TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ENSEIGNEMENT TERRAIN [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-06-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sports (General)
- Physical Education, Coaching and Sport Psychology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- coach
1, fiche 1, Anglais, coach
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A person who instructs and trains an athlete or the members of a sports team and manages their participation in games, tournaments and other competitions. 2, fiche 1, Anglais, - coach
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The coach of a hockey team. 3, fiche 1, Anglais, - coach
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sports (Généralités)
- Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
Fiche 1, La vedette principale, Français
- entraîneur
1, fiche 1, Français, entra%C3%AEneur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- entraineur 2, fiche 1, Français, entraineur
correct, voir observation, nom masculin
- entraîneuse 3, fiche 1, Français, entra%C3%AEneuse
correct, nom féminin
- entraineuse 4, fiche 1, Français, entraineuse
correct, voir observation, nom féminin
- entraîneure 5, fiche 1, Français, entra%C3%AEneure
nom féminin
- entraineure 6, fiche 1, Français, entraineure
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Personne chargée de superviser l’entraînement d’un athlète ou des membres d’une équipe sportive et d’orienter leur participation à des matchs, des tournois, des compétitions, des concours. 7, fiche 1, Français, - entra%C3%AEneur
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L’entraîneur d’une équipe de hockey. 8, fiche 1, Français, - entra%C3%AEneur
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Il y a parfois lieu de distinguer entre «entraîneur», «instructeur» et «moniteur». En sports d’équipe, l'entraîneur dirige derrière le banc, choisit l'alignement, oriente le jeu, alors que l'instructeur(par exemple, l'instructeur des gardiens de but) est chargé de périodes d’entraînement, particulièrement de la formation technique et de l'enseignement de jeux et de méthodes pour améliorer les performances. En sports individuels, l'entraîneur d’un athlète cumule les deux fonctions. Dans les sports récréatifs, le moniteur supervise une activité(moniteur de terrain de jeu) ou donne des cours dans un sport donné(l'Alliance des moniteurs de ski du Canada), tout en supervisant les déplacements des inscrits durant les sessions de formation et les périodes d’exercices pratiques. 7, fiche 1, Français, - entra%C3%AEneur
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
entraineur; entraineuse : Ces graphies, puisées du document intitulé «Les rectifications de l’orthographe» du Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert. 9, fiche 1, Français, - entra%C3%AEneur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Deportes (Generalidades)
- Educación física, entrenamiento de atletas y psicología del deporte
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- entrenador
1, fiche 1, Espagnol, entrenador
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Biological Sciences
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Biologists and related scientists
1, fiche 2, Anglais, Biologists%20and%20related%20scientists
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Biologists and related scientists conduct basic and applied research to extend knowledge of living organisms, to manage natural resources, and to develop new practices and products related to medicine and agriculture. They are employed in both laboratory and field settings by governments, environmental consulting companies, resource and utilities companies, chemical, pharmaceutical and biotechnical companies and health and educational institutions. 1, fiche 2, Anglais, - Biologists%20and%20related%20scientists
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
2121: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 2, Anglais, - Biologists%20and%20related%20scientists
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sciences biologiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Biologistes et personnel scientifique assimilé
1, fiche 2, Français, Biologistes%20et%20personnel%20scientifique%20assimil%C3%A9
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les biologistes et personnel scientifique assimilé font des recherches de base et des recherches appliquées pour approfondir les connaissances sur les organismes vivants, gérer les ressources naturelles et mettre au point de nouvelles pratiques et de nouveaux produits dans les domaines de la médecine et de l'agriculture. Ils travaillent dans des laboratoires ou sur le terrain pour le gouvernement, des agences de consultation en environnement, des sociétés exploitantes de ressources et de services d’utilité publique, des compagnies de produits chimiques, pharmaceutiques et biotechniques ainsi que dans des établissements de santé et d’enseignement. 1, fiche 2, Français, - Biologistes%20et%20personnel%20scientifique%20assimil%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
2121 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 2, Français, - Biologistes%20et%20personnel%20scientifique%20assimil%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Biological Sciences
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Biological technologists and technicians
1, fiche 3, Anglais, Biological%20technologists%20and%20technicians
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Biological technologists and technicians provide technical support and services to scientists, engineers and other professionals working in fields such as agriculture, resource management, environmental protection, plant and animal biology, microbiology, cell and molecular biology and health sciences, or may work independently in these fields. They are employed in both laboratory and field settings by governments, manufacturers of food products, chemicals and pharmaceuticals, biotechnology companies, health, research and educational institutions, environmental consulting companies, and resource and utilities companies. 1, fiche 3, Anglais, - Biological%20technologists%20and%20technicians
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
2221: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 3, Anglais, - Biological%20technologists%20and%20technicians
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sciences biologiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Technologues et techniciens/techniciennes en biologie
1, fiche 3, Français, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20biologie
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en biologie assurent un soutien et des services techniques aux scientifiques, aux ingénieurs et à d’autres professionnels qui travaillent dans les domaines tels que l'agriculture, la gestion des ressources, la protection de l'environnement, la biologie animale et végétale, la microbiologie, la biologie cellulaire et moléculaire et des sciences de la santé, ou ils peuvent travailler indépendamment dans ces domaines. Ils travaillent dans des laboratoires et sur le terrain, pour le gouvernement, pour des fabricants de produits alimentaires, chimiques et pharmaceutiques, des sociétés de biotechnologie, des établissements de soins de santé et de recherche, des établissements d’enseignement, des firmes d’experts-conseils dans le domaine de l'environnement ainsi que pour des sociétés exploitantes de ressources et des services d’utilité publique. 1, fiche 3, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20biologie
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
2221 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 3, Français, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20biologie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-09-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Educational Institutions
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- campus
1, fiche 4, Anglais, campus
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The grounds and buildings of a university, college, or school. 2, fiche 4, Anglais, - campus
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- campus
1, fiche 4, Français, campus
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ensemble scolaire constitué d’un vaste terrain, comportant ordinairement des espaces verts, sur lequel sont regroupés les bâtiments d’un établissement d’enseignement collégial ou universitaire, et formant ainsi une unité en soi par rapport au milieu dans lequel il s’insère. 2, fiche 4, Français, - campus
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
campus : terme recommandé par l’Office de la langue française. 3, fiche 4, Français, - campus
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Establecimientos de enseñanza
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- campus universitario
1, fiche 4, Espagnol, campus%20universitario
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- ciudad universitaria 1, fiche 4, Espagnol, ciudad%20universitaria
correct, nom masculin
- recinto universitario 2, fiche 4, Espagnol, recinto%20universitario
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Educational Institutions
- Urban Integration
- Urban Furnishings and Equipment
- Urban Sites
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- university campus
1, fiche 5, Anglais, university%20campus
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
campus: the grounds and buildings of a university, college, or school. 2, fiche 5, Anglais, - university%20campus
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Plural: campuses, campi. 2, fiche 5, Anglais, - university%20campus
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
- Intégration urbaine
- Équipements urbains
- Sites (Urbanisme)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- campus
1, fiche 5, Français, campus
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- cité universitaire 2, fiche 5, Français, cit%C3%A9%20universitaire
correct, nom féminin, moins fréquent
- campus universitaire 3, fiche 5, Français, campus%20universitaire
pléonasme, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Cité destinée à loger les étudiants à proximité d’une faculté. 4, fiche 5, Français, - campus
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Dans l'enseignement universitaire, on appelle parfois cité universitaire l'ensemble qui constitue le terrain et les bâtiments. 1, fiche 5, Français, - campus
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
campus : Ensemble scolaire constitué d’un vaste terrain, comportant ordinairement des espaces verts, sur lequel sont regroupés les bâtiments d’un établissement d’enseignement collégial ou universitaire, et formant ainsi une unité en soi par rapport au milieu dans lequel il s’insère. 1, fiche 5, Français, - campus
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Establecimientos de enseñanza
- Integración urbana
- Accesorios y equipo (Urbanismo)
- Emplazamientos urbanos
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- campus universitario
1, fiche 5, Espagnol, campus%20universitario
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- ciudad universitaria 2, fiche 5, Espagnol, ciudad%20universitaria
correct, nom féminin
- recinto universitario 3, fiche 5, Espagnol, recinto%20universitario
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-08-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Frontier College
1, fiche 6, Anglais, Frontier%20College
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Frontier College is a Canada-wide, volunteer-based, literacy organization. We teach people to read and write and we nurture an environment favorable to lifelong learning. Since 1899, we have been reaching out to people wherever they are and responding to their particular learning needs. We believe in literacy as a right and we work to achieve literacy for all. 1, fiche 6, Anglais, - Frontier%20College
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Collège Frontière
1, fiche 6, Français, Coll%C3%A8ge%20Fronti%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Collège Frontière est un organisme d’alphabétisation pancanadien dont l'action sur le terrain est assurée par des bénévoles. Nous enseignons la lecture et l'écriture avec l'idée que se développe chez les personnes participant à nos programmes un goût d’apprendre qui devienne une affaire de vie. Depuis 1899, nous joignons notre population cible là où elle se trouve, et nous adaptons notre enseignement aux besoins d’apprentissage spécifiques de chacun. Pour nous, l'alphabétisation est un droit, et nous travaillons à ce que toutes et tous y aient accès. 1, fiche 6, Français, - Coll%C3%A8ge%20Fronti%C3%A8re
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-01-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Testing and Debugging
- Software
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- validation
1, fiche 7, Anglais, validation
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- software validation 2, fiche 7, Anglais, software%20validation
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The process of checking how well the lesson works in a real instructional setting. 3, fiche 7, Anglais, - validation
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Validation checks whether the software system satisfies the needs for which it was developed. 4, fiche 7, Anglais, - validation
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
validation : STD-IEEE (term and definition). 5, fiche 7, Anglais, - validation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Test et débogage
- Logiciels
Fiche 7, La vedette principale, Français
- validation
1, fiche 7, Français, validation
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- validation de logiciels 2, fiche 7, Français, validation%20de%20logiciels
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Vérification de la qualité du fonctionnement et de la documentation du didacticiel à l’aide d’une version expérimentale. 3, fiche 7, Français, - validation
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La formule qui rappelle que «tester ne sert qu’à montrer la présence d’erreurs, par leur absence» n’est qu’une demi-vérité mais elle souligne très bien la faiblesse inhérente à la principale technique de validation de logiciels. 2, fiche 7, Français, - validation
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Indiquez de quelle façon seront réalisées la validation technique et la validation du contenu par des experts en informatique et des experts en enseignement ainsi que la validation sur le terrain, au moyen d’un échantillon représentatif des groupes d’utilisateurs visés. 4, fiche 7, Français, - validation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-03-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Urban Furnishings and Equipment
- Equipment and Facilities (Recreation)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- physical education facility
1, fiche 8, Anglais, physical%20education%20facility
proposition
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Équipements urbains
- Installations et équipement (Loisirs)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- plateau d’éducation physique
1, fiche 8, Français, plateau%20d%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20physique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Plateaux d’éducation physique.-Ils servent également pour les jeux de volley et de basket. Dans les établissements d’enseignement importants, les plateaux d’éducation physique seront groupés de façon à réaliser un terrain d’initiation au football, rugby et au hand-ball. Ce terrain sera ceinturé d’une piste ovale avec piste droite pour les courses à pied. 2, fiche 8, Français, - plateau%20d%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20physique
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Les terrains d’activités physiques sont, par opposition aux stades et terrains sportifs de grands jeux, des terrains sportifs de dimensions plus modestes destinés à la pratique courante de l’éducation physique scolaire et à la pratique en plein air des sports dits de petits jeux : hand-ball, basket-ball, volley-ball, athlétisme, tennis [...] Éléments constitutifs : Plateau d’éducation physique; Grand plateau; Piste de vitesse d’éducation physique; Aire de saut; Aire de lancer de poids; Hand-ball; Tennis; Basket-ball; Volley-ball. 3, fiche 8, Français, - plateau%20d%26rsquo%3B%C3%A9ducation%20physique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1987-02-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
- Education Theory and Methods
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- outdoor education
1, fiche 9, Anglais, outdoor%20education
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
an approach to teaching and a process through which learning experiences in all areas of the educational curriculum are provided and in which natural, community, and human resources beyond the traditional classroom are utilized as a motivation for learning and a means of broad curriculum enrichment and vitalization. 2, fiche 9, Anglais, - outdoor%20education
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Direct firsthand learning opportunities involve the teacher and student in ecological explorations of the environment to develop and/or improve the knowledge, understanding, attitude, behavior, appreciations, values, skills, and stewardship responsibility of the learner. 2, fiche 9, Anglais, - outdoor%20education
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- enseignement de plein air
1, fiche 9, Français, enseignement%20de%20plein%20air
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- enseignement en plein air 2, fiche 9, Français, enseignement%20en%20plein%20air
nom masculin
- pédagogie de plein air 3, fiche 9, Français, p%C3%A9dagogie%20de%20plein%20air
proposition, nom féminin
- classes en plein air 4, fiche 9, Français, classes%20en%20plein%20air
nom masculin
- enseignement sur le terrain 5, fiche 9, Français, enseignement%20sur%20le%20terrain
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-01-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- extracurricular class
1, fiche 10, Anglais, extracurricular%20class
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- classe promenade
1, fiche 10, Français, classe%20promenade
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- classe périscolaire 2, fiche 10, Français, classe%20p%C3%A9riscolaire
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Enseignement donné occasionnellement sur le terrain, aux élèves des classes primaires pour illustrer des leçons de sciences naturelles, ou de géographie physique et humaine, ou d’histoire, etc. 3, fiche 10, Français, - classe%20promenade
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :