TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ESSAI AUPRES UTILISATEURS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-09-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
- Military Dress
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- user trial
1, fiche 1, Anglais, user%20trial
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A method of investigation in which a typical user of the tool to be tested is asked to operate this tool and is observed to find out which problems arise during regular use. 2, fiche 1, Anglais, - user%20trial
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[The] Directorate of Soldier Systems Program Management (DSSPM) developed, in conjunction with the LF [Land Force] Trials and Evaluation Unit, Combat Training Centre Gagetown, the LWTU [lightweight thermal underwear] through an extensive engineering and user trial effort. 3, fiche 1, Anglais, - user%20trial
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Tenue militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- essai auprès d'utilisateurs
1, fiche 1, Français, essai%20aupr%C3%A8s%20d%27utilisateurs
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[La] Direction - Administration du programme de l’équipement du soldat (DAPES) a mis au point, de concert avec l’unité des essais et évaluations de la FT [Force terrestre] au Centre d’instruction au combat à Gagetown, le SVTL [sous-vêtement thermique léger] en procédant à des essais techniques exhaustifs et [des] essais auprès d’utilisateurs. 1, fiche 1, Français, - essai%20aupr%C3%A8s%20d%27utilisateurs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-04-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- user trial
1, fiche 2, Anglais, user%20trial
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 2, La vedette principale, Français
- essai par les utilisateurs
1, fiche 2, Français, essai%20par%20les%20utilisateurs
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- essai auprès des utilisateurs 1, fiche 2, Français, essai%20aupr%C3%A8s%20des%20utilisateurs
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
revitalisation des services d’emploi 2, fiche 2, Français, - essai%20par%20les%20utilisateurs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-07-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Software
- Education Theory and Methods
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- validation copy
1, fiche 3, Anglais, validation%20copy
proposition
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Logiciels
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- copie de validation
1, fiche 3, Français, copie%20de%20validation
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[...] version du didacticiel qui sera utilisée par des spécialistes pour faire l'analyse du produit et en assurer la mise à l'essai auprès d’un échantillon des groupes d’utilisateurs visés dans le but d’en vérifier les qualités pédagogiques, techniques et ergonomiques. Cette copie de validation doit être exempte de défauts techniques. 1, fiche 3, Français, - copie%20de%20validation
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Copie de validation. À cette étape, l’entreprise est responsable de l’évaluation du logiciel sur le plan technique et informatique, évaluation qu’elle confie à des experts. Elle est aussi responsable de la validation du contenu didactique et de l’approche pédagogique par des experts indépendants. [...] Cette étape donne lieu à la rédaction d’un rapport de validation où sont consignées toutes les modifications souhaitées au didacticiel. Dans le cas où ces modifications sont importantes, une deuxième validation peut être requise. 1, fiche 3, Français, - copie%20de%20validation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :