TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ESPACE MARQUAGE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
- Road Networks
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bike box
1, fiche 1, Anglais, bike%20box
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[A] designated, marked area at a signalized intersection that places bicycles at the front of the queue. 2, fiche 1, Anglais, - bike%20box
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Bike boxes are used at locations where left-turning cyclist volumes may be very high approaching an intersection. In this situation, the motor vehicle stop bar is set back approximately 4 m, helping cyclists move from the curb lane and turn left by positioning themselves in front of the motor vehicles. ... It should be noted that the application of bike boxes restricts right turns on red displays for motor vehicles. 3, fiche 1, Anglais, - bike%20box
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bike box: designation recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 4, fiche 1, Anglais, - bike%20box
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Signalisation routière
- Réseaux routiers
Fiche 1, La vedette principale, Français
- zone avancée pour cyclistes
1, fiche 1, Français, zone%20avanc%C3%A9e%20pour%20cyclistes
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ZAC 1, fiche 1, Français, ZAC
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sas pour vélos 2, fiche 1, Français, sas%20pour%20v%C3%A9los
correct, nom masculin
- sas à vélo 3, fiche 1, Français, sas%20%C3%A0%20v%C3%A9lo
correct, nom masculin
- sas vélo 4, fiche 1, Français, sas%20v%C3%A9lo
correct, nom masculin
- sas-vélo 5, fiche 1, Français, sas%2Dv%C3%A9lo
correct, nom masculin
- sas pour cyclistes 6, fiche 1, Français, sas%20pour%20cyclistes
correct, nom masculin
- sas cycliste 7, fiche 1, Français, sas%20cycliste
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Zone réservée aux cyclistes à un carrefour à feux tricolores, qui est marquée au sol devant la ligne d’arrêt des véhicules motorisés. 2, fiche 1, Français, - zone%20avanc%C3%A9e%20pour%20cyclistes
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un sas vélo [...] est l'espace réservé aux vélos devant les feux de signalisation. Les cyclistes s’y placent lorsque le feu est rouge. [...] Les sas vélo sont un marquage de sécurité. Beaucoup d’accidents sont évités quand on rend les cyclistes plus visibles dans les carrefours. Placés dans un sas devant les voitures, les cyclistes qui continuent tout droit ou tournent à droite évitent des conflits avec les véhicules qui roulent dans le même sens. Tourner à gauche devient plus facile, les cyclistes dégageant plus rapidement le carrefour. 8, fiche 1, Français, - zone%20avanc%C3%A9e%20pour%20cyclistes
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
zone avancée pour cyclistes; ZAC : désignation et abréviation recommandées par le Comité de terminologie et normalisées par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 9, fiche 1, Français, - zone%20avanc%C3%A9e%20pour%20cyclistes
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sas pour vélos; sas pour cyclistes : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 8 juin 2021. 10, fiche 1, Français, - zone%20avanc%C3%A9e%20pour%20cyclistes
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- sas pour vélo
- sas à vélos
- sas vélos
- sas-vélos
- sas pour cycliste
- sas cyclistes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Equipment (Chemistry)
- Bioengineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- marking space
1, fiche 2, Anglais, marking%20space
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- marking spot 1, fiche 2, Anglais, marking%20spot
correct
- marking area 1, fiche 2, Anglais, marking%20area
correct
- surface for marking 1, fiche 2, Anglais, surface%20for%20marking
correct
- marking surface 1, fiche 2, Anglais, marking%20surface
correct
- writing surface 1, fiche 2, Anglais, writing%20surface
correct
- write-on marking spot 1, fiche 2, Anglais, write%2Don%20marking%20spot
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 2, Anglais, - marking%20space
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Équipement (Chimie)
- Technique biologique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- espace pour inscriptions
1, fiche 2, Français, espace%20pour%20inscriptions
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- espace de marquage 1, fiche 2, Français, espace%20de%20marquage
nom masculin
- espace pour marquage 1, fiche 2, Français, espace%20pour%20marquage
nom masculin
- surface de marquage 1, fiche 2, Français, surface%20de%20marquage
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 2, Français, - espace%20pour%20inscriptions
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- green enamel marking spot
1, fiche 3, Anglais, green%20enamel%20marking%20spot
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 3, Anglais, - green%20enamel%20marking%20spot
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- espace de marquage en émail vert
1, fiche 3, Français, espace%20de%20marquage%20en%20%C3%A9mail%20vert
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 3, Français, - espace%20de%20marquage%20en%20%C3%A9mail%20vert
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-08-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Bioengineering
- Blood
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- frosted write-on area
1, fiche 4, Anglais, frosted%20write%2Don%20area
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- frosted marking area 1, fiche 4, Anglais, frosted%20marking%20area
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 4, Anglais, - frosted%20write%2Don%20area
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Technique biologique
- Sang
Fiche 4, La vedette principale, Français
- espace de marquage dépoli
1, fiche 4, Français, espace%20de%20marquage%20d%C3%A9poli
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- surface dépolie pour identification 1, fiche 4, Français, surface%20d%C3%A9polie%20pour%20identification
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 4, Français, - espace%20de%20marquage%20d%C3%A9poli
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-04-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- scoresheet
1, fiche 5, Anglais, scoresheet
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- score sheet 2, fiche 5, Anglais, score%20sheet
correct
- scorecard 3, fiche 5, Anglais, scorecard
correct
- score card 1, fiche 5, Anglais, score%20card
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A wide sheet of paper attached to a backboard, on which the scorer registers the score for each ball thrown during the 10 regular frames of a bowling game. 1, fiche 5, Anglais, - scoresheet
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The frames are numbered along the top of the scorecard. In the top right-hand corner there are little boxes to record the score for each ball. A strike is shown with an X, a spare with a /. The running score is inserted in the space below these boxes [and the final score, in the big box at the extreme right]. 3, fiche 5, Anglais, - scoresheet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 5, La vedette principale, Français
- feuille de marquage
1, fiche 5, Français, feuille%20de%20marquage
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Grande feuille disposée sur une sorte de chevalet sur laquelle sont inscrits les différents comptes tout au long des 10 jeux [ou carreaux] réglementaires [d’une partie de quilles]. 2, fiche 5, Français, - feuille%20de%20marquage
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les carreaux sont numérotés sur le dessus de la feuille de marquage. Dans le coin supérieur droit, des petites cases sont dessinées : on y indique la marque réussie pour chaque boule. Un abat est marqué par une croix(X), une réserve par une barre oblique(/). On inscrit la marque en cours dans l'espace prévu sous ces cases [et la marque finale dans la grande case à l'extrême droite]. 3, fiche 5, Français, - feuille%20de%20marquage
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :