TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ESUS [2 fiches]

Fiche 1 2006-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

The total strength, less the BTL [Basic Training List] and the SUTL [Subsidized University Training List] and those on NES [non effective strength] status.

CONT

Trained Effective Strength (TES) - is a HRMS [Human Resources Management System] term to account for that component of strength that is functionally operational. It accounts for functional or manning strength, project management positions ... secondments and personnel on the ATL [Advanced Training List].

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Désigne les effectifs totaux, moins les EFE [effectifs en formation élémentaire], les ESUS [effectifs en stages universitaires subventionnés] et [...] les ENA [effectifs en non-activité].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
Terme(s)-clé(s)
  • Subsidised University Training List

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :