document
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Comptabilité
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- document de déclaration en détail
1, fiche 2, Français, document%20de%20d%C3%A9claration%20en%20d%C3%A9tail
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pour les personnes qui ne participent pas au CADEX [Système informatisé d’échange de données douanières], document incluant la formule B3, Douanes Canada-Formule de codage, les factures douanières connexes, les documents de contrôle du fret, ainsi que les licences, permis ou certificats qui n’ ont pas déjà été présentés au moment du dédouanement. 1, fiche 2, Français, - document%20de%20d%C3%A9claration%20en%20d%C3%A9tail
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad
- Aduana e impuestos internos
- Comercio exterior
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- documento de declaración de mercancía
1, fiche 2, Espagnol, documento%20de%20declaraci%C3%B3n%20de%20mercanc%C3%ADa
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La información que contendrá la declaración de mercancías y los documentos necesarios para la aplicación del régimen solicitado, así como los casos en que los documentos que sustenten la declaración deban adjuntarse a ésta, y aquellos en que deban permanecer a disposición de la autoridad aduanera, bajo la custodia del agente aduanero o del declarante en su caso, serán establecidos por el Reglamento y la legislación nacional. 1, fiche 2, Espagnol, - documento%20de%20declaraci%C3%B3n%20de%20mercanc%C3%ADa
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-08-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Finance
- Informatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Financial Electronic Data Interchange 1, fiche 3, Anglais, Financial%20Electronic%20Data%20Interchange
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Finances
- Informatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Échange de documents financiers informatisé
1, fiche 3, Français, %C3%89change%20de%20documents%20financiers%20informatis%C3%A9
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ÉDFI 1, fiche 3, Français, %C3%89DFI
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :