TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ESPACE MAXIMAL [8 fiches]

Fiche 1 2013-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Photoelectricity and Electron Optics
  • Solar Energy
  • Astronautics
CONT

The need for high efficiency devices is self-evident in the field of space photovoltaics, for power generation on satellites: the devices of choice are multijunction tandem cells, whose costs are not actually a big concern if compared to the overall building and deployment costs of a satellite.

Français

Domaine(s)
  • Photo-électricité et optique électronique
  • Énergie solaire
  • Astronautique
CONT

Le photovoltaïque spatial. L'atmosphère absorbe une partie de l'énergie solaire. Si on plaçait des panneaux photovoltaïques dans l'espace, on récupérerait plus efficacement l'énergie du Soleil [...] Il s’agit de mettre des km² de panneaux solaires en orbite géostationnaire, à 36 000 km² d’altitude. L'énergie solaire reçue est plus intense et on oriente les panneaux, pour un éclairement maximal. On reçoit ainsi, en moyenne, 8 fois plus d’énergie par unité de surface qu'au sol.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Cargo (Water Transport)

Français

Domaine(s)
  • Cargaisons (Transport par eau)
DEF

Espace effectivement occupé dans les cales par une tonne de marchandise donnée. [...] Le coefficient d’arrimage(ou coefficient d’encombrement ou facteur d’arrimage) s’exprime généralement en pieds cubes anglais. Il varie suivant le type de marchandise. On part généralement d’un coefficient d’encombrement maximal de 40 pieds cubes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cargamento (Transporte por agua)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
OBS

Tahar Limane : Conception et Réalisation d’un outil de surveillance temps réel, d’espaces de débattement de robots. Thèse de Doctorat Informatique et Automatique Appliquées, INSA de Lyon, Décembre 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
DEF

The space which can be swept by the moving parts of the robot as defined by the manufacturer, plus the space which can be swept by the end-effect or and the workpiece.

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
DEF

Espace qui peut être balayée par les parties en mouvement du robot, tel que défini par le fabricant, plus l’espace qui peut être balayé par le terminal et la pièce.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1994-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
DEF

The portion of the maximum space that is restricted by limiting devices that establish limits that will not be exceeded in the event of any foreseeable failure of the robot system.

OBS

The maximum distance that the robot can travel after the limiting device is actuated shall be considered the basis for defining the restricted space.

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
DEF

Partie de l'espace maximal réduit par les limiteurs de course qui fixent des limites qui ne peuvent être dépassées en cas de défaillance prévisible de la cellule robotisée.

OBS

La distance maximale que le robot peut parcourir après réaction du limiteur de course doit servir de base pour définir l’espace restreint.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1990-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Synthetic Fabrics
CONT

A unique fiber which absorbs and wicks moisture. An aramide polyamide fiber with the supreme capabilities for breat retention while wicking and dispersing moisture; blended with polyester, supple enough to conform to the contour of the body while it creates dead air space.

OBS

Description taken from clothing lable.

Français

Domaine(s)
  • Textiles artificiels et synthétiques
CONT

fibre unique qui absorbe et draine l'humidité. Fibre polyamide avec pouvoir maximal de rétention de chaleur et drainage et dispersion de l'humidité; assez souple pour épouser les contours du corps humain et créer un espace d’air statique.

OBS

Description tirée de l’étiquette du vêtement.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1990-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Synthetic Fabrics
DEF

The Shell Fabric: Exterior is treated with a highly durable ultra thin coating which sheds water better than any known system. The woven fabric itself is a high count, double denier nylon, developed to withstand wind and rain. The interior is treated with Entrant's microporous waterproof, breathable composite. The insulation: A two layer, revolutionary laminate consisting of polyester, TEIJINCOMEX and wool. The first layer: Polyester and TEIJINCONEX; the TEIJINCOMEX, an aramid polyamide fiber with the supreme capabilities for heat retention while wicking and dispersing moisture; blended with polyester, supple enough to conform to the contour of the body while it creates dead air space. The second layer: A polyester and wool blend; providing warmth and furthering moisture dispersement. The Lining: Either aluminium coated mesh; reflecting body heat while remaining breathable. Or, brushed tricot; warm breathable and quick drying.

Français

Domaine(s)
  • Textiles artificiels et synthétiques
DEF

L'enveloppe : l'extérieur est traité avec un enduit durable et extra fin qui protège de l'eau mieux que tout autre système connu. La matériau lui-même tissé, est un nylon multifibres double denier, crée pour résister au vent et à la pluie. L'intérieur est traité avec le composite ENTRANT microporeux, étanche qui respire. L'isolant : un laminé révolutionnaire en 2 couches, constitué de polyester, TEIJINCOMEX et laine. La 1ère couche : polyester et TEIJINCOMEX. Le TEIJINCOMEX, fibre polyamide aramide avec pouvoir maximal de rétention de chaleur et drainage et dispersion de l'humidité; mélangé au polyester, assez souple pour épouser les contours du corps humain et créer un espace d’air statique. La 2ème couche : un mélange de polyestar et de laine procurant chaleur et prolongeant la dispersion de l'humidité. La doublure : soit une maille enduite d’aluminium réfléchissant la chaleur du corps tout en respirant, soit un tricot peigné, chaud, qui respire et sèche vite.

OBS

Les explications viennent de l’étiquette du fabricant et non pas d’une revue technique.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1989-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
OBS

The auto-tracking mode uses the conical scanning principle. With a scanner situated in the antenna feed, the peak of pattern direction describes a cone in space around the geometric axis of the antenna. The signal received by the station is amplitude-modulated, the depth of this modulation increasing with the difference between the satellite direction and the direction of the geometric antenna axis.

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
OBS

Le système de poursuite automatique fonctionne selon le principe bien connu de l'exploration conique. Grâce à un dispositif d’exploration spécial monté sur le système d’alimentation de l'antenne, la direction du rayonnement maximal décrit un cône, dans l'espace autour de l'axe géométrique de l'antenne. Le signal reçu par la station est modulé en amplitude, la profondeur de cette modulation augmentant avec l'écart entre la direction du satellite et la direction de l'axe géométrique de l'antenne.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :