TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ENSEMBLE EXPEDITION [27 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-11-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- viral transport system
1, fiche 1, Anglais, viral%20transport%20system
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 1, Anglais, - viral%20transport%20system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système de prélèvement de virus pour expédition
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20de%20pr%C3%A9l%C3%A8vement%20de%20virus%20pour%20exp%C3%A9dition
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ensemble pour expédition de virus 1, fiche 1, Français, ensemble%20pour%20exp%C3%A9dition%20de%20virus
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20pr%C3%A9l%C3%A8vement%20de%20virus%20pour%20exp%C3%A9dition
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- transport system
1, fiche 2, Anglais, transport%20system
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- transporter system 1, fiche 2, Anglais, transporter%20system
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 2, Anglais, - transport%20system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ensemble pour expédition
1, fiche 2, Français, ensemble%20pour%20exp%C3%A9dition
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ensemble d'expédition 1, fiche 2, Français, ensemble%20d%27exp%C3%A9dition
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 2, Français, - ensemble%20pour%20exp%C3%A9dition
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-09-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Port-A-Cul transport system
1, fiche 3, Anglais, Port%2DA%2DCul%20transport%20system
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 3, Anglais, - Port%2DA%2DCul%20transport%20system
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ensemble pour expédition Port-A-Cul
1, fiche 3, Français, ensemble%20pour%20exp%C3%A9dition%20Port%2DA%2DCul
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 3, Français, - ensemble%20pour%20exp%C3%A9dition%20Port%2DA%2DCul
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-08-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- foil-lined cushioned transporter
1, fiche 4, Anglais, foil%2Dlined%20cushioned%20transporter
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 4, Anglais, - foil%2Dlined%20cushioned%20transporter
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ensemble d’expédition rembourré et doublé aluminium
1, fiche 4, Français, ensemble%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20rembourr%C3%A9%20et%20doubl%C3%A9%20aluminium
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 4, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20rembourr%C3%A9%20et%20doubl%C3%A9%20aluminium
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-07-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- direct smear and transport system
1, fiche 5, Anglais, direct%20smear%20and%20transport%20system
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 5, Anglais, - direct%20smear%20and%20transport%20system
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ensemble pour frottis direct et expédition
1, fiche 5, Français, ensemble%20pour%20frottis%20direct%20et%20exp%C3%A9dition
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 5, Français, - ensemble%20pour%20frottis%20direct%20et%20exp%C3%A9dition
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-07-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- cushioned transporter system
1, fiche 6, Anglais, cushioned%20transporter%20system
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 6, Anglais, - cushioned%20transporter%20system
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ensemble d’expédition rembourré
1, fiche 6, Français, ensemble%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20rembourr%C3%A9
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 6, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20rembourr%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Chlamydiae direct smear and transport system
1, fiche 7, Anglais, Chlamydiae%20direct%20smear%20and%20transport%20system
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 7, Anglais, - Chlamydiae%20direct%20smear%20and%20transport%20system
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ensemble pour frottis direct et expédition, Chlamydiae
1, fiche 7, Français, ensemble%20pour%20frottis%20direct%20et%20exp%C3%A9dition%2C%20Chlamydiae
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 7, Français, - ensemble%20pour%20frottis%20direct%20et%20exp%C3%A9dition%2C%20Chlamydiae
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- chlamydial transport system
1, fiche 8, Anglais, chlamydial%20transport%20system
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 8, Anglais, - chlamydial%20transport%20system
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ensemble pour expédition de Chlamydiae
1, fiche 8, Français, ensemble%20pour%20exp%C3%A9dition%20de%20Chlamydiae
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 8, Français, - ensemble%20pour%20exp%C3%A9dition%20de%20Chlamydiae
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-06-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Baxter Industrial's transporter system
1, fiche 9, Anglais, Baxter%20Industrial%27s%20transporter%20system
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 9, Anglais, - Baxter%20Industrial%27s%20transporter%20system
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ensemble d’expédition de Baxter Industrial
1, fiche 9, Français, ensemble%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20de%20Baxter%20Industrial
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 9, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20de%20Baxter%20Industrial
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-06-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Ameri-Stat cushioned transporter system
1, fiche 10, Anglais, Ameri%2DStat%20cushioned%20transporter%20system
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 10, Anglais, - Ameri%2DStat%20cushioned%20transporter%20system
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ensemble d’expédition rembourré Ameri-Stat
1, fiche 10, Français, ensemble%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20rembourr%C3%A9%20Ameri%2DStat
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 10, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%20rembourr%C3%A9%20Ameri%2DStat
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2009-08-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Biogeography
- Polar Geography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Barren Grounds
1, fiche 11, Anglais, Barren%20Grounds
correct, pluriel, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Barren Lands 2, fiche 11, Anglais, Barren%20Lands
correct, pluriel, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Vast sub-Arctic prairie (tundra) region of northern mainland Canada lying principally in the territory of Nunavut but also including the eastern portion of the Northwest Territories. 3, fiche 11, Anglais, - Barren%20Grounds
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
It extends westward from Hudson Bay to the Great Slave and Great Bear lakes, northward to the Arctic Ocean, and southward along the Hudson Bay coastal plain and consists of a low, glaciated, treeless plain lying below 1,000 feet (300 metres) in elevation. 3, fiche 11, Anglais, - Barren%20Grounds
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Barren Lands: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 11, Anglais, - Barren%20Grounds
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Biogéographie
- Géographie du froid
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Barren Grounds
1, fiche 11, Français, Barren%20Grounds
correct, nom masculin, pluriel, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Barren Lands 2, fiche 11, Français, Barren%20Lands
correct, nom masculin, pluriel, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Toundras du Canada septentrional. 3, fiche 11, Français, - Barren%20Grounds
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La toundra s’étend, entre les déserts de glace au Nord et la taïga au Sud, sur des régions relativement arides (moins de 250 mm de précipitations annuelles). Elle couvre la façade maritime septentrionale de la Russie, l’extrême nord de la Scandinavie, le nord du Canada (Barren Grounds) et, dans l’hémisphère Sud, la Terre de Feu. 4, fiche 11, Français, - Barren%20Grounds
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Joseph B. Tyrrell découvrit un ensemble de lacs traversés par la rivière Thelon : les lacs Beverly, Aberdeen(ainsi nommé par J. B. Tyrrell en hommage à Lord Aberdeen, Gouverneur Général de 1893 à 1898) et Schultz. Son frère James Williams Tyrrelll l'accompagna lors de son expédition des Barren Lands en 1893. 2, fiche 11, Français, - Barren%20Grounds
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-10-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Marketing
- Financial Accounting
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- order-filling cost
1, fiche 12, Anglais, order%2Dfilling%20cost
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Commercialisation
- Comptabilité générale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- coût d’exécution d’une commande
1, fiche 12, Français, co%C3%BBt%20d%26rsquo%3Bex%C3%A9cution%20d%26rsquo%3Bune%20commande
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Frais de commercialisation regroupant, pour un article ou pour une famille d’articles suffisamment homogène, l'ensemble des dépenses nécessaires à la conclusion d’une vente et à l'exécution d’une commande, y compris le stockage, l'emballage et le conditionnement, le traitement de la commande, l'expédition, la facturation, le recouvrement et le service après-vente. 1, fiche 12, Français, - co%C3%BBt%20d%26rsquo%3Bex%C3%A9cution%20d%26rsquo%3Bune%20commande
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-04-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Food Industries
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Canadian Produce Marketing Association
1, fiche 13, Anglais, Canadian%20Produce%20Marketing%20Association
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- CPMA 2, fiche 13, Anglais, CPMA
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Canadian Fruit Wholesalers' Association 3, fiche 13, Anglais, Canadian%20Fruit%20Wholesalers%27%20Association
ancienne désignation, correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Based in Ottawa, Ontario, the Canadian Produce Marketing Association (CPMA) is a not-for-profit organization representing companies that are active in the marketing of fresh fruits and vegetables in Canada from the farm gate to the dinner plate. CPMA members include major grower/shippers/packers, importer/exporters, carriers, brokers, wholesalers, retailers, fresh cuts and foodservice distributors, integrating all segments of the fresh produce industry. The CPMA is proud to represent over 550 international and Canadian members who are responsible for 90% of the fresh fruit and vegetable sales in Canada at an estimated value of 6 billion Canadian dollars. The CPMA is funded by the industry through voluntary membership and various services, activities and sponsorship programs. CPMA's vision is to increase the market of fresh fruit and vegetables in Canada by encouraging cooperation and information exchange among all segments, at the domestic and international level, of the produce industry. 4, fiche 13, Anglais, - Canadian%20Produce%20Marketing%20Association
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Industrie de l'alimentation
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Association canadienne de la distribution de fruits et légumes
1, fiche 13, Français, Association%20canadienne%20de%20la%20distribution%20de%20fruits%20et%20l%C3%A9gumes
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- ACDFL 2, fiche 13, Français, ACDFL
correct, nom féminin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Association canadienne des grossistes en fruits et en légumes 3, fiche 13, Français, Association%20canadienne%20des%20grossistes%20en%20fruits%20et%20en%20l%C3%A9gumes
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
L'Association canadienne de la distribution de fruits et légumes(ACDFL), dont le siège se trouve à Ottawa, en Ontario, est un organisme sans but lucratif qui représente des entreprises participant à la commercialisation des fruits et des légumes frais au Canada, depuis les étapes de la production jusqu'à leur distribution aux consommateurs. Ainsi, elle compte parmi ses membres d’importantes entreprises de production, d’expédition et de conditionnement, d’import-export, de transport, de courtage, de commerce de gros et de détail, de transformation et de services alimentaires. L'ACDFL est fière de représenter plus de 550 entreprises sises au Canada et à l'étranger qui, ensemble, effectuent plus de 90 % des ventes de fruits et de légumes frais importés et de culture canadienne réalisées au Canada, dont la valeur s’établit à quelque six milliards de dollars canadiens. L'ACDFL, à laquelle l'adhésion est volontaire, est financée par les droits d’adhésion des membres ainsi que par divers services, activités et programmes de commandite. L'ACDFL a pour objectif d’augmenter les ventes de fruits et de légumes frais au Canada, en favorisant la coopération et l'échange d’informations entre tous les segments du secteur, à l'échelle nationale et internationale. 4, fiche 13, Français, - Association%20canadienne%20de%20la%20distribution%20de%20fruits%20et%20l%C3%A9gumes
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-04-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Library Science
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Canadian Book Exchange Centre
1, fiche 14, Anglais, Canadian%20Book%20Exchange%20Centre
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- CBEC 1, fiche 14, Anglais, CBEC
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Book Exchange Centre (CBEC) helps Canadian libraries help each other. A resource-sharing service provided by Library and Archives Canada, CBEC is a redistribution centre, a clearing house that arranges for the exchange of publications deemed surplus by one library but needed by another. The Centre ensures that the nation's collective surplus holdings are accessible to all, keeps material in circulation and provides an efficient, practical method of using libraries' excess materials to help fill each other's collection requirements. Currently, the publications made available by the Centre are free of charge, but participating libraries must pay shipping charges whether they send or receive materials. 1, fiche 14, Anglais, - Canadian%20Book%20Exchange%20Centre
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Bank Exchange Center
- Canadian Bank Exchange Centre
- Canadian Book Exchange Center
- Canada Book Exchange Centre
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Bibliothéconomie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Centre canadien d’échange du livre
1, fiche 14, Français, Centre%20canadien%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20du%20livre
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- CCEL 1, fiche 14, Français, CCEL
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le Centre canadien d’échange du livre(CCEL) favorise l'entraide entre les bibliothèques canadiennes. Un service de mise en commun des ressources fourni par Bibliothèque et Archives Canada, le CCEL est un centre de redistribution, c'est-à-dire un bureau central qui expédie les surplus de publications de bibliothèques à d’autres bibliothèques qui en ont besoin. Le Centre fait en sorte que l'ensemble des surplus de publications du pays soient accessibles à tous en favorisant la circulation de documents, selon une méthode efficace et pratique, afin de compléter les collections des bibliothèques. Actuellement, les publications que le Centre reçoit sont offertes gratuitement aux bibliothèques participantes qui doivent toutefois payer les frais d’expédition, que ce soit pour envoyer ou recevoir des publications. 2, fiche 14, Français, - Centre%20canadien%20d%26rsquo%3B%C3%A9change%20du%20livre
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-09-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Fibre Crops
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- hemp
1, fiche 15, Anglais, hemp
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Culture des plantes textiles
Fiche 15, La vedette principale, Français
- manille
1, fiche 15, Français, manille
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- chanvre de manille 1, fiche 15, Français, chanvre%20de%20manille
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Fibre textile, extraite de la feuille de l’abaca (Musa textilis), variété de bananier originaire des Philippines, qui sert à la fabrication des cordages et des filets. 1, fiche 15, Français, - manille
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Exporté par le port de Manille(île de Luzon), la filasse d’abaca prend le nom de son lieu d’expédition. L'abaca est aujourd’hui cultivé sur l'ensemble de la Malaisie, au Viet Nam, en Inde, à Madagascar, aux Antilles. Le produit entre dans la confection des cordages où il supplante le chanvre. 1, fiche 15, Français, - manille
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de plantas textiles
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- abaca
1, fiche 15, Espagnol, abaca
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Grain Growing
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Rail Traffic Control
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- railway shunt
1, fiche 16, Anglais, railway%20shunt
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The unloading process commences when cars are spotted on tracks leading to a terminal's trackshed. Cars waiting [to be unloaded] are collectively called a railway shunt. Each carload in a shunt is identified in two ways: first, a shipper's tag is located on the car's routing board which identifies the shipper, point of origin, kind of grain and any other pertinent information; second, a punch card, which contains information obtained from weighbills at an advanced relay point, is attached to the car by the railway. 1, fiche 16, Anglais, - railway%20shunt
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Circulation des trains
Fiche 16, La vedette principale, Français
- rampe de triage
1, fiche 16, Français, rampe%20de%20triage
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le processus de déchargement commence au moment où les wagons sont placés sur les embranchements conduisant au hangar ferroviaire du silo. L'ensemble des wagons en attente de déchargement à un silo est appelé une rampe de triage. Chaque wagon de la rame est doublement identifié : d’abord par une étiquette d’expédition posée sur le tableau d’acheminement et indiquant l'expéditeur, le point d’origine, la classe et le grade du grain et toute information pertinente; deuxièmement, par une carte perforée attachée au wagon par la compagnie de chemin de fer et contenant les informations des feuilles de pesage recueillies à un poste de relais avancé. 2, fiche 16, Français, - rampe%20de%20triage
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-03-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- subscriber
1, fiche 17, Anglais, subscriber
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
subscription: An arrangement made by a buyer with a mint to receive at regular intervals, for a given length of time, a set of coins or the coins of a series that are entirely (by advance payment subscription) or partially (by installment payment subscription) paid for in advance. The given length of time could be the issuing period for a set of coins, or each year for a coin in a series. 1, fiche 17, Anglais, - subscriber
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 17, La vedette principale, Français
- abonné
1, fiche 17, Français, abonn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
abonnement; achat par abonnement : Convention, à prix global déterminé, entre une Monnaie et un acheteur pour la livraison d’un produit régulièrement émis par la Monnaie, habituellement un ensemble de pièces ou la pièce d’une série émise annuellement; le paiement se fait en un seul versement ou en versements à montants fixes et dates préétablies, même si la livraison des pièces peut s’échelonner sur un an ou plus. 1, fiche 17, Français, - abonn%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
On confond souvent «abonnement» et «souscription» en raison de la faible distinction entre ces deux notions en français. Règle générale, un abonné ne peut pas annuler sa commande et doit payer avant le début de la livraison des pièces commandées qui elles, sont déjà émises, en cours de frappe ou doivent être émises à des dates déterminées. De son côté, un souscripteur peut habituellement annuler sa commande ou la modifier au moment de l'émission des pièces mais avant leur expédition surtout si c'est à ce moment seulement que le prix en est établi ou confirmé et peut choisir de payer en un seul versement pour l'ensemble des pièces avant une date prédéterminée, ou au fur et à mesure de l'émission des pièces mais avant leur expédition, et au prix alors rajusté par la Monnaie émettrice. 1, fiche 17, Français, - abonn%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-01-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Packaging
- Materials Storage
- Materials Handling
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- load
1, fiche 18, Anglais, load
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A shipping unit under the form of a package or multiples of packages. 2, fiche 18, Anglais, - load
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Emballages
- Stockage
- Manutention
Fiche 18, La vedette principale, Français
- fardeau
1, fiche 18, Français, fardeau
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d’éléments de panneaux ou d’emballages, liés en vue de leur expédition, de leur stockage ou de la facilité de leur manutention. 1, fiche 18, Français, - fardeau
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- subscription coins
1, fiche 19, Anglais, subscription%20coins
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
subscription: An arrangement made by a buyer with a mint to receive at regular intervals, for a given length of time, a set of coins or the coins of a series that are entirely (by advance payment subscription) or partially (by installment payment subscription) paid for in advance. The given length of time could be the issuing period for a set of coins, or each year for a coin in a series. 1, fiche 19, Anglais, - subscription%20coins
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 19, La vedette principale, Français
- pièces vendues par abonnement
1, fiche 19, Français, pi%C3%A8ces%20vendues%20par%20abonnement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
abonnement; achat par abonnement : Convention, à prix global déterminé, entre une Monnaie et un acheteur pour la livraison d’un produit régulièrement émis par la Monnaie, habituellement un ensemble de pièces ou la pièce d’une série émise annuellement; le paiement se fait en un seul versement ou en versements à montants fixes et dates préétablies, même si la livraison des pièces peut s’échelonner sur un an ou plus. 1, fiche 19, Français, - pi%C3%A8ces%20vendues%20par%20abonnement
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
On confond souvent «abonnement» et «souscription» en raison de la faible distinction entre ces deux notions en français. Règle générale, un abonné ne peut pas annuler sa commande et doit payer avant le début de la livraison des pièces commandées qui elles, sont déjà émises, en cours de frappe ou doivent être émises à des dates déterminées. De son côté, un souscripteur peut habituellement annuler sa commande ou la modifier au moment de l'émission des pièces mais avant leur expédition surtout si c'est à ce moment seulement que le prix en est établi ou confirmé et peut choisir de payer en un seul versement pour l'ensemble des pièces avant une date prédéterminée, ou au fur et à mesure de l'émission des pièces mais avant leur expédition, et au prix alors rajusté par la Monnaie émettrice. 1, fiche 19, Français, - pi%C3%A8ces%20vendues%20par%20abonnement
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- pièce vendue par abonnement
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- subscribe
1, fiche 20, Anglais, subscribe
correct, verbe
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
subscription: An arrangement made by a buyer with a mint to receive at regular intervals, for a given length of time, a set of coins or the coins of a series that are entirely (by advance payment subscription) or partially (by installment payment subscription) paid for in advance. The given length of time could be the issuing period for a set of coins, or each year for a coin in a series. 1, fiche 20, Anglais, - subscribe
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 20, La vedette principale, Français
- abonner
1, fiche 20, Français, abonner
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- s’abonner 1, fiche 20, Français, s%26rsquo%3Babonner
correct
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
abonnement; achat par abonnement : Convention, à prix global déterminé, entre une Monnaie et un acheteur pour la livraison d’un produit régulièrement émis par la Monnaie, habituellement un ensemble de pièces ou la pièce d’une série émise annuellement; le paiement se fait en un seul versement ou en versements à montants fixes et dates préétablies, même si la livraison des pièces peut s’échelonner sur un an ou plus. 1, fiche 20, Français, - abonner
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
On confond souvent «abonnement» et «souscription» en raison de la faible distinction entre ces deux notions en français. Règle générale, un abonné ne peut pas annuler sa commande et doit payer avant le début de la livraison des pièces commandées qui elles, sont déjà émises, en cours de frappe ou doivent être émises à des dates déterminées. De son côté, un souscripteur peut habituellement annuler sa commande ou la modifier au moment de l'émission des pièces mais avant leur expédition surtout si c'est à ce moment seulement que le prix en est établi ou confirmé et peut choisir de payer en un seul versement pour l'ensemble des pièces avant une date prédéterminée, ou au fur et à mesure de l'émission des pièces mais avant leur expédition, et au prix alors rajusté par la Monnaie émettrice. 1, fiche 20, Français, - abonner
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- subscription
1, fiche 21, Anglais, subscription
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
An arrangement made by a buyer with a mint to receive at regular intervals, for a given length of time, a set of coins or the coins of a series that are entirely (by advance payment subscription) or partially (by installment payment subscription) paid for in advance. The given length of time could be the issuing period for a set of coins, or each year for a coin in a series. 1, fiche 21, Anglais, - subscription
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 21, La vedette principale, Français
- abonnement
1, fiche 21, Français, abonnement
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- achat par abonnement 1, fiche 21, Français, achat%20par%20abonnement
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Convention, à prix global déterminé, entre une Monnaie et un acheteur pour la livraison d’un produit régulièrement émis par la Monnaie, habituellement un ensemble de pièces ou la pièce d’une série émise annuellement; le paiement se fait en un seul versement ou en versements à montants fixes et dates préétablies, même si la livraison des pièces peut s’échelonner sur un an ou plus. 1, fiche 21, Français, - abonnement
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
On confond souvent «abonnement» et «souscription» en raison de la faible distinction entre ces deux notions en français. Règle générale, un abonné ne peut pas annuler sa commande et doit payer avant le début de la livraison des pièces commandées qui elles, sont déjà émises, en cours de frappe ou doivent être émises à des dates déterminées. De son côté, un souscripteur peut habituellement annuler sa commande ou la modifier au moment de l'émission des pièces mais avant leur expédition surtout si c'est à ce moment seulement que le prix en est établi ou confirmé et peut choisir de payer en un seul versement pour l'ensemble des pièces avant une date prédéterminée, ou au fur et à mesure de l'émission des pièces mais avant leur expédition, et au prix alors rajusté par la Monnaie émettrice. 1, fiche 21, Français, - abonnement
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- flat plyofilm pouch
1, fiche 22, Anglais, flat%20plyofilm%20pouch
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- flat, clear polyester pouch 1, fiche 22, Anglais, flat%2C%20clear%20polyester%20pouch
ancienne désignation, correct
- polyester film pouch 1, fiche 22, Anglais, polyester%20film%20pouch
ancienne désignation, correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A transparent plastic envelope into which the six current coins of the RCM Uncirculated Set are inserted, in two rows of three coins, and individually sealed using the Thermatron. 1, fiche 22, Anglais, - flat%20plyofilm%20pouch
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
In 1960, a special coin-packing device was designed and built at the Mint to seal each coin set in a flat plyofilm pouch. And in 1963, a machine was purchased to insert each coin set, together with relevant documentation, into a protective, illustrated envelope for shipping. 1, fiche 22, Anglais, - flat%20plyofilm%20pouch
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 22, La vedette principale, Français
- pochette plate
1, fiche 22, Français, pochette%20plate
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- sachet plat de plastique transparent 1, fiche 22, Français, sachet%20plat%20de%20plastique%20transparent
correct, nom masculin
- sachet de plastique 1, fiche 22, Français, sachet%20de%20plastique
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Enveloppe transparente de plastique fin dans laquelle sont insérées, en deux rangées de trois pièces, les six pièces de la série courante composant l’ensemble hors-circulation de la MRC pour y être individuellement scellées au moyen du Thermatron. 1, fiche 22, Français, - pochette%20plate
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
En 1960, la Monnaie a conçu et construit un dispositif spécial d’ensachage capable d’enfermer hermétiquement chaque ensemble de pièces dans une pochette plate de fine pellicule, et a acheté, en 1963, une machine pour insérer chaque ensemble, avec les documents d’accompagnement, dans une enveloppe protectrice illustrée en vue de l'expédition. 1, fiche 22, Français, - pochette%20plate
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- protective envelope
1, fiche 23, Anglais, protective%20envelope
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 23, La vedette principale, Français
- enveloppe protectrice
1, fiche 23, Français, enveloppe%20protectrice
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Se dit, entre autres, de l'enveloppe illustrée servant à l'expédition de l'ensemble hors-circulation. 1, fiche 23, Français, - enveloppe%20protectrice
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-06-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Packaging
- Transport of Goods
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- bundle 1, fiche 24, Anglais, bundle
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A package which is formed by utilizing the contents as a mandrel around which flexible packaging material is wrapped and sealed. Contents are thus unitized for handling and shipping. 1, fiche 24, Anglais, - bundle
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Emballages
- Transport de marchandises
Fiche 24, La vedette principale, Français
- paquet
1, fiche 24, Français, paquet
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Emballage constitué d’un ensemble d’objets liés et enveloppés d’une matière souple, en vue de son expédition et de sa manutention. 1, fiche 24, Français, - paquet
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1987-12-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- lot number
1, fiche 25, Anglais, lot%20number
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Expédition et livraison
Fiche 25, La vedette principale, Français
- numéro de lot d’expédition
1, fiche 25, Français, num%C3%A9ro%20de%20lot%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le numéro de lot du fabricant se distingue du numéro de lot d’expédition en ce sens que l'on peut regrouper des articles ayant été manufacturés en même temps, comme des gants, confectionnés à partir d’une même pièce de cuir, de la peinture fabriquée à partir de la même teinture etc., et leur attribuer un seul et même numéro de lot. Par contre, on attribue un numéro de lot d’expédition à un ensemble d’articles expédié en bloc. 1, fiche 25, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1987-12-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- The Product (Marketing)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- manufacturer's batch number
1, fiche 26, Anglais, manufacturer%27s%20batch%20number
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- batch number 2, fiche 26, Anglais, batch%20number
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Produit (Commercialisation)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- numéro de lot du fabricant
1, fiche 26, Français, num%C3%A9ro%20de%20lot%20du%20fabricant
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le numéro de lot du fabricant se distingue du numéro de lot d’expédition en ce sens que l'on peut regrouper des articles ayant été manufacturés en même temps comme des gants, confectionnés à partir d’une même pièce de cuir, de la peinture fabriquée à partir de la même teinture etc., et leur attribuer un seul et même numéro de lot. Par contre, on attribue un numéro de lot d’expédition à un ensemble d’articles expédié en bloc. 1, fiche 26, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20du%20fabricant
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1981-11-27
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Road Traffic
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- traffic relation 1, fiche 27, Anglais, traffic%20relation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- traffic journey 1, fiche 27, Anglais, traffic%20journey
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Circulation routière
Fiche 27, La vedette principale, Français
- relation de trafic 1, fiche 27, Français, relation%20de%20trafic
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
On entend par relation de trafic l'ensemble du trafic écoulé entre un lieu d’expédition et un lieu de destination. 1, fiche 27, Français, - relation%20de%20trafic
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :