TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EPERVIER [40 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-07-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Hunting and Sport Fishing
- Aquaculture
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cast net
1, fiche 1, Anglais, cast%20net
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- casting net 2, fiche 1, Anglais, casting%20net
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A cast net may be cast from shore, a bridge/pier, or from a boat. It has a disc-like shape when cast and as it touches the surface of the water ... Weights around the perimeter of the net allow the net to sink quickly to prevent fish from escaping at the sides. The drawstring closes the bottom to prevent fish from escaping downwards. As the net is retrieved, fish bounded by the wall of netting can become trapped or enmeshed. 3, fiche 1, Anglais, - cast%20net
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Chasse et pêche sportive
- Aquaculture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- épervier
1, fiche 1, Français, %C3%A9pervier
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un épervier peut être lancé du rivage, d’un pont, d’une jetée, ou d’un bateau. Lorsqu'il est lancé et qu'il touche la surface de l'eau, il prend la forme d’un disque [...] Des plombs disposés tout autour du filet permettent à celui-ci de couler rapidement pour empêcher les poissons de s’échapper par les côtés. Le cordon de serrage ferme le fond pour empêcher les poissons de s’échapper vers le bas. Lorsque le filet est remonté, les poissons situés dans son champ peuvent être pris [ou maillés]. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9pervier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
- Caza y pesca deportiva
- Acuicultura
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- esparavel
1, fiche 1, Espagnol, esparavel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- atarraya 2, fiche 1, Espagnol, atarraya
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Red que se arroja desde la ribera o desde una embarcación, y que atrapa a los peces al caer, encerrándolos. 3, fiche 1, Espagnol, - esparavel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Generalmente se emplea sólo en aguas poco profundas. 3, fiche 1, Espagnol, - esparavel
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- casting net
1, fiche 2, Anglais, casting%20net
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
casting net: an item in the "Fishing and Trapping Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 2, Anglais, - casting%20net
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- épervier
1, fiche 2, Français, %C3%A9pervier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
épervier : objet de la classe «Outils et équipement de pêche et de piégeage» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 2, Français, - %C3%A9pervier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- semicollared hawk
1, fiche 3, Anglais, semicollared%20hawk
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- semicollared sparrowhawk 1, fiche 3, Anglais, semicollared%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 3, Anglais, - semicollared%20hawk
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - semicollared%20hawk
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- épervier à collier interrompu
1, fiche 3, Français, %C3%A9pervier%20%C3%A0%20collier%20interrompu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20collier%20interrompu
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
épervier à collier interrompu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20collier%20interrompu
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20collier%20interrompu
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- New Britain collared sparrowhawk
1, fiche 4, Anglais, New%20Britain%20collared%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- New Britain sparrowhawk 1, fiche 4, Anglais, New%20Britain%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 4, Anglais, - New%20Britain%20collared%20sparrowhawk
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - New%20Britain%20collared%20sparrowhawk
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- épervier de Nouvelle-Bretagne
1, fiche 4, Français, %C3%A9pervier%20de%20Nouvelle%2DBretagne
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
épervier de Nouvelle-Bretagne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Ovampo sparrowhawk
1, fiche 5, Anglais, Ovampo%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 5, Anglais, - Ovampo%20sparrowhawk
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - Ovampo%20sparrowhawk
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- épervier de l'Ovampo
1, fiche 5, Français, %C3%A9pervier%20de%20l%27Ovampo
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9pervier%20de%20l%27Ovampo
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
épervier de l'Ovampo : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9pervier%20de%20l%27Ovampo
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - %C3%A9pervier%20de%20l%27Ovampo
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- white-breasted hawk
1, fiche 6, Anglais, white%2Dbreasted%20hawk
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 6, Anglais, - white%2Dbreasted%20hawk
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - white%2Dbreasted%20hawk
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- épervier à poitrine blanche
1, fiche 6, Français, %C3%A9pervier%20%C3%A0%20poitrine%20blanche
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20poitrine%20blanche
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
épervier à poitrine blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20poitrine%20blanche
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20poitrine%20blanche
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tiny hawk
1, fiche 7, Anglais, tiny%20hawk
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- tiny sparrowhawk 2, fiche 7, Anglais, tiny%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 7, Anglais, - tiny%20hawk
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 7, Anglais, - tiny%20hawk
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- épervier nain
1, fiche 7, Français, %C3%A9pervier%20nain
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9pervier%20nain
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
épervier nain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9pervier%20nain
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - %C3%A9pervier%20nain
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- spot-tailed goshawk
1, fiche 8, Anglais, spot%2Dtailed%20goshawk
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- spot-tailed sparrowhawk 1, fiche 8, Anglais, spot%2Dtailed%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 8, Anglais, - spot%2Dtailed%20goshawk
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - spot%2Dtailed%20goshawk
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- épervier à queue tachetée
1, fiche 8, Français, %C3%A9pervier%20%C3%A0%20queue%20tachet%C3%A9e
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20queue%20tachet%C3%A9e
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
épervier à queue tachetée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20queue%20tachet%C3%A9e
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20queue%20tachet%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- vinous-breasted sparrowhawk
1, fiche 9, Anglais, vinous%2Dbreasted%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 9, Anglais, - vinous%2Dbreasted%20sparrowhawk
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - vinous%2Dbreasted%20sparrowhawk
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- épervier à poitrine rousse
1, fiche 9, Français, %C3%A9pervier%20%C3%A0%20poitrine%20rousse
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 9, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20poitrine%20rousse
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
épervier à poitrine rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20poitrine%20rousse
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20poitrine%20rousse
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- red-breasted sparrowhawk
1, fiche 10, Anglais, red%2Dbreasted%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- rufous sparrowhawk 1, fiche 10, Anglais, rufous%20sparrowhawk
correct, voir observation
- rufous-breasted sparrowhawk 1, fiche 10, Anglais, rufous%2Dbreasted%20sparrowhawk
correct, voir observation
- rufous-chested sparrowhawk 1, fiche 10, Anglais, rufous%2Dchested%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 10, Anglais, - red%2Dbreasted%20sparrowhawk
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - red%2Dbreasted%20sparrowhawk
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- épervier menu
1, fiche 10, Français, %C3%A9pervier%20menu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 10, Français, - %C3%A9pervier%20menu
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
épervier menu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - %C3%A9pervier%20menu
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - %C3%A9pervier%20menu
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Nicobar shikra
1, fiche 11, Anglais, Nicobar%20shikra
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Nicobar sparrowhawk 1, fiche 11, Anglais, Nicobar%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 11, Anglais, - Nicobar%20shikra
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 11, Anglais, - Nicobar%20shikra
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- épervier des Nicobar
1, fiche 11, Français, %C3%A9pervier%20des%20Nicobar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 11, Français, - %C3%A9pervier%20des%20Nicobar
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
épervier des Nicobar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - %C3%A9pervier%20des%20Nicobar
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - %C3%A9pervier%20des%20Nicobar
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Madagascar sparrowhawk
1, fiche 12, Anglais, Madagascar%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 12, Anglais, - Madagascar%20sparrowhawk
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 12, Anglais, - Madagascar%20sparrowhawk
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- épervier de Madagascar
1, fiche 12, Français, %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 12, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
épervier de Madagascar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Madagascar
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- red-thighed sparrowhawk
1, fiche 13, Anglais, red%2Dthighed%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- West African little sparrowhawk 1, fiche 13, Anglais, West%20African%20little%20sparrowhawk
correct, voir observation
- Western little sparrowhawk 1, fiche 13, Anglais, Western%20little%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 13, Anglais, - red%2Dthighed%20sparrowhawk
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - red%2Dthighed%20sparrowhawk
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- épervier de Hartlaub
1, fiche 13, Français, %C3%A9pervier%20de%20Hartlaub
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 13, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Hartlaub
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
épervier de Hartlaub : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Hartlaub
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Hartlaub
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Levant sparrowhawk
1, fiche 14, Anglais, Levant%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- short-toed sparrowhawk 1, fiche 14, Anglais, short%2Dtoed%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 14, Anglais, - Levant%20sparrowhawk
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - Levant%20sparrowhawk
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- épervier à pieds courts
1, fiche 14, Français, %C3%A9pervier%20%C3%A0%20pieds%20courts
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 14, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20pieds%20courts
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
épervier à pieds courts : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20pieds%20courts
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20pieds%20courts
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Australian collared sparrowhawk
1, fiche 15, Anglais, Australian%20collared%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Australian sparrowhawk 1, fiche 15, Anglais, Australian%20sparrowhawk
correct, voir observation
- collared goshawk 1, fiche 15, Anglais, collared%20goshawk
correct, voir observation
- collared sparrowhawk 1, fiche 15, Anglais, collared%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 15, Anglais, - Australian%20collared%20sparrowhawk
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - Australian%20collared%20sparrowhawk
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- épervier à collier roux
1, fiche 15, Français, %C3%A9pervier%20%C3%A0%20collier%20roux
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 15, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20collier%20roux
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
épervier à collier roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20collier%20roux
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20collier%20roux
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Chinese goshawk
1, fiche 16, Anglais, Chinese%20goshawk
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Chinese sparrowhawk 1, fiche 16, Anglais, Chinese%20sparrowhawk
correct, voir observation
- grey frog hawk 1, fiche 16, Anglais, grey%20frog%20hawk
correct, voir observation
- Horsfield's goshawk 1, fiche 16, Anglais, Horsfield%27s%20goshawk
correct, voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 16, Anglais, - Chinese%20goshawk
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - Chinese%20goshawk
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- épervier de Horsfield
1, fiche 16, Français, %C3%A9pervier%20de%20Horsfield
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Horsfield
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
épervier de Horsfield : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Horsfield
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Horsfield
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- little banded goshawk
1, fiche 17, Anglais, little%20banded%20goshawk
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- little banded sparrowhawk 1, fiche 17, Anglais, little%20banded%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 17, Anglais, - little%20banded%20goshawk
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - little%20banded%20goshawk
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- épervier shikra
1, fiche 17, Français, %C3%A9pervier%20shikra
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 17, Français, - %C3%A9pervier%20shikra
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
épervier shikra : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - %C3%A9pervier%20shikra
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - %C3%A9pervier%20shikra
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Eurasian sparrowhawk
1, fiche 18, Anglais, Eurasian%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- European sparrowhawk 2, fiche 18, Anglais, European%20sparrowhawk
correct, voir observation
- Northern sparrowhawk 1, fiche 18, Anglais, Northern%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 18, Anglais, - Eurasian%20sparrowhawk
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 18, Anglais, - Eurasian%20sparrowhawk
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- épervier d’Europe
1, fiche 18, Français, %C3%A9pervier%20d%26rsquo%3BEurope
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 18, Français, - %C3%A9pervier%20d%26rsquo%3BEurope
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
épervier d’Europe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - %C3%A9pervier%20d%26rsquo%3BEurope
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - %C3%A9pervier%20d%26rsquo%3BEurope
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Cuban hawk
1, fiche 19, Anglais, Cuban%20hawk
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Gundlach's hawk 2, fiche 19, Anglais, Gundlach%27s%20hawk
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 19, Anglais, - Cuban%20hawk
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 19, Anglais, - Cuban%20hawk
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- épervier de Cuba
1, fiche 19, Français, %C3%A9pervier%20de%20Cuba
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 19, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Cuba
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
épervier de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Cuba
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Cuba
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Celebes little sparrow hawk
1, fiche 20, Anglais, Celebes%20little%20sparrow%20hawk
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- dwarf sparrowhawk 1, fiche 20, Anglais, dwarf%20sparrowhawk
correct, voir observation
- small sparrowhawk 1, fiche 20, Anglais, small%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 20, Anglais, - Celebes%20little%20sparrow%20hawk
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 20, Anglais, - Celebes%20little%20sparrow%20hawk
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- épervier des Célèbes
1, fiche 20, Français, %C3%A9pervier%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 20, Français, - %C3%A9pervier%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
épervier des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - %C3%A9pervier%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - %C3%A9pervier%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- bicolored hawk
1, fiche 21, Anglais, bicolored%20hawk
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- bicolored sparrowhawk 2, fiche 21, Anglais, bicolored%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 21, Anglais, - bicolored%20hawk
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 21, Anglais, - bicolored%20hawk
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- épervier bicolore
1, fiche 21, Français, %C3%A9pervier%20bicolore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 21, Français, - %C3%A9pervier%20bicolore
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
épervier bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - %C3%A9pervier%20bicolore
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - %C3%A9pervier%20bicolore
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- African little sparrowhawk
1, fiche 22, Anglais, African%20little%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- little sparrowhawk 1, fiche 22, Anglais, little%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 22, Anglais, - African%20little%20sparrowhawk
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 22, Anglais, - African%20little%20sparrowhawk
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- épervier minule
1, fiche 22, Français, %C3%A9pervier%20minule
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 22, Français, - %C3%A9pervier%20minule
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
épervier minule : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - %C3%A9pervier%20minule
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - %C3%A9pervier%20minule
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Besra
1, fiche 23, Anglais, Besra
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Besra sparrowhawk 1, fiche 23, Anglais, Besra%20sparrowhawk
correct, voir observation
- lesser sparrowhawk 1, fiche 23, Anglais, lesser%20sparrowhawk
correct, voir observation
- Philippine sparrowhawk 1, fiche 23, Anglais, Philippine%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 23, Anglais, - Besra
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - Besra
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- épervier besra
1, fiche 23, Français, %C3%A9pervier%20besra
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 23, Français, - %C3%A9pervier%20besra
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
épervier besra : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - %C3%A9pervier%20besra
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - %C3%A9pervier%20besra
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Grey Moluccan collared sparrowhawk
1, fiche 24, Anglais, Grey%20Moluccan%20collared%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Moluccan collared sparrowhawk 1, fiche 24, Anglais, Moluccan%20collared%20sparrowhawk
correct, voir observation
- Moluccan sparrowhawk 1, fiche 24, Anglais, Moluccan%20sparrowhawk
correct, voir observation
- rufous-necked sparrowhawk 1, fiche 24, Anglais, rufous%2Dnecked%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 24, Anglais, - Grey%20Moluccan%20collared%20sparrowhawk
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - Grey%20Moluccan%20collared%20sparrowhawk
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- épervier à gorge grise
1, fiche 24, Français, %C3%A9pervier%20%C3%A0%20gorge%20grise
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 24, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
épervier à gorge grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20gorge%20grise
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20gorge%20grise
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Asiatic sparrowhawk
1, fiche 25, Anglais, Asiatic%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Japanese lesser sparrowhawk 1, fiche 25, Anglais, Japanese%20lesser%20sparrowhawk
correct, voir observation
- Japanese sparrowhawk 1, fiche 25, Anglais, Japanese%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 25, Anglais, - Asiatic%20sparrowhawk
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 25, Anglais, - Asiatic%20sparrowhawk
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- épervier du Japon
1, fiche 25, Français, %C3%A9pervier%20du%20Japon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 25, Français, - %C3%A9pervier%20du%20Japon
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
épervier du Japon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - %C3%A9pervier%20du%20Japon
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - %C3%A9pervier%20du%20Japon
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- sharp-shinned hawk
1, fiche 26, Anglais, sharp%2Dshinned%20hawk
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 26, Anglais, - sharp%2Dshinned%20hawk
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 26, Anglais, - sharp%2Dshinned%20hawk
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- épervier brun
1, fiche 26, Français, %C3%A9pervier%20brun
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 26, Français, - %C3%A9pervier%20brun
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
épervier brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - %C3%A9pervier%20brun
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - %C3%A9pervier%20brun
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- gavilán chico
1, fiche 26, Espagnol, gavil%C3%A1n%20chico
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Cooper's hawk
1, fiche 27, Anglais, Cooper%27s%20hawk
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 27, Anglais, - Cooper%27s%20hawk
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 27, Anglais, - Cooper%27s%20hawk
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- épervier de Cooper
1, fiche 27, Français, %C3%A9pervier%20de%20Cooper
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 27, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Cooper
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
épervier de Cooper : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Cooper
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 27, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Cooper
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2013-05-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Diplomacy
- International Relations
- War and Peace (International Law)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- warmonger
1, fiche 28, Anglais, warmonger
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- hawk 2, fiche 28, Anglais, hawk
correct
- war hawk 3, fiche 28, Anglais, war%20hawk
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
An advocate of all out war or of measures in international affairs designed to provoke or escalate open hostilities. 4, fiche 28, Anglais, - warmonger
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Diplomatie
- Relations internationales
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- belliciste
1, fiche 28, Français, belliciste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- fauteur de guerre 2, fiche 28, Français, fauteur%20de%20guerre
correct, nom masculin
- va-t-en guerre 3, fiche 28, Français, va%2Dt%2Den%20guerre
nom masculin et féminin
- incitateur à la guerre 2, fiche 28, Français, incitateur%20%C3%A0%20la%20guerre
nom masculin
- faucon 2, fiche 28, Français, faucon
nom masculin
- épervier 4, fiche 28, Français, %C3%A9pervier
nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[Personne] qui est partisane de la force dans le règlement des conflits internationaux, qui pousse à la guerre. 3, fiche 28, Français, - belliciste
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-03-21
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- large hawk-cuckoo
1, fiche 29, Anglais, large%20hawk%2Dcuckoo
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- large hawk cuckoo 2, fiche 29, Anglais, large%20hawk%20cuckoo
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 3, fiche 29, Anglais, - large%20hawk%2Dcuckoo
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 29, Anglais, - large%20hawk%2Dcuckoo
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- coucou épervier
1, fiche 29, Français, coucou%20%C3%A9pervier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 29, Français, - coucou%20%C3%A9pervier
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
coucou épervier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - coucou%20%C3%A9pervier
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 29, Français, - coucou%20%C3%A9pervier
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2009-09-17
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Frances's goshawk
1, fiche 30, Anglais, Frances%27s%20goshawk
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Frances' goshawk 2, fiche 30, Anglais, Frances%27%20goshawk
correct
- Frances's sparrowhawk 3, fiche 30, Anglais, Frances%27s%20sparrowhawk
correct
- Madagascar goshawk 3, fiche 30, Anglais, Madagascar%20goshawk
correct
- Malagasy sparrowhawk 3, fiche 30, Anglais, Malagasy%20sparrowhawk
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 4, fiche 30, Anglais, - Frances%27s%20goshawk
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 30, Anglais, - Frances%27s%20goshawk
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- épervier de Frances
1, fiche 30, Français, %C3%A9pervier%20de%20Frances
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 30, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Frances
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
épervier de Frances : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - %C3%A9pervier%20de%20Frances
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2009-02-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- rufous-thighed hawk
1, fiche 31, Anglais, rufous%2Dthighed%20hawk
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 31, Anglais, - rufous%2Dthighed%20hawk
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - rufous%2Dthighed%20hawk
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
This taxon is considered a subspecies of Accipiter striatus by some authors. 3, fiche 31, Anglais, - rufous%2Dthighed%20hawk
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- épervier à cuisses rousses
1, fiche 31, Français, %C3%A9pervier%20%C3%A0%20cuisses%20rousses
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20cuisses%20rousses
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20cuisses%20rousses
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
épervier à cuisses rousses : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20cuisses%20rousses
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Accipiter striatus par certains auteurs. 3, fiche 31, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20cuisses%20rousses
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2009-02-16
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- plain-breasted hawk
1, fiche 32, Anglais, plain%2Dbreasted%20hawk
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 32, Anglais, - plain%2Dbreasted%20hawk
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 32, Anglais, - plain%2Dbreasted%20hawk
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
This taxon is considered a subspecies of Accipiter striatus by some authors. 3, fiche 32, Anglais, - plain%2Dbreasted%20hawk
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- épervier à gorge rayée
1, fiche 32, Français, %C3%A9pervier%20%C3%A0%20gorge%20ray%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20gorge%20ray%C3%A9e
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20gorge%20ray%C3%A9e
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
épervier à gorge rayée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20gorge%20ray%C3%A9e
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Accipiter striatus par certains auteurs. 3, fiche 32, Français, - %C3%A9pervier%20%C3%A0%20gorge%20ray%C3%A9e
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2002-07-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Navigation Instruments
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- erecting mechanism
1, fiche 33, Anglais, erecting%20mechanism
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
In a skidding turn, the gyro precesses towards the inside of the turn. After return on the aircraft to straight and level flight, the instrument shows a turn in the direction of the skid. In a normal turn, the gyro precesses towards the inside of the turn. The precession error is quickly corrected by the erecting mechanism. 2, fiche 33, Anglais, - erecting%20mechanism
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
The only really tricky part of the attitude indicator is its erecting mechanism. When power (vacuum) is first applied to the instrument, the mechanism quickly erects the gyro spindle to plumb-vertical in order to align the artificial horizon with the natural horizon. In flight, the erecting mechanism continually compensates the gyro for precession errors in order to keep it aligned throughout the course of a long flight. The design of the erecting mechanism is quite clever. In an air-driven attitude gyro, there are "pendulous vanes" suspended from pivots attached to the lower portion of the sealed gyro housing, one vane for each exhaust port. The vanes are positioned so that, when the gyro is erect, each vane half-covers its associated exhaust port. If the gyro tilts so that its axle is not plumb, the pendulous vanes shift so that one exhaust port is more-than-half-covered and the opposite exhaust port is less-than-half-covered. The resulting imbalance of discharge air exerts a force on the rotor housing at right angles to the direction of tilt, causing the gyro to precess to the erect position. As soon as the gyro is erect, the pendulous vanes return to a balanced condition to remove the precessing force. Pure magic! The erecting mechanism can erect the gyro quite quickly at initial power-up because the gyro doesn't exhibit much gyroscopic rigidity at low rotor RPMs. Typically, the horizon bar becomes level within the first 10 or 15 seconds, and then its oscillations (caused by precessional nutation of the gyro) are damped out within a minute or so as the rotor comes up-to-speed. 3, fiche 33, Anglais, - erecting%20mechanism
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- gyroscope erecting mechanism
- gyro erecting mechanism
- erection mechanism
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Pilotage et navigation aérienne
- Instruments de navigation
Fiche 33, La vedette principale, Français
- mécanisme de redressement
1, fiche 33, Français, m%C3%A9canisme%20de%20redressement
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- mécanisme d’érection 2, fiche 33, Français, m%C3%A9canisme%20d%26rsquo%3B%C3%A9rection
correct, nom masculin
- système érecteur 3, fiche 33, Français, syst%C3%A8me%20%C3%A9recteur
correct, nom masculin
- système d’érection 4, fiche 33, Français, syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3B%C3%A9rection
correct, nom masculin
- asservissement de verticale 5, fiche 33, Français, asservissement%20de%20verticale
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Dans un virage dérapé, le gyroscope «précesse» du côté du virage. Une fois l’avion revenu au vol rectiligne en palier, l’instrument indique un virage dans la direction du dérapage. Dans un virage normal, le gyroscope «précesse» du côté du virage. Le mécanisme de redressement du gyroscope corrige rapidement l’erreur de précession. 1, fiche 33, Français, - m%C3%A9canisme%20de%20redressement
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
Description d’un Épervier [drone] [...] d. Le gyroscope vertical : Dans ce cas, les deux axes, ROLL et PITCH sont terminés par les potentiomètres qui détectent les écarts de positions angulaires du corps par rapport aux horizons roll et pitch. Les mécanismes d’érection ne sont prévus que pour maintenir la verticalité parfaite de la masse en rotation. 6, fiche 33, Français, - m%C3%A9canisme%20de%20redressement
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Horizon gyroscopique [...] La verticalité de l’axe de toupie [delta] est approximativement assurée par un érecteur (mécanique, électro-mécanique, pneumatique) produisant une raideur en quadrature de signe convenable. 7, fiche 33, Français, - m%C3%A9canisme%20de%20redressement
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- mécanisme de redressement du gyroscope
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1994-02-17
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Characterology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- hawk
1, fiche 34, Anglais, hawk
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A person who favors war or advocates military solutions in a conflict. 1, fiche 34, Anglais, - hawk
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Caractérologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- faucon
1, fiche 34, Français, faucon
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- épervier 1, fiche 34, Français, %C3%A9pervier
correct, nom masculin
- va-t-en guerre 2, fiche 34, Français, va%2Dt%2Den%20guerre
correct, nom masculin et féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Partisan de la force dans le règlement d’un conflit. 2, fiche 34, Français, - faucon
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1990-05-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- chaperon
1, fiche 35, Français, chaperon
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Capuchon, morceau de cuir qui couvre la tête des oiseaux de proie. 1, fiche 35, Français, - chaperon
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Se dit de l'habillement de tête de l'époque gothique représenté comme pièce d’armoirie. Le chaperon consistait en une sorte de capuchon se terminant en pointe. Cette longue pointe pouvait être remontée autour de la tête. On trouve dans plusieurs armoiries des figures chaperonnées. Tel est ordinairement l'épervier [...] 1, fiche 35, Français, - chaperon
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1989-03-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- leashed
1, fiche 36, Anglais, leashed
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Said of a hawk that wears a leash. 2, fiche 36, Anglais, - leashed
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
leash : The thong or string which is passed through the varvels of the jesses to secure the hawk. 3, fiche 36, Anglais, - leashed
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- longé
1, fiche 36, Français, long%C3%A9
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Se dit d’un épervier, d’un faucon dont les pattes portent des liens(longes) d’un émail particulier. 1, fiche 36, Français, - long%C3%A9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1988-02-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Games and Toys (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- water hawk 1, fiche 37, Anglais, water%20hawk
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- mitraillette à eau modèle «épervier» 1, fiche 37, Français, mitraillette%20%C3%A0%20eau%20mod%C3%A8le%20%C2%AB%C3%A9pervier%C2%BB
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1985-10-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- make a silk purse out of a sow's ear 1, fiche 38, Anglais, make%20a%20silk%20purse%20out%20of%20a%20sow%27s%20ear
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 38, La vedette principale, Français
- faire d’une buse un épervier 1, fiche 38, Français, faire%20d%26rsquo%3Bune%20buse%20un%20%C3%A9pervier
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1985-05-16
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- you cannot make a purse out of a sow's ear 1, fiche 39, Anglais, you%20cannot%20make%20a%20purse%20out%20of%20a%20sow%27s%20ear
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 39, La vedette principale, Français
- on ne saurait faire d’une buse un épervier 1, fiche 39, Français, on%20ne%20saurait%20faire%20d%26rsquo%3Bune%20buse%20un%20%C3%A9pervier
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1983-08-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- pom-pom pullaway
1, fiche 40, Anglais, pom%2Dpom%20pullaway
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- épervier 1, fiche 40, Français, %C3%A9pervier
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :