TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ENSEIGNEMENT BILINGUE [11 fiches]

Fiche 1 2020-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Rights and Freedoms
  • School and School-Related Administration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Droits et libertés
  • Administration scolaire et parascolaire
OBS

L'Association des ombudsmans des universités et collèges du Canada(AOUCC) est une association bilingue(anglais et français), indépendante, regroupant des ombudsmans œuvrant dans des établissements d’enseignement postsecondaire au Canada. L'AOUCC s’efforce de promouvoir l'équité ainsi que des milieux d’étude et de travail respectueux de la personne au sein des établissements d’enseignement postsecondaire au Canada, grâce à la création de bureaux d’ombudsmans.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales canadienses
  • Derechos y Libertades
  • Administración escolar y paraescolar
CONT

Ómbudsman: En español, lo más habitual es mantener este sustantivo invariable: el/la ómbudsman y en plural los/las ómbudsman.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Education (General)
OBS

The Canadian Association for the Study of Discourse and Writing (CASDW) is a bilingual scholarly association dedicated to advancing the study and teaching of writing in academic and nonacademic settings—higher education, business, government, and nonprofit organizations.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

L'ACR est une association bilingue de chercheurs qui se vouent à l'avancement de l'étude et de l'enseignement de la rédaction générale et spécialisée en contextes divers : techniques, administratifs, universitaires, gouvernementaux, communautaires, parmi d’autres. Leur champ de recherche interdisciplinaire, la rédactologie [est l']objet d’étude [de] l'ensemble des savoirs et savoir-faire que présuppose l'acte d’écrire efficacement des textes utilitaires.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Language Teaching

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Enseignement des langues

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Enseñanza de idiomas
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of persons with a disability
  • The Ear
OBS

The purposes of the [Canadian Cultural Society of the Deaf] CCSD are as follows: to preserve, encourage and advance the cultural needs of Canada's Deaf population; to encourage new and developing forms of creativity, research,participation and interest in the arts, humanities, social sciences and literacy development; to guide provincial societies and territories in their cultural pursuits and in highlighting unique cultural contributions; to promote better understanding between Deaf and hearing adults and children; to advocate for progress in literacy at all levels and promote Bilingual/Bicultural Education of Deaf children; to develop and promote heritage resources.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Sociologie des personnes handicapées
  • Oreille
OBS

Les objectifs de la [Société culturelle canadienne des Sourds] SCCS sont de : préserver, encourager et combler les besoins culturels de la population sourde canadienne; encourager de nouvelles formes créatives ainsi que celles qui sont endéveloppement, favoriser la recherche, la participation et l'intérêt dans les arts, les sciences humaines, les sciences sociales et l'alphabétisation; soutenir les sociétés provinciales et territoriales dans leurs objectifs culturels et souligner les contributions culturelles spéciales; promouvoir une meilleure compréhension entre les enfants et adultes Sourds et entendants; militer pour l'avancement de l'alphabétisation à tous les niveaux et promouvoir l'enseignement bilingue et biculturel aux enfants Sourds; développer et faire la promotion des ressources patrimoniales Sourdes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Union Organization
OBS

Bilingual, bicultural institution of higher education for trade union members for ... providing a training ground for future trade union leaders.

Terme(s)-clé(s)
  • Labor College of Canada

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Organisation syndicale
OBS

Institution bilingue et biculturelle d’enseignement supérieur pour les syndiqués [...] et destinée à former de futurs chefs syndicaux.

OBS

Appellations confirmées par l’organisme, dont les bureaux sont situés à Ottawa (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Provincial Administration

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Administration provinciale
OBS

Il n’ y a pas de titre officiel en français pour les postes de l'Assemblée législative de la Colombie-Britannique. Dans un effort visant à uniformiser, dans les traductions, les titres français des ministres, le Bureau de la traduction du Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes suggère d’adopter comme titre français pour ce poste ministre de l'Enseignement supérieur et de la Formation professionnelle tel qu'indiqué dans son document intitulé Liste bilingue des titres des ministres fédéraux, provinciaux et territoriaux.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2008-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
CONT

We should also expect to base one of the major pillars of Canadian foreign policy on our experience in the following areas: governance of linguistic and cultural diversity (legislation, policies, civil society, etc.); the ombudsman role and the promotion of language rights (Court Challenges Program); language teaching (language training in the Public Service, immersion, bilingual education at the post-secondary level, etc.); language technologies (computer-assisted translation, etc.); and bijuralism (legal co-drafting, and civil and common law teaching and research in our two official languages).

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
CONT

On devrait aussi s’attendre à ce que la politique étrangère canadienne ait comme pilier le partage de notre expérience en matière de gouvernance de la diversité linguistique et culturelle(lois, politiques, société civile, etc.), de promotion des droits linguistiques(Programme de contestation judiciaire, ombudsman), d’enseignement des langues(formation linguistique dans la fonction publique, immersion, éducation bilingue au niveau postsecondaire, etc.), de technologies langagières(traductique, etc.), et de bijuridisme(corédaction des lois, enseignement et recherche en droit civil et en common law dans les deux langues officielles).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2008-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Provincial Administration

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Administration provinciale
OBS

Il n’ y a pas de titre officiel français pour les postes de l'Assemblée législative de la Colombie-Britannique. Dans un effort visant à uniformiser, dans les traductions, les titres français des ministres, le Bureau de la traduction du Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes suggère d’adopter comme titre français pour ce poste Ministre de l'Enseignement supérieur, de la Formation et de la Technologie tel qu'indiqué dans son document intitulé Liste bilingue des titres des ministres fédéraux, provinciaux et territoriaux

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2008-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Cardiovascular System
OBS

The University of Ottawa Heart Institute is a bilingual academic health centre dedicated to promoting heart health through integrated cardiac services including: primary and secondary prevention, state-of-the-art diagnostics, and therapies and rehabilitation. The Heart Institute is a regional facility serving our local communities within the Champlain District and western Quebec. The Heart Institute is a resource to the province, the rest of Canada, and the international community. The Heart Institute is committed to basic and clinical research which adds new knowledge. We educate professional staff and the public to apply this knowledge to improve the health of our community.

Terme(s)-clé(s)
  • UOHI
  • University of Ottawa Heart Institute Research Centre

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Système cardio-vasculaire
OBS

L'Institut de cardiologie de l'Université d’Ottawa est un établissement de santé universitaire bilingue qui se consacre à la promotion de la santé cardiaque et offre une gamme complète de services intégrés de cardiologie, y compris la prévention primaire et secondaire, les méthodes de diagnostic et de traitement de pointe et la réadaptation. L'Institut de cardiologie est un centre régional qui dessert les collectivités du district de Champlain et de l'Ouest du Québec. Il sert de ressource non seulement pour la province de l'Ontario, mais aussi pour le reste du Canada et pour la communauté internationale. L'Institut se consacre également à la recherche fondamentale et clinique afin d’accroître les connaissances scientifiques. Il fournit un enseignement au personnel professionnel et au public sur les diverses façons d’appliquer ces connaissances afin d’améliorer la santé de la communauté.

Terme(s)-clé(s)
  • ICUO

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1991-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
OBS

Il n’ y a pas de titre officiel français pour les postes de l'Assemblée législative de la Nouvelle-Écosse. Dans un effort visant à uniformiser, dans les traductions, les titres français des ministres, le Bureau de la traduction du Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes suggère d’adopter comme titre français pour ce poste Ministre de l'Enseignement supérieur et de l'Initiation au travail tel qu'indiqué dans son document intitulé Liste bilingue des titres des ministres fédéraux, provinciaux et territoriaux.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1991-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
OBS

Il n’ y a pas de titre officiel français pour les postes de l'Assemblée législative de l'Alberta. Dans un effort visant à uniformiser, dans les traductions, les titres français des ministres, le Bureau de la traduction du Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes suggère d’adopter comme titre français pour ce poste Ministre de l'Enseignement supérieur tel qu'indiqué dans son document intitulé Liste bilingue des titres des ministres fédéraux, provinciaux et territoriaux.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :