TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ECHANGE DONNEES INFORMATISEES ADMINISTRATION COMMERCE TRANSPORT [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-04-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Information Processing (Informatics)
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport
1, fiche 1, Anglais, Electronic%20Data%20Interchange%20for%20Administration%2C%20Commerce%20and%20Transport
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- EDIFACT 1, fiche 1, Anglais, EDIFACT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Exchanging information rapidly and accurately between companies and countries is essential in today's competitive world. UN/EDIFACT (United Nations Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport) provides the essential rules for data exchange, particularly when data need to be processed by more than one organization or exchanged at minimum cost. UN/EDIFACT has been found to be very useful by such users as: Banks who are members of the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications; national administrations in a variety of areas including transport, health care and taxation; the US Government, where it is the "preferred" EDI solution; customs administrations; international electronic industries; the International Air Transport Association and national statistical administrations. 2, fiche 1, Anglais, - Electronic%20Data%20Interchange%20for%20Administration%2C%20Commerce%20and%20Transport
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de normes
- Traitement de l'information (Informatique)
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Échange de données informatisé pour l’administration, le commerce et le transport
1, fiche 1, Français, %C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9%20pour%20l%26rsquo%3Badministration%2C%20le%20commerce%20et%20le%20transport
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- EDIFACT 2, fiche 1, Français, EDIFACT
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport 3, fiche 1, Français, %C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es%20pour%20l%27administration%2C%20le%20commerce%20et%20le%20transport
nom masculin
- EDIFACT 4, fiche 1, Français, EDIFACT
correct, nom masculin
- EDIFACT 4, fiche 1, Français, EDIFACT
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de normas
- Tratamiento de la información (Informática)
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Intercambio electrónico de datos para la administración, el comercio y el transporte
1, fiche 1, Espagnol, Intercambio%20electr%C3%B3nico%20de%20datos%20para%20la%20administraci%C3%B3n%2C%20el%20comercio%20y%20el%20transporte
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- EDIFACT 2, fiche 1, Espagnol, EDIFACT
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-07-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Foreign Trade
- Computers and Calculators
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- EDIFACT Data Elements Directory
1, fiche 2, Anglais, EDIFACT%20Data%20Elements%20Directory
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- EDED 1, fiche 2, Anglais, EDED
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
EDIFACT: Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport. 2, fiche 2, Anglais, - EDIFACT%20Data%20Elements%20Directory
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Commerce extérieur
- Ordinateurs et calculateurs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Répertoire d’éléments de données EDIFACT
1, fiche 2, Français, R%C3%A9pertoire%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20donn%C3%A9es%20EDIFACT
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- EDED 1, fiche 2, Français, EDED
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
EDIFACT :Échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport. 2, fiche 2, Français, - R%C3%A9pertoire%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20donn%C3%A9es%20EDIFACT
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
- Comercio exterior
- Computadoras y calculadoras
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Directorio de elementos de datos EDIFACT
1, fiche 2, Espagnol, Directorio%20de%20elementos%20de%20datos%20EDIFACT
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- EDED 1, fiche 2, Espagnol, EDED
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
EDIFACT: Intercambio electrónico de datos para la administración, el comercio y el transporte. 2, fiche 2, Espagnol, - Directorio%20de%20elementos%20de%20datos%20EDIFACT
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-10-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- United Nations Rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport
1, fiche 3, Anglais, United%20Nations%20Rules%20for%20Electronic%20Data%20Interchange%20for%20Administration%2C%20Commerce%20and%20Transport
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- UN/EDIFACT 2, fiche 3, Anglais, UN%2FEDIFACT
correct, international
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the terminology section, United Nations. 2, fiche 3, Anglais, - United%20Nations%20Rules%20for%20Electronic%20Data%20Interchange%20for%20Administration%2C%20Commerce%20and%20Transport
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Règles des Nations Unies concernant l'échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport
1, fiche 3, Français, R%C3%A8gles%20des%20Nations%20Unies%20concernant%20l%27%C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es%20pour%20l%27administration%2C%20le%20commerce%20et%20le%20transport
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la section de terminologie, Nations Unies. 2, fiche 3, Français, - R%C3%A8gles%20des%20Nations%20Unies%20concernant%20l%27%C3%A9change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es%20pour%20l%27administration%2C%20le%20commerce%20et%20le%20transport
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-07-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- System Names
- Air Freight
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cargo Interchange Message Procedures 1, fiche 4, Anglais, Cargo%20Interchange%20Message%20Procedures
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- CARGO-IMP 1, fiche 4, Anglais, CARGO%2DIMP
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Fret aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Procédures d’échange de messages relatifs aux marchandises
1, fiche 4, Français, Proc%C3%A9dures%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20messages%20relatifs%20aux%20marchandises
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Système normalisé de l'IATA [Association du transport aérien international] pour la structure et la syntaxe des messages destinés à être échangés entre les transporteurs aériens et les administrations douanières. L'IATA prévoit d’offrir à long terme un moyen de conversion du système CARGO-IMP au système EDIFACT [Échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport] adopté comme norme de l'ISO [Organisation internationale de normalisation]. Il peut être utilisé pour l'échange de données avec d’autres utilisateurs(entre la douane et les transporteurs maritimes ou entre les transporteurs aériens et les transitaires). On s’attend à ce qu'il permette de réduire considérablement le temps consacré au congé du fret aérien. 1, fiche 4, Français, - Proc%C3%A9dures%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20de%20messages%20relatifs%20aux%20marchandises
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-03-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Electronic Data Interchange for Administration, Commerce, and Transport (EDIFACT) - Application Level Syntax Rules
1, fiche 5, Anglais, Electronic%20Data%20Interchange%20for%20Administration%2C%20Commerce%2C%20and%20Transport%20%28EDIFACT%29%20%2D%20Application%20Level%20Syntax%20Rules
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-200.10-89/ISO 9735:1988 1, fiche 5, Anglais, - Electronic%20Data%20Interchange%20for%20Administration%2C%20Commerce%2C%20and%20Transport%20%28EDIFACT%29%20%2D%20Application%20Level%20Syntax%20Rules
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport(EDIFACT)-Règles de syntaxe au niveau de l'application
1, fiche 5, Français, %C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es%20pour%20l%27administration%2C%20le%20commerce%20et%20le%20transport%28EDIFACT%29%2DR%C3%A8gles%20de%20syntaxe%20au%20niveau%20de%20l%27application
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-200.10-89/ISO 9735:1988 1, fiche 5, Français, - %C3%89change%20de%20donn%C3%A9es%20informatis%C3%A9es%20pour%20l%27administration%2C%20le%20commerce%20et%20le%20transport%28EDIFACT%29%2DR%C3%A8gles%20de%20syntaxe%20au%20niveau%20de%20l%27application
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :