TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ESPACE INSECABLE [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- US dollar
1, fiche 1, Anglais, US%20dollar
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- US$ 2, fiche 1, Anglais, US%24%20%20
correct
- USD 3, fiche 1, Anglais, USD
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- U.S. dollar 4, fiche 1, Anglais, U%2ES%2E%20dollar
correct
- American dollar 5, fiche 1, Anglais, American%20dollar
correct
- US$ 6, fiche 1, Anglais, US%24%20%20
correct
- US$ 6, fiche 1, Anglais, US%24%20%20
- United States dollar 7, fiche 1, Anglais, United%20States%20dollar
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
USD: international currency code used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. The code is composed of the country code "US," followed by the letter "D" for "dollar." Adding the dollar sign ($) to this code is redundant. 8, fiche 1, Anglais, - US%20dollar
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
US$: The code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign ($) and the numerical characters, for example "US$2.50." 8, fiche 1, Anglais, - US%20dollar
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
US$: symbol recommended by the Translation Bureau. 9, fiche 1, Anglais, - US%20dollar
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
US dollar; USD: terms standardized by ISO in 2008. 9, fiche 1, Anglais, - US%20dollar
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
USD: term standardized by NATO in 1974. 9, fiche 1, Anglais, - US%20dollar
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dollar des États-Unis
1, fiche 1, Français, dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- $ US 2, fiche 1, Français, %24%20US%20
correct, nom masculin
- USD 3, fiche 1, Français, USD
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- $ USA 4, fiche 1, Français, %24%20USA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dollar américain 5, fiche 1, Français, dollar%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- $ US 6, fiche 1, Français, %24%20US
correct, nom masculin
- USD 7, fiche 1, Français, USD
correct, nom masculin
- $ US 6, fiche 1, Français, %24%20US
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
USD : code de monnaie international employé en finance, notamment lorsqu’il est question de devises et de taux de change. Le code est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». L’ajout du symbole du dollar ($) à ce code est redondant. 8, fiche 1, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
$ US : Le symbole du dollar($) se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu'entre le symbole du dollar et le code de pays. Exemple : 25, 99 $ US. 8, fiche 1, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
$ É.-U. : En 2015, la Banque du Canada a décidé d’employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. Toutefois, la forme «$ É.-U.» demeure correcte. 8, fiche 1, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
$ US : symbole recommandé par le Bureau de la traduction. 9, fiche 1, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
dollar des États-Unis; USD : termes normalisés par l’ISO en 2008. 9, fiche 1, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
USD : terme normalisé par l’OTAN en 1974. 9, fiche 1, Français, - dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- $ É.-U.
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-07-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- acting
1, fiche 2, Anglais, acting
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- A. 1, fiche 2, Anglais, A%2E
correct, adjectif
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Holding a temporary rank or position. 1, fiche 2, Anglais, - acting
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- intérimaire
1, fiche 2, Français, int%C3%A9rimaire
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Français
- int. 1, fiche 2, Français, int%2E
correct, adjectif
Fiche 2, Les synonymes, Français
- par intérim 1, fiche 2, Français, par%20int%C3%A9rim
correct, locution adverbiale
- p. i. 1, fiche 2, Français, p%2E%20i%2E
correct, voir observation, locution adverbiale
- p. i. 1, fiche 2, Français, p%2E%20i%2E
- intér. 1, fiche 2, Français, int%C3%A9r%2E
voir observation, adjectif
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Qui assure un intérim en attendant la nomination d’une autre personne au poste. 1, fiche 2, Français, - int%C3%A9rimaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
p. i. : Le point juxtaposé à la lettre «p» est suivi d’un espace insécable. 1, fiche 2, Français, - int%C3%A9rimaire
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
intér. : Bien que cette abréviation soit tirée du «Manuel d’administration» de la Gendarmerie royale du Canada, «int.» est préférable. 1, fiche 2, Français, - int%C3%A9rimaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Typography
- Information Processing (Informatics)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hard space
1, fiche 3, Anglais, hard%20space
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- no-break space 2, fiche 3, Anglais, no%2Dbreak%20space
correct, normalisé
- NBSP 3, fiche 3, Anglais, NBSP
correct
- NBSP 3, fiche 3, Anglais, NBSP
- nonbreak space 4, fiche 3, Anglais, nonbreak%20space
correct, normalisé
- NBSP 5, fiche 3, Anglais, NBSP
correct
- NBSP 5, fiche 3, Anglais, NBSP
- required space 6, fiche 3, Anglais, required%20space
correct
- protected space 7, fiche 3, Anglais, protected%20space
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A space that holds the words on each side of it together on a line ... 8, fiche 3, Anglais, - hard%20space
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
hard space; nonbreak space: terms standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 9, fiche 3, Anglais, - hard%20space
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
hard space; no-break space: terms standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 9, fiche 3, Anglais, - hard%20space
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- hardspace
- nobreak space
- non-break space
- nonbreaking space
- non-breaking space
- nonbreakable space
- non-breakable space
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- espace insécable
1, fiche 3, Français, espace%20ins%C3%A9cable
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- espace imposée 2, fiche 3, Français, espace%20impos%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- espace protégée 3, fiche 3, Français, espace%20prot%C3%A9g%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- espace requise 4, fiche 3, Français, espace%20requise
correct, voir observation, nom féminin
- espace liante 2, fiche 3, Français, espace%20liante
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Espace qui rend insécable les deux mots qu'elle sépare. 4, fiche 3, Français, - espace%20ins%C3%A9cable
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
espace : Lorsqu’il est question de typographie, le mot «espace» et les termes composés dont il fait partie sont traditionnellement de genre féminin. Cependant, certains auteurs les utilisent au masculin dans le domaine de l’informatique. 5, fiche 3, Français, - espace%20ins%C3%A9cable
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- espace imposé
- espace protégé
- espace requis
- espace liant
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Composición (Imprenta)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- espacio fijo
1, fiche 3, Espagnol, espacio%20fijo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Espacio formateado especialmente de modo que el programa no puede introducir una interrupción de línea en la posición del espacio. 1, fiche 3, Espagnol, - espacio%20fijo
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-12-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Banking
- Foreign Trade
- Economics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- US dollar exchange rate
1, fiche 4, Anglais, US%20dollar%20exchange%20rate
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- U.S. dollar exchange rate 2, fiche 4, Anglais, U%2ES%2E%20dollar%20exchange%20rate
correct
- US$ exchange rate 3, fiche 4, Anglais, US%24%20exchange%20rate
correct, voir observation
- USD exchange rate 4, fiche 4, Anglais, USD%20exchange%20rate
correct
- United States dollar exchange rate 4, fiche 4, Anglais, United%20States%20dollar%20exchange%20rate
correct
- American dollar exchange rate 5, fiche 4, Anglais, American%20dollar%20exchange%20rate
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
US$ exchange rate: In English, the code for the name of the country (US) comes first, immediately followed by the dollar sign ($). The Translation Bureau recommends using the symbol "US$" to represent the American dollar. 6, fiche 4, Anglais, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
USD: code standardized by ISO. "USD" is the international currency code for the American dollar. It is composed of the country code (US), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. 6, fiche 4, Anglais, - US%20dollar%20exchange%20rate
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
American dollar: The official currency name used by ISO is "United States dollar," but "American dollar" is also commonly used and is consistent with "Canadian dollar." 6, fiche 4, Anglais, - US%20dollar%20exchange%20rate
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Banque
- Commerce extérieur
- Économique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- taux de change du $ US
1, fiche 4, Français, taux%20de%20change%20du%20%24%20US
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- taux de change USD 2, fiche 4, Français, taux%20de%20change%20USD
correct, nom masculin
- taux de change du dollar américain 1, fiche 4, Français, taux%20de%20change%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- cours du dollar américain 3, fiche 4, Français, cours%20du%20dollar%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- cours du dollar É.-U. 3, fiche 4, Français, cours%20du%20dollar%20%C3%89%2E%2DU%2E
nom masculin
- taux de change du dollar des États-Unis 4, fiche 4, Français, taux%20de%20change%20du%20dollar%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
taux de change du $ US : On met une espace insécable entre le symbole du dollar($) et le code de pays(US). Le Bureau de la traduction recommande l'emploi du symbole «$ US» pour représenter le dollar américain. 5, fiche 4, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
USD : code de monnaie international pour le dollar américain normalisé par l’ISO. Il est composé du code de pays (US) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu’il est question de devises et de taux de change. 5, fiche 4, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En 2015, la Banque du Canada a décidé d’employer le symbole «$ US», au lieu de «$ É.-U.», dans la version française de ses publications. 5, fiche 4, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
dollar américain : Le nom de la monnaie normalisé par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) est «dollar des États-Unis», mais l’emploi de «dollar américain» est attesté dans plusieurs ouvrages et constitue une forme parallèle à celle de «dollar canadien». 5, fiche 4, Français, - taux%20de%20change%20du%20%24%20US
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- taux de change du $ É.-U.
- taux de change du dollar É.-U.
- taux du dollar américain
- taux du $ US
- taux du USD
- taux du dollar des États-Unis
- cours du dollar US
- cours du $ US
- cours du USD
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-03-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Canadian dollar
1, fiche 5, Anglais, Canadian%20dollar
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Can$ 2, fiche 5, Anglais, Can%24
correct, voir observation
- CAD 3, fiche 5, Anglais, CAD
correct, voir observation, OTAN, normalisé
- C$ 4, fiche 5, Anglais, C%24
correct, voir observation
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Can$: The Translation Bureau recommends using the symbol "Can$" to represent the Canadian dollar. (REC-14/2013-10) 5, fiche 5, Anglais, - Canadian%20dollar
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Can$: In English, the code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign and the numerical characters: Can$285. 6, fiche 5, Anglais, - Canadian%20dollar
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
CAD: code standardized by ISO [International Organization for Standardization]. CAD is the international currency code established to represent the Canadian dollar. It is composed of the country code (CA), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates. 5, fiche 5, Anglais, - Canadian%20dollar
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
C$: This symbol may be ambiguous, since it is also used to represent other currencies (in particular, the Nicaraguan córdoba oro). (REC-14/2013-10) 5, fiche 5, Anglais, - Canadian%20dollar
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dollar canadien
1, fiche 5, Français, dollar%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- $ CA 2, fiche 5, Français, %24%20CA
correct, voir observation, nom masculin
- $ CAN 3, fiche 5, Français, %24%20CAN
correct, voir observation, nom masculin
- CAD 4, fiche 5, Français, CAD
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
$ CA : Le Bureau de la traduction recommande l’emploi du symbole «$ CA» pour représenter le dollar canadien. (REC-14/2013-10) 5, fiche 5, Français, - dollar%20canadien
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
$ CA; $ CAN : Le symbole du dollar se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu'entre le symbole du dollar et le code de pays. Par exemple : 25, 99 $ CA.(REC-14/2013-10) 5, fiche 5, Français, - dollar%20canadien
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
$ CAN : symbole employé par la Banque du Canada. 5, fiche 5, Français, - dollar%20canadien
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
CAD : code normalisé par l’ISO [Organisation internationale de normalisation]. CAD : Code de monnaie international pour le dollar canadien. Il est composé du code de pays (CA) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu’il est question de devises et de taux de change. 5, fiche 5, Français, - dollar%20canadien
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- $CAN
- $CA
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Monedas y billetes
- Operaciones bancarias
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- dólar canadiense
1, fiche 5, Espagnol, d%C3%B3lar%20canadiense
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Divisa de Canadá, denotada C$. 1, fiche 5, Espagnol, - d%C3%B3lar%20canadiense
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-11-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- dollar
1, fiche 6, Anglais, dollar
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- dol. 2, fiche 6, Anglais, dol%2E
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- buck 2, fiche 6, Anglais, buck
correct, nom, États-Unis, familier
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The basic monetary unit of Australia (A$), Bahamas (B$), Barbados (BD$), Belize (BZ$), Brunei Darussalam (B$), Canada (Can$), Fiji (F$), Guyana (G$), Jamaica (J$), Kiribati (A$), Liberia (L$), Marshall Islands (US$), Micronesia (US$), Nauru (A$), New Zealand (NZ$), Singapore (S$), Tuvalu (A$), United States of America (US$), Zimbabwe (Z$). 3, fiche 6, Anglais, - dollar
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fractional unit: 100 cents. 3, fiche 6, Anglais, - dollar
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Sometimes abbreviated dol., but more generally represented by the dollar-mark $ before the number. 2, fiche 6, Anglais, - dollar
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- dollar
1, fiche 6, Français, dollar
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unité monétaire : Australie (A $), Bahamas (B $), Barbade (BD $), Belize (BZ $), Brunéi Darussalam (B $), Canada (CA $), États-Unis d’Amérique (US $), Fidji (F $), Guyana (G $), Îles Marshall (US $), Îles Salomon (SI $), Jamaïque (J $), Kiribati (A $), Libéria (L $), Micronésie (US $), Nouvelle-Zélande (NZ $), Singapour (S $), Trinité-et-Tobago (TT $), Tuvalu (A $), Zimbabwe (Z $). 2, fiche 6, Français, - dollar
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Unité divisionnaire : 100 cents. 2, fiche 6, Français, - dollar
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le symbole de l'unité monétaire se place après la partie numérique, sur la même ligne, et en est séparé par un [espace insécable]. Exemples : 75, 00 $; 75, 25 $; 75 $. 3, fiche 6, Français, - dollar
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Lorsqu'il est nécessaire de préciser le code du nom du pays, celui-ci doit être placé après le symbole de l'unité monétaire, sur la même ligne, et en être séparé par un [espace insécable]. 3, fiche 6, Français, - dollar
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- dólar
1, fiche 6, Espagnol, d%C3%B3lar
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Australia ($A), Bahamas (B$), Barbados (BDS$), Belice (BZ$), Brunei Darussalam (B$), Canadá ($ o Can$), Estados Unidos de América ($ o US$), Fiji (F$), Guyana (G$), Islas Marshall ($ o US$), Micronesia ($ o US$), Nueva Zelandia ($NZ), Singapur (S$). 2, fiche 6, Espagnol, - d%C3%B3lar
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Unidad fraccionaria: 100 centavos. 2, fiche 6, Espagnol, - d%C3%B3lar
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Plural: dólares. 2, fiche 6, Espagnol, - d%C3%B3lar
Fiche 7 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- blank
1, fiche 7, Anglais, blank
correct, nom, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- blank character 1, fiche 7, Anglais, blank%20character
correct, normalisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
character that represents an empty position in a graphic character string 1, fiche 7, Anglais, - blank
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A blank is conceptually different from a space character but may not be differentiated in a particular character set. For example, some character sets include a blank as a "nonbreaking space" that may be used between two graphic characters without being treated as a delimiter. 1, fiche 7, Anglais, - blank
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Blank is not included in ISO/IEC 10646-1. 1, fiche 7, Anglais, - blank
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
blank; blank character: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 7, Anglais, - blank
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- blanc
1, fiche 7, Français, blanc
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
caractère qui représente une position libre dans une chaîne de caractères graphiques 1, fiche 7, Français, - blanc
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le blanc est essentiellement différent du caractère espace, mais peut ne pas en être distinct dans un jeu de caractères particulier. Par exemple, certains jeux de caractères contiennent un blanc comme «blanc insécable», qui peut être utilisé entre deux caractères graphiques sans être considéré comme délimiteur. 1, fiche 7, Français, - blanc
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le blanc ne figure pas dans la norme ISO/CEI 10646-1. 1, fiche 7, Français, - blanc
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
blanc : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 7, Français, - blanc
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :