TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ENSEIGNE FORCES CANADIENNES [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- acting sub-lieutenant
1, fiche 1, Anglais, acting%20sub%2Dlieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- A/SLt 2, fiche 1, Anglais, A%2FSLt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of second lieutenant. 3, fiche 1, Anglais, - acting%20sub%2Dlieutenant
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - acting%20sub%2Dlieutenant
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
acting sub-lieutenant; A/SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - acting%20sub%2Dlieutenant
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
acting sub-lieutenant; A/SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - acting%20sub%2Dlieutenant
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- acting sublieutenant
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- enseigne de vaisseau de 2e classe
1, fiche 1, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ens 2 2, fiche 1, Français, ens%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- enseigne de vaisseau de deuxième classe 3, fiche 1, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%20deuxi%C3%A8me%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 2 3, fiche 1, Français, ens%202
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 2 3, fiche 1, Français, ens%202
- sous-lieutenant intérimaire 4, fiche 1, Français, sous%2Dlieutenant%20int%C3%A9rimaire
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Slt/I 5, fiche 1, Français, Slt%2FI
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Slt/I 5, fiche 1, Français, Slt%2FI
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de sous-lieutenant. 6, fiche 1, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 7, fiche 1, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
enseigne de vaisseau de 2e classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 2e classe. 7, fiche 1, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 1, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
enseigne de vaisseau de 2e classe; ens 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 1, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%202e%20classe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sub-lieutenant
1, fiche 2, Anglais, sub%2Dlieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SLt 2, fiche 2, Anglais, SLt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant. 3, fiche 2, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 2, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The designation of rank "sub-lieutenant" must not be confused with "second lieutenant," which is an Air Force and Army designation of rank. 4, fiche 2, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- enseigne de vaisseau de 1re classe
1, fiche 2, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ens 1 2, fiche 2, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- enseigne de vaisseau de première classe 3, fiche 2, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 2, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 2, Français, ens%201
- sous-lieutenant(M) 4, fiche 2, Français, sous%2Dlieutenant%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 2, Français, slt%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 2, Français, slt%28M%29
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant. 5, fiche 2, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 2, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 1re classe. 6, fiche 2, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 2, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 2, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ensign
1, fiche 3, Anglais, ensign
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Ens 2, fiche 3, Anglais, Ens
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears an army uniform, is a member of a guards regiment and holds the rank of second lieutenant. 3, fiche 3, Anglais, - ensign
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 3, Anglais, - ensign
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
ensign; Ens: designations officially opproved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 3, Anglais, - ensign
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 3, Français, enseigne
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ens 2, fiche 3, Français, ens
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un officier qui porte l’uniforme de l’armée, est membre d’un régiment de gardes et détient le grade de sous-lieutenant. 3, fiche 3, Français, - enseigne
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 3, Français, - enseigne
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
enseigne; ens : désignations uniformisées par le ministère de la Défense et les Forces canadiennes. 4, fiche 3, Français, - enseigne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- alférez
1, fiche 3, Espagnol, alf%C3%A9rez
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-09-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Ensign
1, fiche 4, Anglais, Canadian%20Forces%20Ensign
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- CF Ensign 2, fiche 4, Anglais, CF%20Ensign
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
When the national flag, Canadian Forces (CF) Ensign or command flags are carried on parade, they shall normally be carried by senior non-commissioned officers. 3, fiche 4, Anglais, - Canadian%20Forces%20Ensign
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The Canadian Forces (CF) Ensign was gazetted as the service flag for the whole of the CF on 13 April 1968 ... 4, fiche 4, Anglais, - Canadian%20Forces%20Ensign
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Enseigne des Forces canadiennes
1, fiche 4, Français, Enseigne%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Enseigne des FC 2, fiche 4, Français, Enseigne%20des%20FC
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le drapeau national, l'enseigne des Forces canadiennes(FC) et les fanions de commandement sont ordinairement portés par des sous-officiers supérieurs. 2, fiche 4, Français, - Enseigne%20des%20Forces%20canadiennes
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le 13 avril 1968, [l'Enseigne] des Forces canadiennes(FC) était officiellement enregistré comme étant le drapeau de service de l'ensemble des FC [...] 2, fiche 4, Français, - Enseigne%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-06-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- flag
1, fiche 5, Anglais, flag
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
In [the context of Canadian military ceremonies "flag"] specifically means only those non-consecrated flags which may be carried on parade, i.e., commemorative (royal) banners, the national flag, the CF [Canadian Forces] Ensign and command flags. 1, fiche 5, Anglais, - flag
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- drapeau
1, fiche 5, Français, drapeau
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[Dans le contexte des cérémonies militaires canadiennes, «drapeau»] s’applique seulement aux drapeaux non consacrés utilisés dans les défilés, c'est-à-dire aux bannières commémoratives(royales), au Drapeau national, à l'enseigne des FC [Forces canadiennes] et aux fanions de commandement. 1, fiche 5, Français, - drapeau
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :