TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EMPLACEMENT JEUX [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Urban Planning
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Toronto waterfront
1, fiche 1, Anglais, Toronto%20waterfront
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Land with prescribed boundaries in the City of Toronto, that is related to the shore of Lake Ontario, and includes, (a) land with prescribed boundaries commonly known as of December 1, 1999 as the West Donlands, owned by the Crown in right of Ontario, and (b) land with prescribed boundaries commonly known as the Port Lands. [An Act to provide for affordable housing on the Toronto waterfront and on the site of the XXIX Summer Olympics. Bill 45, 1999, s. 1] 1, fiche 1, Anglais, - Toronto%20waterfront
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Toronto water-front
- Toronto water front
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Aménagement urbain
Fiche 1, La vedette principale, Français
- secteur riverain de Toronto
1, fiche 1, Français, secteur%20riverain%20de%20Toronto
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Biens-fonds situés dans la cité de Toronto et dont les limites sont prescrites et qui sont liés à la rive du lac Ontario, notamment : a) le bien-fonds aux limites prescrites et communément connu au 1er décembre 1999 sous le nom de West Donlands, dont est propriétaire la Couronne du chef de l'Ontario; b) le bien-fonds aux limites prescrites et communément connu sous le nom de Port Lands. [Loi assurant la création de logements à prix abordable dans le secteur riverain de Toronto et sur l'emplacement XXIXe Jeux olympiques d’été. Projet de Loi 45, 1999, a. 1] 1, fiche 1, Français, - secteur%20riverain%20de%20Toronto
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 1, Français, - secteur%20riverain%20de%20Toronto
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-02-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Building Names
- Sports Facilities and Venues
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Hillcrest/Nat Bailey Stadium Park
1, fiche 2, Anglais, Hillcrest%2FNat%20Bailey%20Stadium%20Park
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Construction is now officially under way on Hillcrest/Nat Bailey Stadium Park, the final competition venue of the 2010 Winter Games to break ground. The centrally located facility will host the men's and women's curling competitions for the Olympic Games, as well as the wheelchair curling tournament for the Paralympic Games. Post-Games, Hillcrest/Nat Bailey Stadium Park will be converted into a permanent, multi-use community legacy facility. 2, fiche 2, Anglais, - Hillcrest%2FNat%20Bailey%20Stadium%20Park
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Installations et sites (Sports)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Hillcrest/Nat Bailey Stadium Park
1, fiche 2, Français, Hillcrest%2FNat%20Bailey%20Stadium%20Park
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La construction a officiellement débuté à Hillcrest/Nat Bailey Stadium Park, le dernier site de compétition des Jeux d’hiver de 2010 à inaugurer officiellement le début des travaux. Le site, dont l'emplacement est central, accueillera les compétitions de curling dames et hommes des Jeux olympiques, ainsi que les tournois de curling en fauteuil roulant dames et hommes des Jeux paralympiques. Après les Jeux, Hillcrest/Nat Bailey Stadium Park sera converti en une installation communautaire polyvalente permanente. 2, fiche 2, Français, - Hillcrest%2FNat%20Bailey%20Stadium%20Park
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-05-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- register
1, fiche 3, Anglais, register
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Register forms are merely continuous strip forms which are contained inside a box made especially for use with the forms. The forms are accordion folded into "packs" and these packs are put in the register box with the first form to be written upon threaded up and over a metal plate which serves as a writing base or platform. (...) After the form is written upon, it is ejected from a slot in the top end of the box and the next form is automatically pulled into position for the next writing. The movement of the form up and out of the box may be done manually with a crank on the side of the register or with a finger lever on the top of the box or it may be done electrically. One of the principal features of the register is that after the form has been written upon, one copy is automatically guided into a container built into the bottom of the register. 1, fiche 3, Anglais, - register
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 3, La vedette principale, Français
- enregistreuse
1, fiche 3, Français, enregistreuse
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- enregistreur 2, fiche 3, Français, enregistreur
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les enregistreuses sont des appareils permettant la rédaction manuscrite et simultanée de jeux d’imprimés(2 et parfois 3 imprimés). Les jeux d’imprimés en blanc sont disposés à l'avant de l'appareil dans un emplacement spécial. A la suite de mouvements déclenchés par le jeu d’une manivelle(ou produits par un petit moteur électrique), ils viennent se placer successivement sur un plateau d’écriture. En même temps, des feuilles de papier carbone s’intercalent entre les imprimés d’un même jeu. L'opérateur écrit sur l'imprimé supérieur et obtient par décalque selon le cas un ou deux duplicata. Une nouvelle manipulation éjecte le jeu ainsi rempli et amène le jeu suivant en position d’écriture. Le ou les imprimés supérieurs sont détachés tandis que l'exemplaire inférieur est envoyé dans un magasin. 3, fiche 3, Français, - enregistreuse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Comercio
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- caja registradora
1, fiche 3, Espagnol, caja%20registradora
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-11-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Landscape Architecture
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- vegetable patch
1, fiche 4, Anglais, vegetable%20patch
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Gardens ... can be anything the gardener wants : wild or ordered, utilitarian (a vegetable patch or cut-flower plot) or aesthetic--geometrical or free-form. 1, fiche 4, Anglais, - vegetable%20patch
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Architecture paysagère
Fiche 4, La vedette principale, Français
- carré potager
1, fiche 4, Français, carr%C3%A9%20potager
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- carré de culture potagère 1, fiche 4, Français, carr%C3%A9%20de%20culture%20potag%C3%A8re
correct, nom masculin
- carreau de légumes 2, fiche 4, Français, carreau%20de%20l%C3%A9gumes
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les idées du propriétaire d’un terrain, les remarques que suggère ce terrain, l'habitation, le cadre, etc. aboutissent à l'établissement d’un programme. Prendre parti, c'est encore définir la place des éléments principaux du futur jardin(terrasse, emplacement de jeux, salle de repos, carrés de cultures potagères), en fonction de ce programme. 1, fiche 4, Français, - carr%C3%A9%20potager
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-05-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Urban Furnishings and Equipment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- game area
1, fiche 5, Anglais, game%20area
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Équipements urbains
Fiche 5, La vedette principale, Français
- emplacement de jeux
1, fiche 5, Français, emplacement%20de%20jeux
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Ces emplacements de jeux comportent une plage de sable sur laquelle jouent les enfants, entourée de bancs destinés aux grandes personnes qui les accompagnent; des agrès divers adaptés aux exercices sont placés sur le sable. 1, fiche 5, Français, - emplacement%20de%20jeux
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :