TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EQP [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- quantitative precipitation forecast
1, fiche 1, Anglais, quantitative%20precipitation%20forecast
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- QPF 1, fiche 1, Anglais, QPF
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- quantitative precipitation forecasting 2, fiche 1, Anglais, quantitative%20precipitation%20forecasting
correct
- QPF 2, fiche 1, Anglais, QPF
correct
- QPF 2, fiche 1, Anglais, QPF
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... the quantity (or amount) of precipitation (usually conveyed in millimetres of water) forecast to accumulate at a given location over a specified period of time. 3, fiche 1, Anglais, - quantitative%20precipitation%20forecast
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- prévision quantitative des précipitations
1, fiche 1, Français, pr%C3%A9vision%20quantitative%20des%20pr%C3%A9cipitations
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PQP 2, fiche 1, Français, PQP
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- prévision quantitative de précipitation 3, fiche 1, Français, pr%C3%A9vision%20quantitative%20de%20pr%C3%A9cipitation
correct, nom féminin
- PQP 4, fiche 1, Français, PQP
correct, nom féminin
- PQP 4, fiche 1, Français, PQP
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les données satellitales représentent une des sources d’information pour l'estimation(EQP) et la prévision(PQP) quantitatives des précipitations, cette information facilite la prévision des inondations et des crues éclair, ce qui permet d’émettre des alertes rapides concernant les risques d’inondation pour la population. 2, fiche 1, Français, - pr%C3%A9vision%20quantitative%20des%20pr%C3%A9cipitations
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- prévision quantitative de précipitations
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- previsión cuantitativa de precipitación
1, fiche 1, Espagnol, previsi%C3%B3n%20cuantitativa%20de%20precipitaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- predicción cuantitativa de la precipitación 2, fiche 1, Espagnol, predicci%C3%B3n%20cuantitativa%20de%20la%20precipitaci%C3%B3n
nom féminin
- pronóstico cuantitativo de la precipitación 3, fiche 1, Espagnol, pron%C3%B3stico%20cuantitativo%20de%20la%20precipitaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Predicción del total de precipitación. 3, fiche 1, Espagnol, - previsi%C3%B3n%20cuantitativa%20de%20precipitaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- combat team
1, fiche 2, Anglais, combat%20team
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- cbt tm 1, fiche 2, Anglais, cbt%20tm
correct, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A temporary, task-tailored, combined arms grouping composed of a manoeuvre sub-unit headquarters with integral or attached rifle platoons and tank troops. 2, fiche 2, Anglais, - combat%20team
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Combat support and additional combat service support elements may be attached as the superior commander deems necessary. 2, fiche 2, Anglais, - combat%20team
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
combat team; cbt tm: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - combat%20team
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- équipe de combat
1, fiche 2, Français, %C3%A9quipe%20de%20combat
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- éqp cbt 1, fiche 2, Français, %C3%A9qp%20cbt
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Groupement interarmes adapté à la mission qui est composé d’un groupe de commandement d’une sous-unité de manœuvre et de pelotons d’infanterie et de troupes de chars intégrants ou attachés. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9quipe%20de%20combat
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Des éléments de soutien au combat et des éléments de soutien logistique de combat peuvent être ajoutés si le commandant supérieur le juge nécessaire. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9quipe%20de%20combat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
équipe de combat; éqp cbt : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l'Armée de terre; désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9quipe%20de%20combat
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-03-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Management Operations
- Air Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Orderly Room Team 2 Supervisor
1, fiche 3, Anglais, Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%202%20Supervisor
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- HQ OR Team 2 Supr 1, fiche 3, Anglais, HQ%20OR%20Team%202%20Supr
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
1 Canadian Air Division Headquarters. 2, fiche 3, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%202%20Supervisor
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 3, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%202%20Supervisor
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Headquarters Orderly Room Team 2 Supervisor; HQ OR Team 2 Supr: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 3, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%202%20Supervisor
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations de la gestion
- Forces aériennes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- superviseur de l’équipe 2 de la salle des rapports du Quartier général
1, fiche 3, Français, superviseur%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%202%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Superv Éqp 2 SR QG 1, fiche 3, Français, Superv%20%C3%89qp%202%20SR%20QG
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada. 2, fiche 3, Français, - superviseur%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%202%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 3, Français, - superviseur%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%202%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
superviseur de l'équipe 2 de la salle des rapports du Quartier général; Superv Éqp 2 SR QG : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 3, Français, - superviseur%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%202%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-10-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Air Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Orderly Room Team 2 2 IC
1, fiche 4, Anglais, Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%202%202%20IC
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- HQ OR Team 2 2 IC 1, fiche 4, Anglais, HQ%20OR%20Team%202%202%20IC
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
2 IC: second in charge. 2, fiche 4, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%202%202%20IC
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Headquarters. 2, fiche 4, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%202%202%20IC
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 4, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%202%202%20IC
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Headquarters Orderly Room Team 2 2 IC; HQ OR Team 2 2 IC: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 4, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%202%202%20IC
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Forces aériennes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- responsable adjoint de l’équipe 2 de la salle des rapports du Quartier général
1, fiche 4, Français, responsable%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%202%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- RespA Éqp 2 SR QG 1, fiche 4, Français, RespA%20%C3%89qp%202%20SR%20QG
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada. 2, fiche 4, Français, - responsable%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%202%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 4, Français, - responsable%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%202%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
responsable adjoint de l'équipe 2 de la salle des rapports du Quartier général; RespA Éqp 2 SR QG : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 4, Français, - responsable%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%202%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-10-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Air Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Orderly Room Team 1 Supervisor
1, fiche 5, Anglais, Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%201%20Supervisor
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- HQ OR Team 1 Supr 1, fiche 5, Anglais, HQ%20OR%20Team%201%20Supr
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
1 Canadian Air Division Headquarters. 2, fiche 5, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%201%20Supervisor
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 5, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%201%20Supervisor
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Headquarters Orderly Room Team 1 Supervisor; HQ OR Team 1 Supr: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 5, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%201%20Supervisor
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Forces aériennes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- superviseur de l’équipe 1 de la salle des rapports du Quartier général
1, fiche 5, Français, superviseur%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%201%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Superv Éqp 1 SR QG 1, fiche 5, Français, Superv%20%C3%89qp%201%20SR%20QG
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada. 2, fiche 5, Français, - superviseur%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%201%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 5, Français, - superviseur%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%201%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
superviseur de l'équipe 1 de la salle des rapports du Quartier général; Superv Éqp 1 SR QG : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 5, Français, - superviseur%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%201%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-10-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Air Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Orderly Room Team 1 2 IC
1, fiche 6, Anglais, Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%201%202%20IC
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- HQ OR Team 1 2 IC 1, fiche 6, Anglais, HQ%20OR%20Team%201%202%20IC
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
2 IC: second in charge. 2, fiche 6, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%201%202%20IC
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Headquarters. 2, fiche 6, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%201%202%20IC
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 6, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%201%202%20IC
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Headquarters Orderly Room Team 1 2 IC; HQ OR Team 1 2 IC: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 6, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room%20Team%201%202%20IC
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Forces aériennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- responsable adjoint de l’équipe 1 de la salle des rapports du Quartier général
1, fiche 6, Français, responsable%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%201%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- RespA Éqp 1 SR QG 1, fiche 6, Français, RespA%20%C3%89qp%201%20SR%20QG
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada. 2, fiche 6, Français, - responsable%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%201%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 6, Français, - responsable%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%201%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
responsable adjoint de l'équipe 1 de la salle des rapports du Quartier général; RespA Éqp 1 SR QG : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 6, Français, - responsable%20adjoint%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe%201%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-03-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Tactics
- Armour
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tank hunting team
1, fiche 7, Anglais, tank%20hunting%20team
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- tk hunting tm 2, fiche 7, Anglais, tk%20hunting%20tm
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Tactique militaire
- Arme blindée
Fiche 7, La vedette principale, Français
- équipe de chasseurs de chars
1, fiche 7, Français, %C3%A9quipe%20de%20chasseurs%20de%20chars
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- équipe de chasse aux chars 2, fiche 7, Français, %C3%A9quipe%20de%20chasse%20aux%20chars
correct, nom féminin
- éqp de chasse aux chars 3, fiche 7, Français, %C3%A9qp%20de%20chasse%20aux%20chars
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
équipe de chasseurs de chars : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9quipe%20de%20chasseurs%20de%20chars
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-10-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- team
1, fiche 8, Anglais, team
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- tm 1, fiche 8, Anglais, tm
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
team; tm: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 8, Anglais, - team
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 8, La vedette principale, Français
- équipe
1, fiche 8, Français, %C3%A9quipe
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- éqp 1, fiche 8, Français, %C3%A9qp
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
équipe; éqp : terme et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9quipe
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-09-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Transformation Team
1, fiche 9, Anglais, Transformation%20Team
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Tfmn Tm 1, fiche 9, Anglais, Tfmn%20Tm
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Transformation Team; Tfmn Tm: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - Transformation%20Team
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Équipe de transformation
1, fiche 9, Français, %C3%89quipe%20de%20transformation
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Éqp Tfmn 1, fiche 9, Français, %C3%89qp%20Tfmn
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Équipe de transformation; Éqp Tfmn : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - %C3%89quipe%20de%20transformation
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-07-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Artillery
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- gun detachment
1, fiche 10, Anglais, gun%20detachment
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- gun det 1, fiche 10, Anglais, gun%20det
correct
- gun crew 1, fiche 10, Anglais, gun%20crew
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The personnel required to fire an artillery gun. 1, fiche 10, Anglais, - gun%20detachment
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Artillerie de campagne
Fiche 10, La vedette principale, Français
- équipe de pièce
1, fiche 10, Français, %C3%A9quipe%20de%20pi%C3%A8ce
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- éqp pièce 1, fiche 10, Français, %C3%A9qp%20pi%C3%A8ce
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Personnel requis pour tirer une pièce d’artillerie. 1, fiche 10, Français, - %C3%A9quipe%20de%20pi%C3%A8ce
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
équipe de pièce; éqp pièce : terme et forme abrégée uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 10, Français, - %C3%A9quipe%20de%20pi%C3%A8ce
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Loads and Weights (Transport.)
- Containers
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- forty-foot equivalent unit
1, fiche 11, Anglais, forty%2Dfoot%20equivalent%20unit
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- FEU 1, fiche 11, Anglais, FEU
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A unit of measurement equivalent to one forty foot [shipping] container ... 2, fiche 11, Anglais, - forty%2Dfoot%20equivalent%20unit
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
This measurement is used to quantify, for example, the container capacity of a ship, the number of containers carried on a particular voyage or over a period of time, or it may be the unit on which freight is based. 2, fiche 11, Anglais, - forty%2Dfoot%20equivalent%20unit
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- forty foot equivalent unit
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Poids et charges (Transports)
- Conteneurs
Fiche 11, La vedette principale, Français
- équivalent quarante pieds
1, fiche 11, Français, %C3%A9quivalent%20quarante%20pieds
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- EQP 1, fiche 11, Français, EQP
nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :