TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EMPLACEMENT CIBLE [8 fiches]

Fiche 1 2018-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Target Acquisition
DEF

The difference between the coordinates generated for a target and the actual location of the target.

OBS

target location error; TLE: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017.

Français

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
DEF

Différence entre les coordonnées obtenues pour une cible et l'emplacement réel de celle-ci.

OBS

erreur de localisation de la cible; ELC : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées en 2017.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Target Acquisition
DEF

An assessment of adversary activity around a given location and its relationship with a target area.

OBS

pattern of activity; PoA: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017.

Français

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
DEF

Évaluation de l'activité d’un adversaire autour d’un emplacement donné et sa relation avec la zone cible.

OBS

profil d’activité : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées en 2017.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2009-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
CONT

If the path name does not begin with the / character, the system assumes that the path begins at the current directory. This type of path name is called a relative path name.

CONT

A path name (also called a pathname) tells the system how to locate a file. The path name is expressed as a sequence of directory names that can also be expressed as symbolic links ..., followed by the name of the file. Individual directories and the file name are separated by a slash (/) character. ... There are two ways of indicating a path name: an absolute path name (also known as a full path name) [and a] relative path name.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
CONT

Le champ «path» sert à définir le répertoire dans lequel l'objet du package réside sur le système cible. Vous pouvez indiquer l'emplacement à l'aide d’un nom de chemin absolu [...] ou d’un nom de chemin relatif [...] L'utilisation d’un nom de chemin absolu signifie que l'emplacement de l'objet sur le système cible est défini par le package et ne peut être modifié. Un objet de package dont le nom de chemin est relatif est réadressable.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2009-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Amalgamation and Partnerships (Finance)
CONT

In most transactions the most efficient mechanism for responding to a due diligence information request is to establish a data room containing most if not all of the documents and information … which will be of interest to buyers or investors and which will be useful to management and their attorneys and other advisors in preparing the Registration Statement, the Purchase Agreement, or the Disclosure Schedule, as the case may be.

OBS

The term is also used in a metonymical sense, to designate the review process taking place in the data room.

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
DEF

Emplacement que la société cible met à la disposition d’un acquéreur potentiel afin que ce dernier puisse examiner les données confidentielles de la société visée dans le cadre du contrôle diligent.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Exercises
  • Small Arms
DEF

An emplacement fitted to permit target practice.

Français

Domaine(s)
  • Exercices militaires
  • Armes légères
DEF

Emplacement aménagé pour le tir à la cible.

OBS

stand de tir : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ejercicios militares
  • Armas ligeras
Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2006-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
15.05.11 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

simple statement that specifies an explicit transfer of program control from its place in the execution sequence to a target statement that usually is identified by a label

OBS

The transfer of program control may be equivalent to a jump.

OBS

goto statement: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
15.05.11 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

instruction simple qui spécifie explicitement le transfert du déroulement du programme depuis son emplacement dans la séquence d’exécution jusqu'à une instruction cible habituellement identifiée par une étiquette

OBS

Le transfert de déroulement peut être équivalent à un saut.

OBS

instruction GOTO; instruction aller à : termes et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
  • Shooting (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
  • Tir (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Armour
  • Tracked Vehicles (Military)
  • Wheeled Vehicles (Military)
OBS

Light Armoured Vehicle Gunnery (in-house document of American Army).

Français

Domaine(s)
  • Arme blindée
  • Véhicules chenillés (Militaire)
  • Véhicules à roues (Militaire)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :