TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ESPACE MOT [29 fiches]

Fiche 1 2021-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Heat (Physics)
Universal entry(ies)
DEF

A unit representing temperature on a scale of 100 units between the freezing point (0°) and the boiling point (100°) of water at standard sea level atmospheric pressure which compares to 180 units on the Fahrenheit scale between 32 °F or 180 units.

CONT

The degree Celsius ... is a conventional unit of temperature. Water freezes at 0 °C, a comfortable room-temperature is 20 °C, normal blood-temperature is near 37 °C, and water boils at 100 °C.

OBS

Formerly called "Centigrade."

OBS

Celsius: The name of Swedish astronomer, Anders Celsius, ... used to designate the centigrade type of thermometer and temperature-scale invented by him in 1742.

OBS

Degrees centigrade may be converted to degrees Fahrenheit by the following equation: °F = 9/5 (°C) + 32.

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Chaleur (Physique)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Nom spécial de l’unité de mesure de la température Celsius; intervalle de température identique au Kelvin (symbole : °C).

OBS

centigrade; degré centigrade : La conférence des Poids et Mesures de 1948 a remplacé cet emploi par degré Celsius.

OBS

Le mot «degré» s’abrège à l'aide d’un petit zéro placé en exposant immédiatement après le nombre. 36°. Toutefois, si l'échelle de mesure est précisée(C pour Celsius, F pour Fahrenheit, par exemple), les abréviations de «degré» et du nom de l'échelle sont séparées du nombre par un espace. [Exemple :]Une température de 40 °C, de 42, 5 °F.

OBS

On peut, dans un texte non spécialisé, noter la température en lettre si l’on s’en tient au nombre entier : «le thermomètre était descendu à trente-sept degrés au-dessous de zéro».

OBS

échelle de température Celsius : Dans cette échelle, les températures de fusion et d’ébullition de l’eau sous une pression de une atmosphère sont très voisines de 0 et 100 °C. L’échelle Celsius coïncide donc pratiquement avec l’échelle centésimale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Calor (Física)
Entrada(s) universal(es)
DEF

Unidad de temperatura que equivale a la centésima parte de la diferencia entre los puntos de fusión del hielo y de ebullición del agua, a la presión normal.

OBS

grado Celsius: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el nombre, en rigor, es grado Celsius (con el nombre del científico en mayúscula), aunque fuera de contextos técnicos se usa grado centígrado o simplemente grado. El símbolo establecido internacionalmente es °C, que consiste en un pequeño círculo seguido sin espacio de la letra C. Se deja un espacio entre la cifra y el símbolo: 23 °C.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Technical Aids for Persons with Disabilities

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Aides techniques pour personnes handicapées
CONT

Les langues signées sont des langues visuo-spatiales, c'est-à-dire qu'elles sont destinées à être vues et que leur grammaire se structure dans l'espace. Bien qu'il ne s’agisse pas d’une équivalence parfaite, on peut dire que le signe dans les langues signées est le pendant du mot dans les langues orales. Ce signe, constitué d’un mouvement complexe des mains, peut être décrit grâce à plusieurs paramètres : configuration de la main, lieu d’articulation, orientation de la paume, mouvement, arrangement des mains l'une par rapport à l'autre et rythme. Dans les descriptions linguistiques des langues signées, on dénomme ce mouvement des mains «comportement manuel».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Nonverbal Communication (Psychology)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Sociology of persons with a disability
CONT

Sign languages are visual/spatial languages, that is, they are designed to be seen, and their grammar is structured in space. Though they are not perfectly equivalent, the signs in a sign language can be regarded as the counterparts of words in an oral language. Each sign consists of a complex movement of the hands and can be described by several parameters: the shape of the hand, the point of articulation, the orientation of the palm, movement, the arrangement of the hands in relation to each other, and rhythm. In linguistic descriptions of sign languages, this movement of the hands is called "manual behaviour."

Terme(s)-clé(s)
  • manual behavior

Français

Domaine(s)
  • Communication non verbale (Psychologie)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Sociologie des personnes handicapées
CONT

Les langues signées sont des langues visuo-spatiales, c'est-à-dire qu'elles sont destinées à être vues et que leur grammaire se structure dans l'espace. Bien qu'il ne s’agisse pas d’une équivalence parfaite, on peut dire que le signe dans les langues signées est le pendant du mot dans les langues orales. Ce signe, constitué d’un mouvement complexe des mains, peut être décrit grâce à plusieurs paramètres : configuration de la main, lieu d’articulation, orientation de la paume, mouvement, arrangement des mains l'une par rapport à l'autre et rythme. Dans les descriptions linguistiques des langues signées, on dénomme ce mouvement des mains «comportement manuel».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2019-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
  • Computer Programs and Programming
DEF

[The] set of all possible passwords that a system can represent.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
  • Programmes et programmation (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Encryption and Decryption
  • IT Security
DEF

A pair of keys used in the encipherment and decipherment of keys.

OBS

[asterisk]KK: The word "asterisk" replaces the symbol because it cannot be reproduced due to technical constraints. The asterisk is in superscript and precedes the symbol "KK" with no space in between.

OBS

key enciphering key pair; [asterisk]KK: designation and definition standardized by ISO in 1993.

Français

Domaine(s)
  • Chiffrage et déchiffrage
  • Sécurité des TI
DEF

Ensemble de deux clés servant à chiffrer et déchiffrer des clés.

OBS

[astérisque] KK : Le mot «astérisque» remplace le symbole puisqu'il ne peut être reproduit en raison de contraintes techniques. L'astérisque est en exposant et précède le symbole «KK» sans espace.

OBS

clé double de chiffrement de clés; [astérisque]KK : désignations et définition normalisées par l’ISO en 1993.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
OBS

text word: term standardized by ANSI.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Caractère ou suite de caractères contigus entre la marge A et la marge R d’une bibliothèque cobol, d’un programme source ou d’un pseudo-texte; ces caractères sont les suivants : 1) un séparateur, excepté l'espace, un délimiteur de pseudo-texte et les délimiteurs de début et de fin de littéraux non numériques. Les parenthèses de droite et de gauche sont toujours considérées comme des mots-de-texte, quel que soit le contexte de la bibliothèque, du programme source ou du pseudo-texte 2) un littéral, y compris, dans le cas de littéraux non numériques, les guillemets de gauche et de droite qui délimitent le littéral. 3) toute autre suite de caractères cobol contigus, à l'exception des lignes commentaires et du mot copy, entre séparateurs, qui n’ est pas un séparateur ou un littéral.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
  • Information Processing (Informatics)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

A space that holds the words on each side of it together on a line ...

OBS

hard space; nonbreak space: terms standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission.

OBS

hard space; no-break space: terms standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission].

Terme(s)-clé(s)
  • hardspace
  • nobreak space
  • non-break space
  • nonbreaking space
  • non-breaking space
  • nonbreakable space
  • non-breakable space

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Espace qui rend insécable les deux mots qu’elle sépare.

OBS

espace : Lorsqu'il est question de typographie, le mot «espace» et les termes composés dont il fait partie sont traditionnellement de genre féminin. Cependant, certains auteurs les utilisent au masculin dans le domaine de l'informatique.

Terme(s)-clé(s)
  • espace imposé
  • espace protégé
  • espace requis
  • espace liant

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipografía (Caracteres)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Composición (Imprenta)
DEF

Espacio formateado especialmente de modo que el programa no puede introducir una interrupción de línea en la posición del espacio.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology of Communication
CONT

Important concepts ... which can help us understand how questionnaires are perceived and comprehend by respondents, include pre-attentive processing, pattern recognition, bottom-up vs top-down processing, eye mouvement patterns, figure vs ground distinctions, the law of Pragnantz and other visual laws of similarity, proximity and closure.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie de la communication
CONT

En perception, les définitions de la figure, ou forme, et du fond sont relatives l'une à l'autre; complémentaires, elles décrivent le monde sensible. Une figure perceptive est un élément individualisé ou un ensemble cohérent qui se détache d’un arrière-plan moins différencié, plus homogène appelé fond, par analogie avec le sens de ce mot en peinture. Cette distinction spontanée, appelée ségrégation, divise l'espace ambiant en deux zones d’inégale importance; elle constitue le phénomène fondamental qui structure le monde physique des êtres vivants. La forme ne peut être dégagée du fond que si des conditions physiques, propices, indépendantes de l'observateur, s’y prêtent; il faut qu'il y ait discontinuité réelle, rupture dans l'espace, pour que se produise la ségrégation figure fond.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

Of or relating to a fabric that is woven with a double thread at regular intervals so that small tears do not spread.

CONT

Ripstop nylon is a light-weight nylon fabric with inter-woven ripstop reinforcement threads in a crosshatch pattern. The material comes in many different colors and sizes, including thickness. It is woven with coarse, strong warp and filling yarns spaced at intervals so that tears will not spread. Ripstop nylon produced for various purposes may be waterproof, water resistant, fire resistant, or have zero porosity (will not allow air or water through), and can come in light, medium and heavy weights. Textures range from a soft and silk-like material to a crisp or stiff fabric that sounds like a paper bag when moved.

OBS

All these forms are found: Rip Stop, Ripstop, RipStop, Rip-Stop, rip stop, ripstop, rip-stop.

Terme(s)-clé(s)
  • tear-proof

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

Se dit de qqch qu’on ne peut pas déchirer.

CONT

Manteau Traditionnel Kipmik. […] Manteau léger. Le nylon (RipStop) doublé polaire augmente les capacités calorifiques en créant une couche d’air entre les tissus. Il protège de l’humidité, du vent et des précipitations.

OBS

RipStop : Ce mot est employé sous diverses graphies, avec ou sans majuscules, en un mot, en deux mots, avec ou sans trait d’union ou espace : Rip Stop, RipStop, Rip-Stop, ripstop, rip-stop, rip stop, etc.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nomenclatura de los tejidos
Terme(s)-clé(s)
  • rip-stop
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
DEF

One part in a hundred.

OBS

Symbol: %.

CONT

... they are laboring with tenths of a percent ...

CONT

... provided forty percent of Europe's requirements.

CONT

... more than fifty per cent of all English words end in E, S, D or T.

OBS

plural: percent or percents.

OBS

percent: Also used as an adjective, meaning "reckoned on the basis of a whole divided into one hundred parts", as in "a five percent increase", "a 3½ percent government bond."

OBS

percent, per cent, per-cent, percentage: The spellings per cent and percent are correct, though the one-word spelling is more common. As a general rule, both the number and percent are written out in full (e.g., eight percent) or the numeral is followed by the symbol (e.g., 8%). Note that there is no space between the numeral and the symbol. As a modifier, percent may be hyphenated or not with the preceding word (e.g., a ten-percent or ten-per-cent or ten percent increase). If no figure is mentioned, use percentage not percent. The nouns percent and percentage take either a singular or plural verb, depending on the subject phrase (e.g., forty percent of Canadian adults). [See the following examples]

CONT

Only eight percent (or eight per cent) of Canada's forests are protected from exploitation.

CONT

The newscaster announced a 2% increase in mortgage rates.

CONT

To rid your home of ants, wipe a five-per-cent (or five percent) acid solution around the doors and windows.

CONT

The results are accurate within a three-per-cent (or three-percent, three percent) margin of error.

CONT

[Singular verb:] 5.2% is [the] new unemployment rate goal. Twenty-eight percent of the staff votes to buy a microwave.

CONT

[Plural verb:] Forty percent of Canadian adults have difficulty reading.

Terme(s)-clé(s)
  • per-cent
  • percents

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
DEF

Unité exprimant un pourcentage.

OBS

Symbole : %.

CONT

Les vingt-deux pour cent des enfants sont inscrits au cours de natation.

CONT

Vingt pour cent de la classe est d’accord et se montre enchantée de la décision.

CONT

Le nombre d’élèves a augmenté de 25 %.

OBS

Le pourcentage est représenté le plus souvent par un p. précédé d’un espace et suivi d’un espace et du chiffre cent(30 p. 100) ou par le signe % précédé d’un espace(30 % et non 30%). À noter que ce dernier emploi(30 %), obligatoire en finances, en statistique et dans les tableaux, tend à devenir le plus courant. L'expression s’écrit en toutes lettres lorsqu'elle a le sens de «entièrement», «pur», ou quand elle commence une phrase :«Un produit cent pour cent canadien. »«Dix pour cent de ses tomates ont été détruites par le gel, et 10 % n’ ont jamais mûri. »Dans les textes de style soigné, on peut écrire : trente pour cent; 30 pour 100; 30 p. 100. Les formules mixtes(30 pour cent), critiquées, se rencontrent parfois. Par ailleurs, il ne faut jamais écrire «pourcent» en un seul mot.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2008-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Internet and Telematics
OBS

Drawn from Government On-Line Glossary.

OBS

Treasury Board of Canada Secretariat. This is a password-protected site for members of the Public Sector Service Delivery Council (PSSDC). It serves as a central repository for PSSDC documents and an online space for collaborative work.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Internet et télématique
OBS

Tiré du Lexique du Gouvernement en direct.

OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Ce site est protégé par mot de passe et est destiné aux membres du Conseil de la prestation des services du secteur public(CPSSS). Il remplit la fonction d’entreposage de documents et gère l'espace en direct aux fins de la télé-collaboration.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 - données d’organisme externe 2006-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
23.04.20 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

function that automatically places a whole word on the next line when the length of the word and its associated punctuation exceeds the available space on the line

OBS

word wrap: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
23.04.20 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

fonction permettant de reporter automatiquement sur la ligne suivante un mot entier lorsque la longueur de ce mot et de la ponctuation associée dépasse l'espace restant disponible sur la ligne

OBS

renvoi à la ligne : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994].

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 - données d’organisme externe 2006-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
04.06.03 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

word that consists of digits and possibly space characters and special characters

OBS

Example: The string "+33 1 42 91 55 55" as written for the AFNOR international telephone number.

OBS

numeric word: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
04.06.03 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

mot comprenant des chiffres et éventuellement des caractères espace et des caractères spéciaux

OBS

Exemple : La chaîne «+33 1 42 91 55 55» utilisée pour indiquer le numéro de téléphone international de l’AFNOR.

OBS

mot numérique : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2005-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
CONT

The successful 21 hour space mission of the first Taikonaute, made China only the third country to put a man in space after the United States and Russia.

OBS

The Chinese term taikonaute means "man of the great void" (taikongren). However, space program professionals and Chinese media use a more scientific term "yuhangyuan" (space navigator).

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
CONT

Le terme, taïkonaute, est construit sur le nom chinois servant à désigner l'espace, «taïkong» ou le «grand vide», auquel vient se greffer dans plusieurs langues occidentales le suffixe déjà utilisé pour les visiteurs des astres et du cosmos. En chinois, le suffixe utilisé est celui de l'être humain : le taïkonaute est donc l'«homme du grand vide»(taïkongren). Cependant, les professionnels du programme spatial et les médias chinois lui préfèrent «yuhangyuan», un mot à consonance plus scientifique qui désigne littéralement un «navigateur de l'univers». Au bout du compte, le terme le plus universel, qui ne sous-entend aucune appartenance nationale, reste celui de spationaute.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2004-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
DEF

A horizontal stroke one em in length.

OBS

This is the regular dash used in punctuation. When printers speak of dashes without specifying the body size, they usually mean the em dash.

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
DEF

Petit trait horizontal, généralement fondu sur un cadratin, que l'on place après un mot interrompu en fin de ligne, faute d’espace, pour renvoyer à la fin du mot, au début de la page suivante.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2004-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Atmospheric Physics
DEF

[A unit representing temperature on the Fahrenheit] scale according to which water boils at 212 and freezes at 32 degrees.

OBS

10°F, 10.5°F

OBS

Fahrenheit degrees may be converted to centigrade degrees by the following formula: °C = 5/9(°F - 32).

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Physique de l'atmosphère
DEF

Division de l’échelle de température Fahrenheit.

OBS

(°F - 32) x 5/9 = °C.

OBS

Le mot degré s’abrège à l'aide d’un petit zéro placé en exposant immédiatement après le nombre, 36°. Toutefois, si l'échelle de mesure est précisée(C pour Celsius, F pour Fahrenheit, par exemple), les abréviations de degré et du nom de l'échelle sont séparées du nombre par un espace. Une température de 40 °C, de 42, 5 °F.

OBS

On peut, dans un texte non spécialisé, noter la température en lettre si l’on s’en tient au nombre entier : le thermomètre était descendu à trente-sept degrés au-dessous de zéro.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2003-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
DEF

A word that consists of digits and possibly space characters and special characters.

OBS

Ex.: In the Universal Decimal Classification, the numeric word 61(03) = 20 is used to identify any medical encyclopedia in English.

OBS

numeric word: term standardized by ISO and CSA.

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
DEF

Mot constitué de chiffres et éventuellement de caractères espace et de caractères spéciaux.

OBS

Ex. : Dans la Classification Décimale Universelle, le mot numérique 61(03) = 20 désigne toute encyclopédie médicale en anglais.

OBS

mot numérique : terme normalisé par l’ISO et la CSA.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
DEF

Serie de caracteres considerados como una entidad, en los que únicamente se utilizan dígitos, blancos, signos positivos y negativos y signos de separación (punto (coma) decimal, etc.).

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2001-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Fatty Substances (Food)
CONT

This said hydrogenated Canola oil is still lower in saturated fats than animal fats, palm oil, coconut oil and even some other vegetable oils. As well it is cholesterol free like other vegetable oils.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Corps gras (Ind. de l'aliment.)
OBS

Si l'huile de source unique a été modifiée ou hydrogénée, le nom usuel figurant sur l'espace principal doit être accompagné du mot «modifiée» ou «hydrogénée», p. ex., «huile de canola hydrogénée», «huile de palmiste hydrogénée», etc. Le nom usuel figurant dans la liste d’ingrédients doit comprendre le mot «modifiée» ou «hydrogénée», selon le cas, p. ex., «huile de canola hydrogénée», «huile de palmiste hydrogénée», etc., et le terme général «huile végétale modifiée» peut être permis dans certains cas.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1999-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Residential Architecture
Terme(s)-clé(s)
  • bell-porch

Français

Domaine(s)
  • Architecture d'habitation
DEF

Porche d’un bâtiment dominé par un clocher.

CONT

porche. Espace couvert qui abrite l'accès et l'entrée principale d’un bâtiment; le mot peut désigner aussi bien un simple auvent de bois qu'un édifice de pierre. Le porche est dit «clocher-porche» s’il constitue la base d’un clocher, au droit du portail.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Arquitectura de viviendas
Conserver la fiche 19

Fiche 20 1999-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Styles
  • Religion (General)
DEF

A vacant enclosed area in front of a church.

OBS

To describe a room over a church porch as a "parvise" is incorrect.

Terme(s)-clé(s)
  • paradisus

Français

Domaine(s)
  • Styles en architecture
  • Religion (Généralités)
DEF

Espace libre devant la porte principale d’un édifice religieux.

DEF

Espace clos qui précède l’entrée principale d’une église, fermé par un muret ou une grille; [...]

OBS

[...] par déformation, le mot désigne aujourd’hui la «place-parvis», espace ouvert situé devant un édifice.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1998-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology of Communication
DEF

... term I have coined [Edward T. Hall] for the interrelated observations and theories of man's use of space as a specialized elaboration of culture.

CONT

Procemics involves the ways in which people in various cultures utilize both time and space as well as body position and other factors for purposes of communications.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie de la communication
DEF

Néologisme créé en 1966 par E.T. Hall pour désigner l’ensemble des observations et théories concernant l’usage que l’homme fait de l’espace en tant que produit culturel spécifique.

OBS

Ce terme est également employé dans l’ouvrage traduit intitulé «La Dimension cachée».

DEF

«proxémique» :Mot inventé par T. Hall pour désigner «les observations articulées et les théories relatives à l'usage culturel particulier que l'homme fait de l'espace».

OBS

«proxémique» : Ce terme employé comme substantif est d’un emploi plus récent. il a été relevé dans deux ouvrages datant de 1979.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1997-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships

Français

Domaine(s)
  • Armement et gréement
OBS

À l'origine, l'extrême avant du navire et tout l'espace entre celui-ci et le point de mouillage. Le mot est resté dans diverses locutions ou bien est lié à certains termes techniques relatifs au mouillage.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1997-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
  • Electronic Publishing
  • Informatics
DEF

In typesetting, adding space between the individual letters of words in order to fill out a line of type to a given measure or to improve appearance.

OBS

In metal typesetting, letterspacing was achieved by inserting thin paper or metal spaces, which were less than type-high and so do not print, between the letters. In phototypesetting and electronic publishing, letterspacing is achieved by keyboarding extra space between letters or increasing the set-width of the face.

OBS

In electronic publishing, the terms "letterspacing" and "intercharacter spacing" are sometimes used synonymously.

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
  • Éditique
  • Informatique
DEF

Augmentation de l'espace entre les lettres pour allonger un mot ou pour uniformiser la largeur des espaces entre les lettres.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1994-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

The size of the password space often determines how easy it is to "break" the password code.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

La dimension de l'espace de mot de passe détermine souvent le degré de facilité pour «percer» le code du mot de passe.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1992-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

in perspective: viewed with a proper pattern of relationships as to value, importance, or other basic quality.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

D’après nos recherches, l’expression qui semble le plus adéquatement exprimer cette idée en français est "replacer dans son contexte". Le mot "contexte" désigne en effet, selon le Lexis, l’ensemble "des circonstances dans lesquelles se situe un fait, et qui lui confèrent sa valeur, sa signification". Exemple : On ne peut avoir une idée de l’importance de cette découverte qu’en la replaçant dans son contexte historique. (LEXIS) Le verbe "replacer" convient pour sa part d’autant mieux qu’il signifie au figuré remettre "une chose dans sa situation, l’examiner en fonction de sa place, de sa valeur dans un ensemble" (LALAN). Exemple : Replacer un mot dans son contexte. (LALAN) Cela dit, il existe d’autres combinaisons possibles. Au mot "contexte", par exemple, le Trésor donne les syntagmes suivants : placer, replacer, saisir, situer un fait, un événement dans le (son) contexte; au verbe "replacer", le même ouvrage enregistre : replacer un événement dans son cadre, dans son ensemble (...)

OBS

Quant à l'expression "en perspective", il faut prendre garde qu'elle possède en français, outre le sens de "en projet, en vue"(comme dans "avoir un bel avenir en perspective"), celui de "avec du recul"; cette locution permet donc d’exprimer une nuance quelque peu différente de celle qui est évoquée par l'expression anglaise "to put in perspective". Pour illustrer cette dernière acception du mot "perspective", le Trésor cite Saint-Exupéry : Il nous faut voir la vie en perspective. Mais il n’ est point de perspective ni d’espace, le jour où l'on enterre.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1989-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
OBS

The selective reduction of space between certain typeset character combinations; the rest of the setting retains normal letterspacing. When applied to awkward letter combinations (e.g. Te, Av) kerning improves visual letter-fit, overall letterspacing uniformity and legibility of a work, line or block of type.

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
OBS

Procédé qui permet de réduire l'espace entre les caractères dans certains groupes de lettres, tout en conservant l'espacement normal pour le reste de la composition. Employé pour corriger un espacement normal qui paraîtrait inesthétique, par exemple Te ou Av, le crénage améliore l'aspect, uniformise et rend plus lisible un mot, une ligne ou un groupe de lignes.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1985-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
DEF

The actual area or space occupied by a word in serial digits units such as drums, disks, tapes, and serial lines.

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1981-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
DEF

Any set of lines or curves in a plane, by means of which the position of any point in the plane may be uniquely described; any set of planes or surfaces by means of which the position of a point in space may be uniquely described.

Terme(s)-clé(s)
  • reference frame

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
DEF

Mot très général servant à désigner un ensemble d’éléments géométriques facilitant la désignation d’un élément de l'espace.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1981-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 29

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :