TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ESPACE MOT [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-12-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Heat (Physics)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- degree Celsius
1, fiche 1, Anglais, degree%20Celsius
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Celsius degree 2, fiche 1, Anglais, Celsius%20degree
correct
- centigrade degree 3, fiche 1, Anglais, centigrade%20degree
correct
- degree centigrade 3, fiche 1, Anglais, degree%20centigrade
vieilli
- degree C 4, fiche 1, Anglais, degree%20C
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A unit representing temperature on a scale of 100 units between the freezing point (0°) and the boiling point (100°) of water at standard sea level atmospheric pressure which compares to 180 units on the Fahrenheit scale between 32 °F or 180 units. 4, fiche 1, Anglais, - degree%20Celsius
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The degree Celsius ... is a conventional unit of temperature. Water freezes at 0 °C, a comfortable room-temperature is 20 °C, normal blood-temperature is near 37 °C, and water boils at 100 °C. 5, fiche 1, Anglais, - degree%20Celsius
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Formerly called "Centigrade." 4, fiche 1, Anglais, - degree%20Celsius
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Celsius: The name of Swedish astronomer, Anders Celsius, ... used to designate the centigrade type of thermometer and temperature-scale invented by him in 1742. 6, fiche 1, Anglais, - degree%20Celsius
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Degrees centigrade may be converted to degrees Fahrenheit by the following equation: °F = 9/5 (°C) + 32. 3, fiche 1, Anglais, - degree%20Celsius
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chaleur (Physique)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- degré Celsius
1, fiche 1, Français, degr%C3%A9%20Celsius
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- degré centigrade 2, fiche 1, Français, degr%C3%A9%20centigrade
voir observation, nom masculin, vieilli
- centigrade 1, fiche 1, Français, centigrade
voir observation, nom masculin, vieilli
- degré centésimal 3, fiche 1, Français, degr%C3%A9%20cent%C3%A9simal
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Nom spécial de l’unité de mesure de la température Celsius; intervalle de température identique au Kelvin (symbole : °C). 3, fiche 1, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
centigrade; degré centigrade : La conférence des Poids et Mesures de 1948 a remplacé cet emploi par degré Celsius. 2, fiche 1, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Le mot «degré» s’abrège à l'aide d’un petit zéro placé en exposant immédiatement après le nombre. 36°. Toutefois, si l'échelle de mesure est précisée(C pour Celsius, F pour Fahrenheit, par exemple), les abréviations de «degré» et du nom de l'échelle sont séparées du nombre par un espace. [Exemple :]Une température de 40 °C, de 42, 5 °F. 4, fiche 1, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
On peut, dans un texte non spécialisé, noter la température en lettre si l’on s’en tient au nombre entier : «le thermomètre était descendu à trente-sept degrés au-dessous de zéro». 5, fiche 1, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
échelle de température Celsius : Dans cette échelle, les températures de fusion et d’ébullition de l’eau sous une pression de une atmosphère sont très voisines de 0 et 100 °C. L’échelle Celsius coïncide donc pratiquement avec l’échelle centésimale. 3, fiche 1, Français, - degr%C3%A9%20Celsius
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Calor (Física)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- grado Celsius
1, fiche 1, Espagnol, grado%20Celsius
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- grado centígrado 2, fiche 1, Espagnol, grado%20cent%C3%ADgrado
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Unidad de temperatura que equivale a la centésima parte de la diferencia entre los puntos de fusión del hielo y de ebullición del agua, a la presión normal. 3, fiche 1, Espagnol, - grado%20Celsius
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
grado Celsius: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre, en rigor, es grado Celsius (con el nombre del científico en mayúscula), aunque fuera de contextos técnicos se usa grado centígrado o simplemente grado. El símbolo establecido internacionalmente es °C, que consiste en un pequeño círculo seguido sin espacio de la letra C. Se deja un espacio entre la cifra y el símbolo: 23 °C. 4, fiche 1, Espagnol, - grado%20Celsius
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sign language
1, fiche 2, Anglais, sign%20language
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- signed language 2, fiche 2, Anglais, signed%20language
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- langue des signes
1, fiche 2, Français, langue%20des%20signes
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- langue signée 2, fiche 2, Français, langue%20sign%C3%A9e
correct, nom féminin
- langage des signes 3, fiche 2, Français, langage%20des%20signes
à éviter, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les langues signées sont des langues visuo-spatiales, c'est-à-dire qu'elles sont destinées à être vues et que leur grammaire se structure dans l'espace. Bien qu'il ne s’agisse pas d’une équivalence parfaite, on peut dire que le signe dans les langues signées est le pendant du mot dans les langues orales. Ce signe, constitué d’un mouvement complexe des mains, peut être décrit grâce à plusieurs paramètres : configuration de la main, lieu d’articulation, orientation de la paume, mouvement, arrangement des mains l'une par rapport à l'autre et rythme. Dans les descriptions linguistiques des langues signées, on dénomme ce mouvement des mains «comportement manuel». 2, fiche 2, Français, - langue%20des%20signes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Traducción e interpretación
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- lenguaje de signos
1, fiche 2, Espagnol, lenguaje%20de%20signos
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- lenguaje de señas 2, fiche 2, Espagnol, lenguaje%20de%20se%C3%B1as
correct, nom masculin
- lenguaje gestual 3, fiche 2, Espagnol, lenguaje%20gestual
correct, nom masculin
- lenguaje mímico 3, fiche 2, Espagnol, lenguaje%20m%C3%ADmico
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-10-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Nonverbal Communication (Psychology)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Sociology of persons with a disability
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- manual behaviour
1, fiche 3, Anglais, manual%20behaviour
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Sign languages are visual/spatial languages, that is, they are designed to be seen, and their grammar is structured in space. Though they are not perfectly equivalent, the signs in a sign language can be regarded as the counterparts of words in an oral language. Each sign consists of a complex movement of the hands and can be described by several parameters: the shape of the hand, the point of articulation, the orientation of the palm, movement, the arrangement of the hands in relation to each other, and rhythm. In linguistic descriptions of sign languages, this movement of the hands is called "manual behaviour." 1, fiche 3, Anglais, - manual%20behaviour
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- manual behavior
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Communication non verbale (Psychologie)
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- comportement manuel
1, fiche 3, Français, comportement%20manuel
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- articulateur manuel 2, fiche 3, Français, articulateur%20manuel
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les langues signées sont des langues visuo-spatiales, c'est-à-dire qu'elles sont destinées à être vues et que leur grammaire se structure dans l'espace. Bien qu'il ne s’agisse pas d’une équivalence parfaite, on peut dire que le signe dans les langues signées est le pendant du mot dans les langues orales. Ce signe, constitué d’un mouvement complexe des mains, peut être décrit grâce à plusieurs paramètres : configuration de la main, lieu d’articulation, orientation de la paume, mouvement, arrangement des mains l'une par rapport à l'autre et rythme. Dans les descriptions linguistiques des langues signées, on dénomme ce mouvement des mains «comportement manuel». 1, fiche 3, Français, - comportement%20manuel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-02-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- IT Security
- Computer Programs and Programming
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- password space
1, fiche 4, Anglais, password%20space
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[The] set of all possible passwords that a system can represent. 2, fiche 4, Anglais, - password%20space
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- espace de mot de passe
1, fiche 4, Français, espace%20de%20mot%20de%20passe
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- key enciphering key pair
1, fiche 5, Anglais, key%20enciphering%20key%20pair
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- [asterisk]KK 1, fiche 5, Anglais, %5Basterisk%5DKK
correct, voir observation, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A pair of keys used in the encipherment and decipherment of keys. 1, fiche 5, Anglais, - key%20enciphering%20key%20pair
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[asterisk]KK: The word "asterisk" replaces the symbol because it cannot be reproduced due to technical constraints. The asterisk is in superscript and precedes the symbol "KK" with no space in between. 2, fiche 5, Anglais, - key%20enciphering%20key%20pair
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
key enciphering key pair; [asterisk]KK: designation and definition standardized by ISO in 1993. 3, fiche 5, Anglais, - key%20enciphering%20key%20pair
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
Fiche 5, La vedette principale, Français
- clé double de chiffrement de clés
1, fiche 5, Français, cl%C3%A9%20double%20de%20chiffrement%20de%20cl%C3%A9s
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- [astérisque]KK 1, fiche 5, Français, %5Bast%C3%A9risque%5DKK
correct, voir observation, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de deux clés servant à chiffrer et déchiffrer des clés. 1, fiche 5, Français, - cl%C3%A9%20double%20de%20chiffrement%20de%20cl%C3%A9s
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[astérisque] KK : Le mot «astérisque» remplace le symbole puisqu'il ne peut être reproduit en raison de contraintes techniques. L'astérisque est en exposant et précède le symbole «KK» sans espace. 2, fiche 5, Français, - cl%C3%A9%20double%20de%20chiffrement%20de%20cl%C3%A9s
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
clé double de chiffrement de clés; [astérisque]KK : désignations et définition normalisées par l’ISO en 1993. 3, fiche 5, Français, - cl%C3%A9%20double%20de%20chiffrement%20de%20cl%C3%A9s
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-11-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- text word
1, fiche 6, Anglais, text%20word
normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
text word: term standardized by ANSI. 2, fiche 6, Anglais, - text%20word
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mot-de-texte
1, fiche 6, Français, mot%2Dde%2Dtexte
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Caractère ou suite de caractères contigus entre la marge A et la marge R d’une bibliothèque cobol, d’un programme source ou d’un pseudo-texte; ces caractères sont les suivants : 1) un séparateur, excepté l'espace, un délimiteur de pseudo-texte et les délimiteurs de début et de fin de littéraux non numériques. Les parenthèses de droite et de gauche sont toujours considérées comme des mots-de-texte, quel que soit le contexte de la bibliothèque, du programme source ou du pseudo-texte 2) un littéral, y compris, dans le cas de littéraux non numériques, les guillemets de gauche et de droite qui délimitent le littéral. 3) toute autre suite de caractères cobol contigus, à l'exception des lignes commentaires et du mot copy, entre séparateurs, qui n’ est pas un séparateur ou un littéral. 1, fiche 6, Français, - mot%2Dde%2Dtexte
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Typography
- Information Processing (Informatics)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hard space
1, fiche 7, Anglais, hard%20space
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- no-break space 2, fiche 7, Anglais, no%2Dbreak%20space
correct, normalisé
- NBSP 3, fiche 7, Anglais, NBSP
correct
- NBSP 3, fiche 7, Anglais, NBSP
- nonbreak space 4, fiche 7, Anglais, nonbreak%20space
correct, normalisé
- NBSP 5, fiche 7, Anglais, NBSP
correct
- NBSP 5, fiche 7, Anglais, NBSP
- required space 6, fiche 7, Anglais, required%20space
correct
- protected space 7, fiche 7, Anglais, protected%20space
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A space that holds the words on each side of it together on a line ... 8, fiche 7, Anglais, - hard%20space
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
hard space; nonbreak space: terms standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 9, fiche 7, Anglais, - hard%20space
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
hard space; no-break space: terms standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 9, fiche 7, Anglais, - hard%20space
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- hardspace
- nobreak space
- non-break space
- nonbreaking space
- non-breaking space
- nonbreakable space
- non-breakable space
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- espace insécable
1, fiche 7, Français, espace%20ins%C3%A9cable
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- espace imposée 2, fiche 7, Français, espace%20impos%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- espace protégée 3, fiche 7, Français, espace%20prot%C3%A9g%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- espace requise 4, fiche 7, Français, espace%20requise
correct, voir observation, nom féminin
- espace liante 2, fiche 7, Français, espace%20liante
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Espace qui rend insécable les deux mots qu’elle sépare. 4, fiche 7, Français, - espace%20ins%C3%A9cable
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
espace : Lorsqu'il est question de typographie, le mot «espace» et les termes composés dont il fait partie sont traditionnellement de genre féminin. Cependant, certains auteurs les utilisent au masculin dans le domaine de l'informatique. 5, fiche 7, Français, - espace%20ins%C3%A9cable
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- espace imposé
- espace protégé
- espace requis
- espace liant
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Composición (Imprenta)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- espacio fijo
1, fiche 7, Espagnol, espacio%20fijo
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Espacio formateado especialmente de modo que el programa no puede introducir una interrupción de línea en la posición del espacio. 1, fiche 7, Espagnol, - espacio%20fijo
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-08-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Psychology of Communication
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- figure vs ground distinction
1, fiche 8, Anglais, figure%20vs%20ground%20distinction
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Important concepts ... which can help us understand how questionnaires are perceived and comprehend by respondents, include pre-attentive processing, pattern recognition, bottom-up vs top-down processing, eye mouvement patterns, figure vs ground distinctions, the law of Pragnantz and other visual laws of similarity, proximity and closure. 1, fiche 8, Anglais, - figure%20vs%20ground%20distinction
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Psychologie de la communication
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ségrégation figure/fond
1, fiche 8, Français, s%C3%A9gr%C3%A9gation%20figure%2Ffond
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
En perception, les définitions de la figure, ou forme, et du fond sont relatives l'une à l'autre; complémentaires, elles décrivent le monde sensible. Une figure perceptive est un élément individualisé ou un ensemble cohérent qui se détache d’un arrière-plan moins différencié, plus homogène appelé fond, par analogie avec le sens de ce mot en peinture. Cette distinction spontanée, appelée ségrégation, divise l'espace ambiant en deux zones d’inégale importance; elle constitue le phénomène fondamental qui structure le monde physique des êtres vivants. La forme ne peut être dégagée du fond que si des conditions physiques, propices, indépendantes de l'observateur, s’y prêtent; il faut qu'il y ait discontinuité réelle, rupture dans l'espace, pour que se produise la ségrégation figure fond. 2, fiche 8, Français, - s%C3%A9gr%C3%A9gation%20figure%2Ffond
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-04-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Fabric Nomenclature
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- ripstop
1, fiche 9, Anglais, ripstop
correct, adjectif
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- untearable 2, fiche 9, Anglais, untearable
correct
- tearproof 3, fiche 9, Anglais, tearproof
correct
- rip stop 4, fiche 9, Anglais, rip%20stop
adjectif
- rip-stop 4, fiche 9, Anglais, rip%2Dstop
adjectif
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Of or relating to a fabric that is woven with a double thread at regular intervals so that small tears do not spread. 5, fiche 9, Anglais, - ripstop
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Ripstop nylon is a light-weight nylon fabric with inter-woven ripstop reinforcement threads in a crosshatch pattern. The material comes in many different colors and sizes, including thickness. It is woven with coarse, strong warp and filling yarns spaced at intervals so that tears will not spread. Ripstop nylon produced for various purposes may be waterproof, water resistant, fire resistant, or have zero porosity (will not allow air or water through), and can come in light, medium and heavy weights. Textures range from a soft and silk-like material to a crisp or stiff fabric that sounds like a paper bag when moved. 6, fiche 9, Anglais, - ripstop
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
All these forms are found: Rip Stop, Ripstop, RipStop, Rip-Stop, rip stop, ripstop, rip-stop. 7, fiche 9, Anglais, - ripstop
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- tear-proof
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Nomenclature des tissus
Fiche 9, La vedette principale, Français
- indéchirable
1, fiche 9, Français, ind%C3%A9chirable
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- antidéchirure 2, fiche 9, Français, antid%C3%A9chirure
correct
- RipStop 3, fiche 9, Français, RipStop
adjectif
- Rip-Stop 4, fiche 9, Français, Rip%2DStop
adjectif
- Rip Stop 3, fiche 9, Français, Rip%20Stop
adjectif
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Se dit de qqch qu’on ne peut pas déchirer. 5, fiche 9, Français, - ind%C3%A9chirable
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Manteau Traditionnel Kipmik. […] Manteau léger. Le nylon (RipStop) doublé polaire augmente les capacités calorifiques en créant une couche d’air entre les tissus. Il protège de l’humidité, du vent et des précipitations. 3, fiche 9, Français, - ind%C3%A9chirable
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
RipStop : Ce mot est employé sous diverses graphies, avec ou sans majuscules, en un mot, en deux mots, avec ou sans trait d’union ou espace : Rip Stop, RipStop, Rip-Stop, ripstop, rip-stop, rip stop, etc. 6, fiche 9, Français, - ind%C3%A9chirable
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Nomenclatura de los tejidos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- ripstop
1, fiche 9, Espagnol, ripstop
adjectif
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- antidesgarro 1, fiche 9, Espagnol, antidesgarro
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- rip-stop
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-03-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- percent
1, fiche 10, Anglais, percent
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- per cent 2, fiche 10, Anglais, per%20cent
correct, moins fréquent
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
One part in a hundred. 3, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Symbol: %. 3, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... they are laboring with tenths of a percent ... 3, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
... provided forty percent of Europe's requirements. 3, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 3 CONT
... more than fifty per cent of all English words end in E, S, D or T. 4, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
plural: percent or percents. 3, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
percent: Also used as an adjective, meaning "reckoned on the basis of a whole divided into one hundred parts", as in "a five percent increase", "a 3½ percent government bond." 5, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
percent, per cent, per-cent, percentage: The spellings per cent and percent are correct, though the one-word spelling is more common. As a general rule, both the number and percent are written out in full (e.g., eight percent) or the numeral is followed by the symbol (e.g., 8%). Note that there is no space between the numeral and the symbol. As a modifier, percent may be hyphenated or not with the preceding word (e.g., a ten-percent or ten-per-cent or ten percent increase). If no figure is mentioned, use percentage not percent. The nouns percent and percentage take either a singular or plural verb, depending on the subject phrase (e.g., forty percent of Canadian adults). [See the following examples] 6, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 4 CONT
Only eight percent (or eight per cent) of Canada's forests are protected from exploitation. 6, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 5 CONT
The newscaster announced a 2% increase in mortgage rates. 6, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 6 CONT
To rid your home of ants, wipe a five-per-cent (or five percent) acid solution around the doors and windows. 6, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 7 CONT
The results are accurate within a three-per-cent (or three-percent, three percent) margin of error. 6, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 8 CONT
[Singular verb:] 5.2% is [the] new unemployment rate goal. Twenty-eight percent of the staff votes to buy a microwave. 6, fiche 10, Anglais, - percent
Record number: 10, Textual support number: 9 CONT
[Plural verb:] Forty percent of Canadian adults have difficulty reading. 6, fiche 10, Anglais, - percent
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- per-cent
- percents
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- pour cent
1, fiche 10, Français, pour%20cent
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- p. 100 1, fiche 10, Français, p%2E%20100
correct, nom masculin
- p. c. 2, fiche 10, Français, p%2E%20c%2E
nom masculin
- p. cent 2, fiche 10, Français, p%2E%20cent
nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- pourcent 3, fiche 10, Français, pourcent
à éviter, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Unité exprimant un pourcentage. 4, fiche 10, Français, - pour%20cent
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Symbole : %. 3, fiche 10, Français, - pour%20cent
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les vingt-deux pour cent des enfants sont inscrits au cours de natation. 2, fiche 10, Français, - pour%20cent
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Vingt pour cent de la classe est d’accord et se montre enchantée de la décision. 2, fiche 10, Français, - pour%20cent
Record number: 10, Textual support number: 3 CONT
Le nombre d’élèves a augmenté de 25 %. 2, fiche 10, Français, - pour%20cent
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Le pourcentage est représenté le plus souvent par un p. précédé d’un espace et suivi d’un espace et du chiffre cent(30 p. 100) ou par le signe % précédé d’un espace(30 % et non 30%). À noter que ce dernier emploi(30 %), obligatoire en finances, en statistique et dans les tableaux, tend à devenir le plus courant. L'expression s’écrit en toutes lettres lorsqu'elle a le sens de «entièrement», «pur», ou quand elle commence une phrase :«Un produit cent pour cent canadien. »«Dix pour cent de ses tomates ont été détruites par le gel, et 10 % n’ ont jamais mûri. »Dans les textes de style soigné, on peut écrire : trente pour cent; 30 pour 100; 30 p. 100. Les formules mixtes(30 pour cent), critiquées, se rencontrent parfois. Par ailleurs, il ne faut jamais écrire «pourcent» en un seul mot. 3, fiche 10, Français, - pour%20cent
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-03-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Public Sector Service Delivery Council
1, fiche 11, Anglais, Public%20Sector%20Service%20Delivery%20Council
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- PSSDC 1, fiche 11, Anglais, PSSDC
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Senior Service Delivery Officials Forum 2, fiche 11, Anglais, Senior%20Service%20Delivery%20Officials%20Forum
ancienne désignation, correct
- SSDO 1, fiche 11, Anglais, SSDO
ancienne désignation
- SSDO 1, fiche 11, Anglais, SSDO
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 3, fiche 11, Anglais, - Public%20Sector%20Service%20Delivery%20Council
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. This is a password-protected site for members of the Public Sector Service Delivery Council (PSSDC). It serves as a central repository for PSSDC documents and an online space for collaborative work. 4, fiche 11, Anglais, - Public%20Sector%20Service%20Delivery%20Council
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Conseil de la prestation des services du secteur public
1, fiche 11, Français, Conseil%20de%20la%20prestation%20des%20services%20du%20secteur%20public
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CPSSP 2, fiche 11, Français, CPSSP
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Forum des agents supérieurs de la prestation de services 2, fiche 11, Français, Forum%20des%20agents%20sup%C3%A9rieurs%20de%20la%20prestation%20de%20services
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 3, fiche 11, Français, - Conseil%20de%20la%20prestation%20des%20services%20du%20secteur%20public
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Ce site est protégé par mot de passe et est destiné aux membres du Conseil de la prestation des services du secteur public(CPSSS). Il remplit la fonction d’entreposage de documents et gère l'espace en direct aux fins de la télé-collaboration. 4, fiche 11, Français, - Conseil%20de%20la%20prestation%20des%20services%20du%20secteur%20public
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2006-03-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- word wrap
1, fiche 12, Anglais, word%20wrap
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
function that automatically places a whole word on the next line when the length of the word and its associated punctuation exceeds the available space on the line 1, fiche 12, Anglais, - word%20wrap
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
word wrap: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994]. 2, fiche 12, Anglais, - word%20wrap
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- renvoi à la ligne
1, fiche 12, Français, renvoi%20%C3%A0%20la%20ligne
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
fonction permettant de reporter automatiquement sur la ligne suivante un mot entier lorsque la longueur de ce mot et de la ponctuation associée dépasse l'espace restant disponible sur la ligne 1, fiche 12, Français, - renvoi%20%C3%A0%20la%20ligne
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
renvoi à la ligne : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994]. 2, fiche 12, Français, - renvoi%20%C3%A0%20la%20ligne
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- numeric word
1, fiche 13, Anglais, numeric%20word
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
word that consists of digits and possibly space characters and special characters 1, fiche 13, Anglais, - numeric%20word
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Example: The string "+33 1 42 91 55 55" as written for the AFNOR international telephone number. 1, fiche 13, Anglais, - numeric%20word
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
numeric word: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 13, Anglais, - numeric%20word
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- mot numérique
1, fiche 13, Français, mot%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
mot comprenant des chiffres et éventuellement des caractères espace et des caractères spéciaux 1, fiche 13, Français, - mot%20num%C3%A9rique
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Exemple : La chaîne «+33 1 42 91 55 55» utilisée pour indiquer le numéro de téléphone international de l’AFNOR. 1, fiche 13, Français, - mot%20num%C3%A9rique
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
mot numérique : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 13, Français, - mot%20num%C3%A9rique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-10-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Astronautics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- taikonaute
1, fiche 14, Anglais, taikonaute
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The successful 21 hour space mission of the first Taikonaute, made China only the third country to put a man in space after the United States and Russia. 2, fiche 14, Anglais, - taikonaute
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Chinese term taikonaute means "man of the great void" (taikongren). However, space program professionals and Chinese media use a more scientific term "yuhangyuan" (space navigator). 3, fiche 14, Anglais, - taikonaute
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Astronautique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- taïkonaute
1, fiche 14, Français, ta%C3%AFkonaute
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le terme, taïkonaute, est construit sur le nom chinois servant à désigner l'espace, «taïkong» ou le «grand vide», auquel vient se greffer dans plusieurs langues occidentales le suffixe déjà utilisé pour les visiteurs des astres et du cosmos. En chinois, le suffixe utilisé est celui de l'être humain : le taïkonaute est donc l'«homme du grand vide»(taïkongren). Cependant, les professionnels du programme spatial et les médias chinois lui préfèrent «yuhangyuan», un mot à consonance plus scientifique qui désigne littéralement un «navigateur de l'univers». Au bout du compte, le terme le plus universel, qui ne sous-entend aucune appartenance nationale, reste celui de spationaute. 2, fiche 14, Français, - ta%C3%AFkonaute
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-08-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Typography
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- em dash
1, fiche 15, Anglais, em%20dash
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- dash 2, fiche 15, Anglais, dash
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A horizontal stroke one em in length. 1, fiche 15, Anglais, - em%20dash
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
This is the regular dash used in punctuation. When printers speak of dashes without specifying the body size, they usually mean the em dash. 1, fiche 15, Anglais, - em%20dash
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- tiret
1, fiche 15, Français, tiret
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- tiret cadratin 2, fiche 15, Français, tiret%20cadratin
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Petit trait horizontal, généralement fondu sur un cadratin, que l'on place après un mot interrompu en fin de ligne, faute d’espace, pour renvoyer à la fin du mot, au début de la page suivante. 3, fiche 15, Français, - tiret
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-03-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Atmospheric Physics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Fahrenheit degree
1, fiche 16, Anglais, Fahrenheit%20degree
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- °F 2, fiche 16, Anglais, %C2%B0F
correct, voir observation
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
[A unit representing temperature on the Fahrenheit] scale according to which water boils at 212 and freezes at 32 degrees. 3, fiche 16, Anglais, - Fahrenheit%20degree
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
10°F, 10.5°F 4, fiche 16, Anglais, - Fahrenheit%20degree
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Fahrenheit degrees may be converted to centigrade degrees by the following formula: °C = 5/9(°F - 32). 2, fiche 16, Anglais, - Fahrenheit%20degree
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Physique de l'atmosphère
Fiche 16, La vedette principale, Français
- degré Fahrenheit
1, fiche 16, Français, degr%C3%A9%20Fahrenheit
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- °F 1, fiche 16, Français, %C2%B0F
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Division de l’échelle de température Fahrenheit. 2, fiche 16, Français, - degr%C3%A9%20Fahrenheit
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
(°F - 32) x 5/9 = °C. 1, fiche 16, Français, - degr%C3%A9%20Fahrenheit
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le mot degré s’abrège à l'aide d’un petit zéro placé en exposant immédiatement après le nombre, 36°. Toutefois, si l'échelle de mesure est précisée(C pour Celsius, F pour Fahrenheit, par exemple), les abréviations de degré et du nom de l'échelle sont séparées du nombre par un espace. Une température de 40 °C, de 42, 5 °F. 3, fiche 16, Français, - degr%C3%A9%20Fahrenheit
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
On peut, dans un texte non spécialisé, noter la température en lettre si l’on s’en tient au nombre entier : le thermomètre était descendu à trente-sept degrés au-dessous de zéro. 4, fiche 16, Français, - degr%C3%A9%20Fahrenheit
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- numeric word
1, fiche 17, Anglais, numeric%20word
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- numerical word 2, fiche 17, Anglais, numerical%20word
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A word that consists of digits and possibly space characters and special characters. 3, fiche 17, Anglais, - numeric%20word
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Ex.: In the Universal Decimal Classification, the numeric word 61(03) = 20 is used to identify any medical encyclopedia in English. 3, fiche 17, Anglais, - numeric%20word
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
numeric word: term standardized by ISO and CSA. 4, fiche 17, Anglais, - numeric%20word
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- mot numérique
1, fiche 17, Français, mot%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Mot constitué de chiffres et éventuellement de caractères espace et de caractères spéciaux. 2, fiche 17, Français, - mot%20num%C3%A9rique
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Ex. : Dans la Classification Décimale Universelle, le mot numérique 61(03) = 20 désigne toute encyclopédie médicale en anglais. 2, fiche 17, Français, - mot%20num%C3%A9rique
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
mot numérique : terme normalisé par l’ISO et la CSA. 3, fiche 17, Français, - mot%20num%C3%A9rique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- palabra numérica
1, fiche 17, Espagnol, palabra%20num%C3%A9rica
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Serie de caracteres considerados como una entidad, en los que únicamente se utilizan dígitos, blancos, signos positivos y negativos y signos de separación (punto (coma) decimal, etc.). 2, fiche 17, Espagnol, - palabra%20num%C3%A9rica
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-07-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Chemistry
- Fatty Substances (Food)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- hydro canola oil
1, fiche 18, Anglais, hydro%20canola%20oil
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- hydrogenated canola oil 2, fiche 18, Anglais, hydrogenated%20canola%20oil
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
This said hydrogenated Canola oil is still lower in saturated fats than animal fats, palm oil, coconut oil and even some other vegetable oils. As well it is cholesterol free like other vegetable oils. 2, fiche 18, Anglais, - hydro%20canola%20oil
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Chimie
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- huile de canola hydrogénée
1, fiche 18, Français, huile%20de%20canola%20hydrog%C3%A9n%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Si l'huile de source unique a été modifiée ou hydrogénée, le nom usuel figurant sur l'espace principal doit être accompagné du mot «modifiée» ou «hydrogénée», p. ex., «huile de canola hydrogénée», «huile de palmiste hydrogénée», etc. Le nom usuel figurant dans la liste d’ingrédients doit comprendre le mot «modifiée» ou «hydrogénée», selon le cas, p. ex., «huile de canola hydrogénée», «huile de palmiste hydrogénée», etc., et le terme général «huile végétale modifiée» peut être permis dans certains cas. 2, fiche 18, Français, - huile%20de%20canola%20hydrog%C3%A9n%C3%A9e
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-06-22
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Residential Architecture
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- bell porch
1, fiche 19, Anglais, bell%20porch
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- bell-porch
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Architecture d'habitation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- clocher-porche
1, fiche 19, Français, clocher%2Dporche
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- porche sous clocher 2, fiche 19, Français, porche%20sous%20clocher
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Porche d’un bâtiment dominé par un clocher. 3, fiche 19, Français, - clocher%2Dporche
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
porche. Espace couvert qui abrite l'accès et l'entrée principale d’un bâtiment; le mot peut désigner aussi bien un simple auvent de bois qu'un édifice de pierre. Le porche est dit «clocher-porche» s’il constitue la base d’un clocher, au droit du portail. 4, fiche 19, Français, - clocher%2Dporche
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Arquitectura de viviendas
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- pórtico de campanario
1, fiche 19, Espagnol, p%C3%B3rtico%20de%20campanario
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-06-22
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Architectural Styles
- Religion (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- parvis
1, fiche 20, Anglais, parvis
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- parvise 2, fiche 20, Anglais, parvise
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A vacant enclosed area in front of a church. 3, fiche 20, Anglais, - parvis
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
To describe a room over a church porch as a "parvise" is incorrect. 4, fiche 20, Anglais, - parvis
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- paradisus
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Styles en architecture
- Religion (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- parvis
1, fiche 20, Français, parvis
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Espace libre devant la porte principale d’un édifice religieux. 2, fiche 20, Français, - parvis
Record number: 20, Textual support number: 2 DEF
Espace clos qui précède l’entrée principale d’une église, fermé par un muret ou une grille; [...] 3, fiche 20, Français, - parvis
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
[...] par déformation, le mot désigne aujourd’hui la «place-parvis», espace ouvert situé devant un édifice. 3, fiche 20, Français, - parvis
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-08-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Psychology of Communication
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- proxemics
1, fiche 21, Anglais, proxemics
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
... term I have coined [Edward T. Hall] for the interrelated observations and theories of man's use of space as a specialized elaboration of culture. 2, fiche 21, Anglais, - proxemics
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Procemics involves the ways in which people in various cultures utilize both time and space as well as body position and other factors for purposes of communications. 3, fiche 21, Anglais, - proxemics
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Psychologie de la communication
Fiche 21, La vedette principale, Français
- proxémie
1, fiche 21, Français, prox%C3%A9mie
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- proxémique 2, fiche 21, Français, prox%C3%A9mique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Néologisme créé en 1966 par E.T. Hall pour désigner l’ensemble des observations et théories concernant l’usage que l’homme fait de l’espace en tant que produit culturel spécifique. 3, fiche 21, Français, - prox%C3%A9mie
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ce terme est également employé dans l’ouvrage traduit intitulé «La Dimension cachée». 4, fiche 21, Français, - prox%C3%A9mie
Record number: 21, Textual support number: 2 DEF
«proxémique» :Mot inventé par T. Hall pour désigner «les observations articulées et les théories relatives à l'usage culturel particulier que l'homme fait de l'espace». 5, fiche 21, Français, - prox%C3%A9mie
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
«proxémique» : Ce terme employé comme substantif est d’un emploi plus récent. il a été relevé dans deux ouvrages datant de 1979. 4, fiche 21, Français, - prox%C3%A9mie
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-09-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Outfitting of Ships
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Armement et gréement
Fiche 22, La vedette principale, Français
- touée de la chaîne
1, fiche 22, Français, tou%C3%A9e%20de%20la%20cha%C3%AEne
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
À l'origine, l'extrême avant du navire et tout l'espace entre celui-ci et le point de mouillage. Le mot est resté dans diverses locutions ou bien est lié à certains termes techniques relatifs au mouillage. 2, fiche 22, Français, - tou%C3%A9e%20de%20la%20cha%C3%AEne
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-03-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
- Electronic Publishing
- Informatics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- letterspacing
1, fiche 23, Anglais, letterspacing
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
In typesetting, adding space between the individual letters of words in order to fill out a line of type to a given measure or to improve appearance. 1, fiche 23, Anglais, - letterspacing
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In metal typesetting, letterspacing was achieved by inserting thin paper or metal spaces, which were less than type-high and so do not print, between the letters. In phototypesetting and electronic publishing, letterspacing is achieved by keyboarding extra space between letters or increasing the set-width of the face. 1, fiche 23, Anglais, - letterspacing
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In electronic publishing, the terms "letterspacing" and "intercharacter spacing" are sometimes used synonymously. 2, fiche 23, Anglais, - letterspacing
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
- Éditique
- Informatique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- interlettrage
1, fiche 23, Français, interlettrage
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Augmentation de l'espace entre les lettres pour allonger un mot ou pour uniformiser la largeur des espaces entre les lettres. 1, fiche 23, Français, - interlettrage
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1994-09-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- break the password code
1, fiche 24, Anglais, break%20the%20password%20code
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The size of the password space often determines how easy it is to "break" the password code. 1, fiche 24, Anglais, - break%20the%20password%20code
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 24, La vedette principale, Français
- percer le code du mot de passe
1, fiche 24, Français, percer%20le%20code%20du%20mot%20de%20passe
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
La dimension de l'espace de mot de passe détermine souvent le degré de facilité pour «percer» le code du mot de passe. 1, fiche 24, Français, - percer%20le%20code%20du%20mot%20de%20passe
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1992-10-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- put in perspective
1, fiche 25, Anglais, put%20in%20perspective
verbe
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
in perspective: viewed with a proper pattern of relationships as to value, importance, or other basic quality. 2, fiche 25, Anglais, - put%20in%20perspective
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- replacer dans son contexte 1, fiche 25, Français, replacer%20dans%20son%20contexte
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
D’après nos recherches, l’expression qui semble le plus adéquatement exprimer cette idée en français est "replacer dans son contexte". Le mot "contexte" désigne en effet, selon le Lexis, l’ensemble "des circonstances dans lesquelles se situe un fait, et qui lui confèrent sa valeur, sa signification". Exemple : On ne peut avoir une idée de l’importance de cette découverte qu’en la replaçant dans son contexte historique. (LEXIS) Le verbe "replacer" convient pour sa part d’autant mieux qu’il signifie au figuré remettre "une chose dans sa situation, l’examiner en fonction de sa place, de sa valeur dans un ensemble" (LALAN). Exemple : Replacer un mot dans son contexte. (LALAN) Cela dit, il existe d’autres combinaisons possibles. Au mot "contexte", par exemple, le Trésor donne les syntagmes suivants : placer, replacer, saisir, situer un fait, un événement dans le (son) contexte; au verbe "replacer", le même ouvrage enregistre : replacer un événement dans son cadre, dans son ensemble (...) 2, fiche 25, Français, - replacer%20dans%20son%20contexte
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Quant à l'expression "en perspective", il faut prendre garde qu'elle possède en français, outre le sens de "en projet, en vue"(comme dans "avoir un bel avenir en perspective"), celui de "avec du recul"; cette locution permet donc d’exprimer une nuance quelque peu différente de celle qui est évoquée par l'expression anglaise "to put in perspective". Pour illustrer cette dernière acception du mot "perspective", le Trésor cite Saint-Exupéry : Il nous faut voir la vie en perspective. Mais il n’ est point de perspective ni d’espace, le jour où l'on enterre. 2, fiche 25, Français, - replacer%20dans%20son%20contexte
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1989-02-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- selective kerning 1, fiche 26, Anglais, selective%20kerning
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The selective reduction of space between certain typeset character combinations; the rest of the setting retains normal letterspacing. When applied to awkward letter combinations (e.g. Te, Av) kerning improves visual letter-fit, overall letterspacing uniformity and legibility of a work, line or block of type. 1, fiche 26, Anglais, - selective%20kerning
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- crénage sélectif 1, fiche 26, Français, cr%C3%A9nage%20s%C3%A9lectif
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Procédé qui permet de réduire l'espace entre les caractères dans certains groupes de lettres, tout en conservant l'espacement normal pour le reste de la composition. Employé pour corriger un espacement normal qui paraîtrait inesthétique, par exemple Te ou Av, le crénage améliore l'aspect, uniformise et rend plus lisible un mot, une ligne ou un groupe de lignes. 1, fiche 26, Français, - cr%C3%A9nage%20s%C3%A9lectif
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-04-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- word space
1, fiche 27, Anglais, word%20space
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The actual area or space occupied by a word in serial digits units such as drums, disks, tapes, and serial lines. 1, fiche 27, Anglais, - word%20space
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- espace mot
1, fiche 27, Français, espace%20mot
proposition, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1981-07-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- frame of reference
1, fiche 28, Anglais, frame%20of%20reference
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Any set of lines or curves in a plane, by means of which the position of any point in the plane may be uniquely described; any set of planes or surfaces by means of which the position of a point in space may be uniquely described. 2, fiche 28, Anglais, - frame%20of%20reference
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- reference frame
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- repère
1, fiche 28, Français, rep%C3%A8re
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Mot très général servant à désigner un ensemble d’éléments géométriques facilitant la désignation d’un élément de l'espace. 2, fiche 28, Français, - rep%C3%A8re
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1981-02-13
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- trailing space 1, fiche 29, Anglais, trailing%20space
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- espace en fin de mot 1, fiche 29, Français, espace%20en%20fin%20de%20mot
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :