TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ESPACE IMPOSEE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Typography
- Information Processing (Informatics)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hard space
1, fiche 1, Anglais, hard%20space
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- no-break space 2, fiche 1, Anglais, no%2Dbreak%20space
correct, normalisé
- NBSP 3, fiche 1, Anglais, NBSP
correct
- NBSP 3, fiche 1, Anglais, NBSP
- nonbreak space 4, fiche 1, Anglais, nonbreak%20space
correct, normalisé
- NBSP 5, fiche 1, Anglais, NBSP
correct
- NBSP 5, fiche 1, Anglais, NBSP
- required space 6, fiche 1, Anglais, required%20space
correct
- protected space 7, fiche 1, Anglais, protected%20space
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A space that holds the words on each side of it together on a line ... 8, fiche 1, Anglais, - hard%20space
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hard space; nonbreak space: terms standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 9, fiche 1, Anglais, - hard%20space
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
hard space; no-break space: terms standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 9, fiche 1, Anglais, - hard%20space
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- hardspace
- nobreak space
- non-break space
- nonbreaking space
- non-breaking space
- nonbreakable space
- non-breakable space
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- espace insécable
1, fiche 1, Français, espace%20ins%C3%A9cable
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- espace imposée 2, fiche 1, Français, espace%20impos%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- espace protégée 3, fiche 1, Français, espace%20prot%C3%A9g%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- espace requise 4, fiche 1, Français, espace%20requise
correct, voir observation, nom féminin
- espace liante 2, fiche 1, Français, espace%20liante
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Espace qui rend insécable les deux mots qu’elle sépare. 4, fiche 1, Français, - espace%20ins%C3%A9cable
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
espace : Lorsqu’il est question de typographie, le mot «espace» et les termes composés dont il fait partie sont traditionnellement de genre féminin. Cependant, certains auteurs les utilisent au masculin dans le domaine de l’informatique. 5, fiche 1, Français, - espace%20ins%C3%A9cable
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- espace imposé
- espace protégé
- espace requis
- espace liant
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Composición (Imprenta)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- espacio fijo
1, fiche 1, Espagnol, espacio%20fijo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Espacio formateado especialmente de modo que el programa no puede introducir una interrupción de línea en la posición del espacio. 1, fiche 1, Espagnol, - espacio%20fijo
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-04-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Administrative Law
- Regulations (Urban Studies)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- water setback 1, fiche 2, Anglais, water%20setback
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The straight line horizontal distance from the high water mark of water course, bay or lake to the nearest part of any excavation, building, structure or open storage use on the land. 1, fiche 2, Anglais, - water%20setback
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Setback: The withdrawal of the face of a building to a line some distance from the boundary of the property, or from the street. 2, fiche 2, Anglais, - water%20setback
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit administratif
- Réglementation (Urbanisme)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- marge de reculement sur les eaux
1, fiche 2, Français, marge%20de%20reculement%20sur%20les%20eaux
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- marge de recul sur les eaux 1, fiche 2, Français, marge%20de%20recul%20sur%20les%20eaux
proposition, voir observation, nom féminin
- recul sur les eaux 1, fiche 2, Français, recul%20sur%20les%20eaux
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Marge de reculement : Espace non bâti, le plus souvent de faible largeur, maintenu entre l’alignement de la voie de desserte et la construction. Synonyme : marge de recul, recul. 2, fiche 2, Français, - marge%20de%20reculement%20sur%20les%20eaux
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
(...) des contraintes s’imposent en matière de construction; les unes sont particulières à un site, fixent les hauteurs maximales, les reculs sur la rue, les gabarits à respecter, le pourcentage d’occupation de l’immeuble sur le terrain, (...) 3, fiche 2, Français, - marge%20de%20reculement%20sur%20les%20eaux
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Il arrive qu'on ne puisse pas construire jusqu'à l'alignement de la voie publique(la limite de propriété du côté de la rue). Pour dégager l'espace public, une marge de recul peut être imposée, auquel cas les bâtiments ne peuvent dépasser une ligne imaginaire appelée aussi "alignement de construction". 3, fiche 2, Français, - marge%20de%20reculement%20sur%20les%20eaux
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :