TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ETA [37 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Air Technical Training
1, fiche 1, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Air%20Technical%20Training
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SO ATT 1, fiche 1, Anglais, SO%20ATT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Officier d’état-major - Entraînement technique (Air)
1, fiche 1, Français, Officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Entra%C3%AEnement%20technique%20%28Air%29
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- OEM ETA 1, fiche 1, Français, OEM%20ETA
uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-02-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Endocrine System and Metabolism
- Dietetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- thermic effect of food
1, fiche 2, Anglais, thermic%20effect%20of%20food
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TEF 2, fiche 2, Anglais, TEF
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- diet-induced thermogenesis 3, fiche 2, Anglais, diet%2Dinduced%20thermogenesis
correct, nom
- DIT 3, fiche 2, Anglais, DIT
correct, nom
- DIT 3, fiche 2, Anglais, DIT
- postprandial thermogenesis 4, fiche 2, Anglais, postprandial%20thermogenesis
correct, nom
- PPT 5, fiche 2, Anglais, PPT
correct, nom
- PPT 5, fiche 2, Anglais, PPT
- dietary-induced thermogenesis 6, fiche 2, Anglais, dietary%2Dinduced%20thermogenesis
correct, nom
- DIT 6, fiche 2, Anglais, DIT
correct, nom
- DIT 6, fiche 2, Anglais, DIT
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
TEF is the increase in RMR [resting metabolic rate] in response to food intake due to energy expended to digest, oxidize (burn), and store nutrients, which in humans accounts for about 10% of the total daily energy expenditure. 2, fiche 2, Anglais, - thermic%20effect%20of%20food
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- diet induced thermogenesis
- post-prandial thermogenesis
- dietary induced thermogenesis
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Systèmes endocrinien et métabolique
- Diététique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- effet thermique des aliments
1, fiche 2, Français, effet%20thermique%20des%20aliments
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ETA 2, fiche 2, Français, ETA
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- thermogenèse postprandiale 3, fiche 2, Français, thermogen%C3%A8se%20postprandiale
correct, nom féminin
- thermogenèse alimentaire 4, fiche 2, Français, thermogen%C3%A8se%20alimentaire
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'effet thermique des aliments(ETA) consiste en une hausse de la consommation d’énergie associée à la consommation d’aliments. Les processus de digestion et d’absorption de l'apport alimentaire nécessitent de l'énergie, au même titre que le métabolisme et le stockage éventuel des nutriments sur l'ensemble du corps. On estime que l'ETA correspond à environ 10 % du total de la dépense énergétique quotidienne lorsqu'une alimentation variée est consommée. 2, fiche 2, Français, - effet%20thermique%20des%20aliments
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- thermogenèse post-prandiale
- thermogénèse postprandiale
- thermogénèse post-prandiale
- thermogénèse alimentaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Sistemas endocrino y metabólico
- Dietética
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- termogénesis postprandial
1, fiche 2, Espagnol, termog%C3%A9nesis%20postprandial
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- termogénesis post-prandial 2, fiche 2, Espagnol, termog%C3%A9nesis%20post%2Dprandial
correct, nom féminin
- TPP 1, fiche 2, Espagnol, TPP
correct, nom féminin
- TPP 1, fiche 2, Espagnol, TPP
- efecto termogénico de los alimentos 1, fiche 2, Espagnol, efecto%20termog%C3%A9nico%20de%20los%20alimentos
correct, nom masculin
- ETA 1, fiche 2, Espagnol, ETA
correct, nom masculin
- ETA 1, fiche 2, Espagnol, ETA
- efecto térmico de los alimentos 3, fiche 2, Espagnol, efecto%20t%C3%A9rmico%20de%20los%20alimentos
correct, nom masculin
- ETA 1, fiche 2, Espagnol, ETA
correct, nom masculin
- ETA 1, fiche 2, Espagnol, ETA
- termogénesis inducida por alimentos 2, fiche 2, Espagnol, termog%C3%A9nesis%20inducida%20por%20alimentos
correct, nom féminin
- TIA 1, fiche 2, Espagnol, TIA
correct, nom féminin
- TIA 1, fiche 2, Espagnol, TIA
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Cantidad de energía que utiliza el organismo durante la digestión, absorción, metabolismo y almacenamiento de nutrimentos que proporcionan energía. Esto eleva la temperatura corporal por varias horas después de comer. La energía que se gasta es de alrededor del 10% de la energía total consumida. 1, fiche 2, Espagnol, - termog%C3%A9nesis%20postprandial
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Typography
- Computer Processing of Language Data
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Greek character
1, fiche 3, Anglais, Greek%20character
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Greek characters: alpha = α, A; beta = β, Β; gamma = γ, Γ; delta = δ, Δ; epsilon = ε, Ε; zeta = ζ,, Ζ; eta = η, Η; theta = θ, Θ; iota = ι, Ι; kappa = κ, Κ; lambda = λ, Λ; mu = μ, Μ; nu = ν, Ν; ksi or xi = ξ, Ξ; omicron = o, O; pi = π, Π; rho = ρ, Ρ; sigma = σ, Σ; tau = τ, Τ; upsilon = υ, Υ; phi = φ, Φ; chi = χ, Χ; psi = ψ, Ψ; omega = ω, Ω. 1, fiche 3, Anglais, - Greek%20character
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
This record was created for testing purposes. 1, fiche 3, Anglais, - Greek%20character
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Greek characters (for testing purposes)
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- caractère grec
1, fiche 3, Français, caract%C3%A8re%20grec
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Caractères grecs : alpha=α, A; bêta=β, Β; gamma=γ, Γ; delta=δ, Δ; epsilon=ε, Ε; zêta=ζ,, Ζ; êta=η, Η; thêta=θ, Θ; iota=ι, Ι; kappa=κ, Κ; lambda=λ, Λ; mu=μ, Μ; nu=ν, Ν; ksi ou xi=ξ, Ξ; omicron=o, O; pi=π, Π; rho ou rô=ρ, Ρ; sigma=σ, Σ; tau=τ, Τ; upsilon=υ, Υ; phi=φ, Φ; khi=χ, Χ; psi=ψ, Ψ; oméga=ω, Ω. 1, fiche 3, Français, - caract%C3%A8re%20grec
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Cette fiche a été rédigée pour fins de test. 1, fiche 3, Français, - caract%C3%A8re%20grec
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- caractères grecs (pour fins de test)
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-04-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Flights (Air Transport)
- Air Traffic Control
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- estimated time of arrival
1, fiche 4, Anglais, estimated%20time%20of%20arrival
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- ETA 1, fiche 4, Anglais, ETA
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
For IFR [instrument flight rules] flights, the time at which it is estimated that the aircraft will arrive over that designated point, defined by reference to navigation aids, from which it is intended that an instrument approach procedure will be commenced, or, if no navigation aid is associated with the aerodrome, the time at which the aircraft will arrive over the aerodrome. [Definition officially approved by ICAO.] 2, fiche 4, Anglais, - estimated%20time%20of%20arrival
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
estimated time of arrival; ETA: term and abbreviation standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee and officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 4, Anglais, - estimated%20time%20of%20arrival
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- estimated arrival time
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vols (Transport aérien)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 4, La vedette principale, Français
- heure d’arrivée prévue
1, fiche 4, Français, heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- ETA 2, fiche 4, Français, ETA
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
- HAP 3, fiche 4, Français, HAP
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- heure prévue d’arrivée 4, fiche 4, Français, heure%20pr%C3%A9vue%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e
correct, nom féminin, OTAN
- HPA 4, fiche 4, Français, HPA
correct, nom féminin, OTAN
- HPA 4, fiche 4, Français, HPA
- heure probable d’arrivée 5, fiche 4, Français, heure%20probable%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dans le cas des vols IFR [règles de vol aux instruments], heure à laquelle il est estimé que l’aéronef arrivera à la verticale du point désigné, défini par référence à des aides de navigation, à partir duquel il est prévu qu’une procédure d’approche aux instruments sera amorcée, ou, si l’aérodrome ne dispose pas d’aide de navigation, heure à laquelle l’aéronef arrivera à la verticale de l’aérodrome. [Définition uniformisée par l’OACI.] 6, fiche 4, Français, - heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
heure d’arrivée prévue; ETA : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne et uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI) et par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique(CUTA)-Opérations aériennes. 7, fiche 4, Français, - heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
heure d’arrivée prévue; HAP : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 4, Français, - heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Vuelos (Transporte aéreo)
- Control de tránsito aéreo
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- hora prevista de llegada
1, fiche 4, Espagnol, hora%20prevista%20de%20llegada
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- ETA 1, fiche 4, Espagnol, ETA
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
En los vuelos IFR [reglas de vuelo por instrumentos], la hora a la cual se prevé que la aeronave llegará sobre un punto designado, definido con referencia a las ayudas para la navegación, a partir del cual se iniciará un procedimiento de aproximación por instrumentos, o, si el aeródromo no está equipado con ayudas para la navegación, la hora a la cual la aeronave llegará sobre el aeródromo. Para los vuelos VFR [reglas de vuelo visual], la hora a la cual se prevé que la aeronave llegará sobre el aeródromo. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 1, fiche 4, Espagnol, - hora%20prevista%20de%20llegada
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
hora prevista de llegada; ETA: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 4, Espagnol, - hora%20prevista%20de%20llegada
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-10-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Flights (Air Transport)
- Air Traffic Control
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- estimated time of arrival
1, fiche 5, Anglais, estimated%20time%20of%20arrival
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ETA 1, fiche 5, Anglais, ETA
correct, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The time at which it is estimated that the aircraft will land, provided that no delay is experienced. 1, fiche 5, Anglais, - estimated%20time%20of%20arrival
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Calculation of the ETA in the case of an IFR [instrument flight rules] flight to an aerodrome served by one or more NAVAIDs [navigation aids] is based on the average time required by the aircraft to complete an instrument approach procedure (IAP) at the aerodrome. 1, fiche 5, Anglais, - estimated%20time%20of%20arrival
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
estimated time of arrival; ETA: term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 5, Anglais, - estimated%20time%20of%20arrival
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vols (Transport aérien)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 5, La vedette principale, Français
- heure d’arrivée prévue
1, fiche 5, Français, heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ETA 1, fiche 5, Français, ETA
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Heure à laquelle il est prévu que l’aéronef atterrisse à condition de ne pas accuser de retard. 1, fiche 5, Français, - heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le calcul de l'ETA d’un vol IFR [règles de vol aux instruments] à un aérodrome desservi par une ou plusieurs NAVAID [aides à la navigation] se fait à partir du temps moyen requis par l'aéronef pour effectuer une procédure d’approche aux instruments(IAP) à l'aérodrome. 1, fiche 5, Français, - heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
heure d’arrivée prévue; ETA : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 5, Français, - heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2013-09-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Business Transformation Team
1, fiche 6, Anglais, Business%20Transformation%20Team
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- BTT 1, fiche 6, Anglais, BTT
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Équipe de transformation des activités
1, fiche 6, Français, %C3%89quipe%20de%20transformation%20des%20activit%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- ETA 1, fiche 6, Français, ETA
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crude Oil and Petroleum Products
- Gasoline Motors
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tricarbonyl(eta5-methylcyclopentadienyl)manganese
1, fiche 7, Anglais, tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- manganese methyl cyclopentadienyl tricarbonyl 2, fiche 7, Anglais, manganese%20methyl%20cyclopentadienyl%20tricarbonyl
correct
- methyl cyclopentadienyl manganese tricarbonyl 3, fiche 7, Anglais, methyl%20cyclopentadienyl%20manganese%20tricarbonyl
correct
- (methylcyclopentadienyl) manganese tricarbonyl 2, fiche 7, Anglais, %28methylcyclopentadienyl%29%20manganese%20tricarbonyl
correct
- methylcyclopentadienyl manganese tricarbonyl 4, fiche 7, Anglais, methylcyclopentadienyl%20manganese%20tricarbonyl
correct
- MMT 4, fiche 7, Anglais, MMT
correct
- MMT 4, fiche 7, Anglais, MMT
- 2-methylcyclopentadienyl manganese tricarbonyl 5, fiche 7, Anglais, 2%2Dmethylcyclopentadienyl%20manganese%20tricarbonyl
correct
- 2-methylcyclopentadienyl manganesetricarbonyl 4, fiche 7, Anglais, 2%2Dmethylcyclopentadienyl%20manganesetricarbonyl
correct
- (methylcyclopentadienyl)tricarbonylmanganese 4, fiche 7, Anglais, %28methylcyclopentadienyl%29tricarbonylmanganese
correct
- tricarbonyl methylcyclopentadienyl manganese 4, fiche 7, Anglais, tricarbonyl%20methylcyclopentadienyl%20manganese
correct
- tricarbonyl (methylcyclopentadienyl)-manganese 6, fiche 7, Anglais, tricarbonyl%20%28methylcyclopentadienyl%29%2Dmanganese
correct
- tricarbonyl[(1,2,3,4,5-eta5)-1-methyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]manganese 6, fiche 7, Anglais, tricarbonyl%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta5%29%2D1%2Dmethyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Dmanganese
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A compound used as an antiknock agent for unleaded gasoline. 7, fiche 7, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tricarbonyl(eta5-methylcyclopentadienyl)manganese; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 7, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
The word "eta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the number 5 following the "eta" character is a subscript. 1, fiche 7, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations: AK-33X; Antiknock-33; CI-2; Combustion Improver -2. 8, fiche 7, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Chemical formulas: C9H7MnO3 or CH3C5H4Mn(CO)3 8, fiche 7, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pétroles bruts et dérivés
- Moteurs à essence
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- tricarbonyl(êta5-méthylcyclopentadiényl)manganèse
1, fiche 7, Français, tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- manganèse méthyl cyclopentadiényl tricarbonyl 1, fiche 7, Français, mangan%C3%A8se%20m%C3%A9thyl%20cyclopentadi%C3%A9nyl%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- méthyl cyclopentadiényl manganèse tricarbonyl 1, fiche 7, Français, m%C3%A9thyl%20cyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- (méthylcyclopentadiényl) manganèse tricarbonyl 1, fiche 7, Français, %28m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyl 1, fiche 7, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- 2-méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyl 1, fiche 7, Français, 2%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- 2-méthylcyclopentadiényl manganèsetricarbonyl 1, fiche 7, Français, 2%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8setricarbonyl
correct, nom masculin
- (méthylcyclopentadiényl)tricarbonylmanganèse 1, fiche 7, Français, %28m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29tricarbonylmangan%C3%A8se
correct, nom masculin
- tricarbonyl méthylcyclopentadiényl manganèse 1, fiche 7, Français, tricarbonyl%20m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se
correct, nom masculin
- tricarbonyl (méthylcyclopentadiényl)-manganèse 1, fiche 7, Français, tricarbonyl%20%28m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29%2Dmangan%C3%A8se
correct, nom masculin
- tricarbonyl[(1,2,3,4,5-êta5)-1-méthyl-2,4-cyclopentadién-1-yl]manganèse 1, fiche 7, Français, tricarbonyl%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2D%C3%AAta5%29%2D1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dmangan%C3%A8se
correct, voir observation, nom masculin
- manganèse méthylcyclopentadiényltricarbonyle 2, fiche 7, Français, mangan%C3%A8se%20m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyltricarbonyle
à éviter, nom masculin
- MMT 1, fiche 7, Français, MMT
correct, nom masculin
- MMT 1, fiche 7, Français, MMT
- manganèse méthylcyclopentadiényltricarbonyl 1, fiche 7, Français, mangan%C3%A8se%20m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyltricarbonyl
nom masculin
- manganèse (I)-tricarbonylméthylcyclopentadiényl 1, fiche 7, Français, mangan%C3%A8se%20%28I%29%2Dtricarbonylm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl
nom masculin
- méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyle 3, fiche 7, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyle
à éviter, nom masculin
- méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonyle 4, fiche 7, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyle%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyle
à éviter, nom masculin
- méthylcyclopentadiényl tricarbonyle de manganèse 4, fiche 7, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20tricarbonyle%20de%20mangan%C3%A8se
à éviter, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Composé utilisé comme antidétonant dans l’essence sans plomb. 5, fiche 7, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tricarbonyl(êta5-méthylcyclopentadiényl)manganèse : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 7, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Le mot «êta» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique; le chiffre 5 qui suit le mot «êta» est en exposant. 1, fiche 7, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Formules chimiques : C9H7MnO3 ou CH3C5H4Mn(CO)3 6, fiche 7, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tricarbonyl(eta5-cyclopentadienyl)manganese
1, fiche 8, Anglais, tricarbonyl%28eta5%2Dcyclopentadienyl%29manganese
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- cyclopentadienylmanganese tricarbonyl 2, fiche 8, Anglais, cyclopentadienylmanganese%20tricarbonyl
ancienne désignation, correct
- cyclopentadienyltricarbonyl manganese 2, fiche 8, Anglais, cyclopentadienyltricarbonyl%20manganese
ancienne désignation, correct
- cymantrene 2, fiche 8, Anglais, cymantrene
ancienne désignation, à éviter
- manganese cyclopentadienyl tricarbonyl 3, fiche 8, Anglais, manganese%20cyclopentadienyl%20tricarbonyl
ancienne désignation, correct
- MCT 2, fiche 8, Anglais, MCT
à éviter, voir observation
- MCT 2, fiche 8, Anglais, MCT
- tricarbonyl-pi-cyclopentadienylmanganese 2, fiche 8, Anglais, tricarbonyl%2Dpi%2Dcyclopentadienylmanganese
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A highly toxic compound which is absorbed by the skin and which is used as an antiknock agent. 4, fiche 8, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tricarbonyl(eta5-cyclopentadienyl)manganese: the word "eta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized and the number 5 which follows must be superscripted; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 8, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
manganese cyclopentadienyl tricarbonyl: obsolete form. 1, fiche 8, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
MCT: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 8, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C8H5MnO3 5, fiche 8, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dcyclopentadienyl%29manganese
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tricarbonyl(êta5-cyclopentadiényl)manganèse
1, fiche 8, Français, tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- manganèse cyclopentadiényltricarbonyle 2, fiche 8, Français, mangan%C3%A8se%20cyclopentadi%C3%A9nyltricarbonyle
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
tricarbonyl(êta5-cyclopentadiényl) manganèse : le mot «êta» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou écrit en italique et le chiffre «5» qui l'accompagne s’écrit en exposant; forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 8, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
manganèse cyclopentadiényltricarbonyle : forme vieillie. 1, fiche 8, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H5MnO3 3, fiche 8, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- (eta5-2,4-cyclopentadien-1-yl)[(1,2,3,4,5,6-eta)-1,3-dimethylbenzene ]iron(1+) (OC-6-11)-hexafluoroantimonate(1-)
1, fiche 9, Anglais, %28eta5%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%29%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2Deta%29%2D1%2C3%2Ddimethylbenzene%20%5Diron%281%2B%29%20%28OC%2D6%2D11%29%2Dhexafluoroantimonate%281%2D%29
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
O; C: These capital letters must be italicized. 2, fiche 9, Anglais, - %28eta5%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%29%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2Deta%29%2D1%2C3%2Ddimethylbenzene%20%5Diron%281%2B%29%20%28OC%2D6%2D11%29%2Dhexafluoroantimonate%281%2D%29
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
eta: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 9, Anglais, - %28eta5%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%29%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2Deta%29%2D1%2C3%2Ddimethylbenzene%20%5Diron%281%2B%29%20%28OC%2D6%2D11%29%2Dhexafluoroantimonate%281%2D%29
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- (OC-6-11)-hexafluoroantimonate(1-) de(êta5-cyclopenta-2, 4-dién-1-yl) [(1, 2, 3, 4, 5, 6-êta)-1, 3-diméthylbenzène] fer(1+)
1, fiche 9, Français, %28OC%2D6%2D11%29%2Dhexafluoroantimonate%281%2D%29%20de%28%C3%AAta5%2Dcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2C%206%2D%C3%AAta%29%2D1%2C%203%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%5D%20fer%281%2B%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
O; C : Ces lettres majuscules s’écrivent en italique. 2, fiche 9, Français, - %28OC%2D6%2D11%29%2Dhexafluoroantimonate%281%2D%29%20de%28%C3%AAta5%2Dcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2C%206%2D%C3%AAta%29%2D1%2C%203%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%5D%20fer%281%2B%29
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
êta : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 2, fiche 9, Français, - %28OC%2D6%2D11%29%2Dhexafluoroantimonate%281%2D%29%20de%28%C3%AAta5%2Dcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2C%206%2D%C3%AAta%29%2D1%2C%203%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%5D%20fer%281%2B%29
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bis(eta5-pentadienyl)nickel
1, fiche 10, Anglais, bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- bis(N(sup 5)-2,4-cyclopentadien-1-yl)nickel 2, fiche 10, Anglais, bis%28N%28sup%205%29%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%29nickel
correct, voir observation
- dicyclopentadienylnickel 2, fiche 10, Anglais, dicyclopentadienylnickel
correct
- di-pi-cyclopentadienylnickel 3, fiche 10, Anglais, di%2Dpi%2Dcyclopentadienylnickel
correct
- nickel biscyclopentadiene 4, fiche 10, Anglais, nickel%20biscyclopentadiene
correct
- nickelocene 5, fiche 10, Anglais, nickelocene
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A compound of nickel with pi-cyclopentadienyl (1:2) which appears under the form of dark green crystals which is used as a catalyst and as a complexing agent. 6, fiche 10, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
bis(eta5-pentadienyl)nickel: The word "eta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 10, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
bis(N(sup 5)-2,4-cyclopentadien-1-yl)nickel: The capital "N" must be italicized. 7, fiche 10, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: (C5H5[(subscript 2]Ni or C10H10Ni 7, fiche 10, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- bis(êta5-pentadiényl)nickel
1, fiche 10, Français, bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- bis(N(exp 5)-2,4-cyclopentadién-1-yl)nickel 1, fiche 10, Français, bis%28N%28exp%205%29%2D2%2C4%2Dcyclopentadi%C3%A9n%2D1%2Dyl%29nickel
correct, voir observation, nom masculin
- dicyclopentadiénylnickel 1, fiche 10, Français, dicyclopentadi%C3%A9nylnickel
correct, nom masculin
- di-pi-cyclopentadiénylnickel 1, fiche 10, Français, di%2Dpi%2Dcyclopentadi%C3%A9nylnickel
correct, nom masculin
- nickel biscyclopentadiène 1, fiche 10, Français, nickel%20biscyclopentadi%C3%A8ne
correct, nom masculin
- nickelocène 2, fiche 10, Français, nickeloc%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique se présentant sous la forme de cristaux verts foncés, utilisé comme catalyseur en synthèse organique (hydrogénation, polymérisation). 3, fiche 10, Français, - bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
bis(êta5</sup>-pentadiényl) nickel : Le mot «êta» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique; forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 10, Français, - bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
bis(N(exp 5)-2,4-cyclopentadién-1-yl)nickel : Le «N» majuscule s’écrit en italique. 4, fiche 10, Français, - bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : (C5H5[(indice 2]Ni ou C10H10Ni 4, fiche 10, Français, - bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bis(eta5-pentadienyl)iron
1, fiche 11, Anglais, bis%28eta5%2Dpentadienyl%29iron
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- ferrocene 2, fiche 11, Anglais, ferrocene
correct
- biscyclopentadienyliron 3, fiche 11, Anglais, biscyclopentadienyliron
à éviter
- dicyclopentadienyliron 4, fiche 11, Anglais, dicyclopentadienyliron
à éviter
- dicyclopentadienyl iron 3, fiche 11, Anglais, dicyclopentadienyl%20iron
à éviter
- di-2,4-cyclopentadien-1-yliron 3, fiche 11, Anglais, di%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyliron
à éviter
- iron bis(cyclopentadiene) 3, fiche 11, Anglais, iron%20bis%28cyclopentadiene%29
à éviter
- iron dicyclopentadienyl 3, fiche 11, Anglais, iron%20dicyclopentadienyl
à éviter
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A coordination compound of ferrous iron and two molecules of cyclopentadiene in which the organic portions have typically aromatic chemical properties whose activity is intermediate between phenol and anisole, which constitutes the first compound shown to have the "sandwich" structure found in certain types of metallocene molecules, and which is used as an additive to fuel oils to improve efficiency of combustion and eliminate smoke, as an antiknock agent, a catalyst, a coating for missiles and satellites, a high-temperature lubricant, an intermediate for high temperature polymers and an ultraviolet absorber. 5, fiche 11, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29iron
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
bis(eta5-pentadienyl)iron: The word "eta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the number "5" following it is a superscript. 5, fiche 11, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29iron
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: (C5H5)2Fe or C10H10Fe 5, fiche 11, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29iron
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ferrocène
1, fiche 11, Français, ferroc%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- bis(êta5-pentadiényl)fer 2, fiche 11, Français, bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29fer
correct, voir observation, nom masculin
- bis cyclopentadiényl-fer 3, fiche 11, Français, bis%20cyclopentadi%C3%A9nyl%2Dfer
à éviter, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique où l’atome de fer est logé «en sandwich» entre les deux plans pentagonaux C5H5, qui se présente sous la forme d’aiguilles orange à odeur de camphre et s’oxyde en donnant le cation ferricinium bleu, et que l’on utilise comme antidétonant. 4, fiche 11, Français, - ferroc%C3%A8ne
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
bis(êta5-pentadiényl) fer : Le mot «êta» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou mis en italique; le chiffre «5» qui le suit est en exposant. 4, fiche 11, Français, - ferroc%C3%A8ne
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : (C5H5)2Fe ou C10H10Fe 4, fiche 11, Français, - ferroc%C3%A8ne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- ferroceno
1, fiche 11, Espagnol, ferroceno
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Sólido cristalino naranja, con olor a alcanfor. Insoluble en agua, ligeramente soluble en benceno, éter y éter del petróleo. Despide productos tóxicos al calentar o descomponer. 2, fiche 11, Espagnol, - ferroceno
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: (C5H5)2Fe o C10H10Fe 3, fiche 11, Espagnol, - ferroceno
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- (eta5-2,4-cyclopentadien-1-yl)[(1,2,3,4,5,6-?)-1,3-dimethylbenzene]-iron(1+) (T-4)-tetrachloroaluminate(1-)(1:1)
1, fiche 12, Anglais, %28eta5%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%29%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2D%3F%29%2D1%2C3%2Ddimethylbenzene%5D%2Diron%281%2B%29%20%28T%2D4%29%2Dtetrachloroaluminate%281%2D%29%281%3A1%29
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
eta: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 12, Anglais, - %28eta5%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%29%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2D%3F%29%2D1%2C3%2Ddimethylbenzene%5D%2Diron%281%2B%29%20%28T%2D4%29%2Dtetrachloroaluminate%281%2D%29%281%3A1%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
T: This capital letter must be italicized. 2, fiche 12, Anglais, - %28eta5%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%29%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2C6%2D%3F%29%2D1%2C3%2Ddimethylbenzene%5D%2Diron%281%2B%29%20%28T%2D4%29%2Dtetrachloroaluminate%281%2D%29%281%3A1%29
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- (T-4)-tétrachloroaluminate(1-) de(êta5-cyclopenta-2, 4-dién-1-yl) [(1, 2, 3, 4, 5, 6-êta-1, 3-diméthylbenzène] fer(1+)(1 : 1)
1, fiche 12, Français, %28T%2D4%29%2Dt%C3%A9trachloroaluminate%281%2D%29%20de%28%C3%AAta5%2Dcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2C%206%2D%C3%AAta%2D1%2C%203%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%5D%20fer%281%2B%29%281%20%3A%201%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
êta : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 1, fiche 12, Français, - %28T%2D4%29%2Dt%C3%A9trachloroaluminate%281%2D%29%20de%28%C3%AAta5%2Dcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2C%206%2D%C3%AAta%2D1%2C%203%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%5D%20fer%281%2B%29%281%20%3A%201%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
T : Cette lettre majuscule s’écrit en italique. 1, fiche 12, Français, - %28T%2D4%29%2Dt%C3%A9trachloroaluminate%281%2D%29%20de%28%C3%AAta5%2Dcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%29%20%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2C%206%2D%C3%AAta%2D1%2C%203%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%5D%20fer%281%2B%29%281%20%3A%201%29
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-07-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Rheology
- Plastic Materials
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- compressive viscosity
1, fiche 13, Anglais, compressive%20viscosity
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- bulk viscosity 1, fiche 13, Anglais, bulk%20viscosity
correct, normalisé
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The ratio of compressive stress to compressive strain rate on a continuous hydrostatic compression or decompression at a constant compressive strain rate. 1, fiche 13, Anglais, - compressive%20viscosity
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
nK: The letter "n" must be replaced by the Greek letter "eta," and the small capital "K" is written in subscript (nK). 2, fiche 13, Anglais, - compressive%20viscosity
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
compressive viscosity; bulk viscosity; nK: terms, symbol and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 13, Anglais, - compressive%20viscosity
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- compressional viscosity
- compression viscosity
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Rhéologie
- Matières plastiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- viscosité en compression
1, fiche 13, Français, viscosit%C3%A9%20en%20compression
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- viscosité en compressibilité 1, fiche 13, Français, viscosit%C3%A9%20en%20compressibilit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Rapport de la contrainte en compression à la vitesse de déformation en compression, lors d’une décompression ou compression hydrostatique continue, à une vitesse constante de déformation en compression. 1, fiche 13, Français, - viscosit%C3%A9%20en%20compression
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
nK : La lettre «n» doit être remplacée par la lettre grecque «êta», et la petite majuscule «K» s’écrit en indice(nK). 2, fiche 13, Français, - viscosit%C3%A9%20en%20compression
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
viscosité en compression; viscosité en compressibilité; nK : termes, symbole et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 13, Français, - viscosit%C3%A9%20en%20compression
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Reología
- Materiales plásticos
Entrada(s) universal(es) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- viscosidad compresiva
1, fiche 13, Espagnol, viscosidad%20compresiva
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- viscosidad en masa 1, fiche 13, Espagnol, viscosidad%20en%20masa
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Relación de la velocidad del esfuerzo de compresión sobre la compresión hidrostática continua o descompresión a un esfuerzo compresivo de velocidad constante. 1, fiche 13, Espagnol, - viscosidad%20compresiva
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-10-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- VFR over-the-top
1, fiche 14, Anglais, VFR%20over%2Dthe%2Dtop
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- VFR OTT 1, fiche 14, Anglais, VFR%20OTT
correct, normalisé
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A VFR [visual flight rules] flight during daylight in which a pilot climbs in visual meteorological conditions (VMC), proceeds en route above inclement weather, and descends in VMC at a destination that had been forecast for conditions surpassing VMC for a period extending before and after the estimated time of arrival (ETA). 1, fiche 14, Anglais, - VFR%20over%2Dthe%2Dtop
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
VFR over-the-top does not exist in the U.S. 1, fiche 14, Anglais, - VFR%20over%2Dthe%2Dtop
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
VFR over-the-top; VFR OTT: term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 14, Anglais, - VFR%20over%2Dthe%2Dtop
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- VFR over the top
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 14, La vedette principale, Français
- vol VFR au-dessus de la couche
1, fiche 14, Français, vol%20VFR%20au%2Ddessus%20de%20la%20couche
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
- VFR OTT 1, fiche 14, Français, VFR%20OTT
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Vol VFR [règles de vol à vue] pendant le jour au cours duquel le pilote monte dans des conditions météorologiques de vol à vue(VMC), poursuit au dessus du mauvais temps et descend en VMC jusqu'à destination où les conditions météorologiques prévues devraient être supérieures aux conditions météorologiques de vol à vue(VMC) pendant une certaine période de temps commençant avant et se terminant après l'heure d’arrivée prévue(ETA). 1, fiche 14, Français, - vol%20VFR%20au%2Ddessus%20de%20la%20couche
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le «vol VFR au-dessus de la couche» n’existe pas aux États-Unis. 1, fiche 14, Français, - vol%20VFR%20au%2Ddessus%20de%20la%20couche
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
vol VFR au-dessus de la couche; VFR OTT : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 14, Français, - vol%20VFR%20au%2Ddessus%20de%20la%20couche
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-10-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Air Safety
- Air Traffic Control
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- uncertainty phase
1, fiche 15, Anglais, uncertainty%20phase
correct, Canada, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A phase that begins when: (a) with the exception of an arrival report, no communication has been received from an aircraft within 30 min after the time a communication should have been received, or from the time an unsuccessful attempt to establish communication with such aircraft was first made, whichever is the earlier; (b) a flight plan (FP) has been filed and no arrival report has been received by the area control centre (ACC) (i) within 1 hr after the estimated time of arrival (ETA) last notified to or estimated by the ACC, whichever is later; (ii) at the search and rescue (SAR) time requested by the originator; whichever is earlier; (c) a flight itinerary (FI) has been filed and no arrival report has been received by the ACC (i) within 24 hrs after the latest ETA; or (ii) at the SAR time requested by the originator; whichever is earlier; (d) an FP or FI has been filed and it is determined that no arrival report can be expected either because there is no communication system serving the point of arrival or the system serving the airport is inoperative. 1, fiche 15, Anglais, - uncertainty%20phase
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
uncertainty phase: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 15, Anglais, - uncertainty%20phase
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 15, La vedette principale, Français
- phase d’incertitude
1, fiche 15, Français, phase%20d%26rsquo%3Bincertitude
correct, nom féminin, Canada, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Phase qui débute lorsque l'une des situations suivantes se produit : a) à l'exception d’un compte rendu d’arrivée, aucune communication n’ a été reçue d’un aéronef dans les 30 minutes suivant l'heure à laquelle une communication aurait dû être reçue, ou à partir de l'heure à laquelle on a tenté sans succès d’établir la communication avec cet aéronef, selon la première de ces deux éventualités; b) un plan de vol(FP) a été déposé et aucun compte rendu d’arrivée n’ a été reçu par le centre de contrôle régional(ACC) :(i) soit dans l'heure suivant la dernière heure d’arrivée prévue(ETA) indiquée à l'ACC ou estimée par l'ACC, selon la dernière de ces deux éventualités,(ii) soit à l'heure des recherches et sauvetage(SAR) demandée par l'expéditeur, selon la première de ces deux éventualités; c) un itinéraire de vol(FI) a été déposé et aucun compte rendu d’arrivée n’ a été reçu par l'ACC :(i) soit dans les 24 h suivant la dernière ETA,(ii) soit à l'heure SAR demandée par l'expéditeur, selon la première de ces deux éventualités; d) un FP ou un FI a été déposé et il est déterminé qu'aucun compte rendu d’arrivée ne peut être prévu, parce qu'aucun système de communication ne dessert le point d’arrivée, ou que le système desservant l'aéroport ne fonctionne pas. 1, fiche 15, Français, - phase%20d%26rsquo%3Bincertitude
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
phase d’incertitude : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 15, Français, - phase%20d%26rsquo%3Bincertitude
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-09-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Flights (Air Transport)
- Air Traffic Control
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- estimated time of arrival
1, fiche 16, Anglais, estimated%20time%20of%20arrival
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- ETA 1, fiche 16, Anglais, ETA
correct, normalisé
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
For VFR [visual flight rules] flights, the time at which it is estimated that the aircraft will arrive over the aerodrome. 1, fiche 16, Anglais, - estimated%20time%20of%20arrival
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
estimated time of arrival; ETA: term and abbreviation standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 16, Anglais, - estimated%20time%20of%20arrival
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Vols (Transport aérien)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 16, La vedette principale, Français
- heure d’arrivée prévue
1, fiche 16, Français, heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
- ETA 1, fiche 16, Français, ETA
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Dans le cas des vols VFR [règles de vol à vue], heure à laquelle il est estimé que l’aéronef arrivera à la verticale de l’aérodrome. 1, fiche 16, Français, - heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
heure d’arrivée prévue; ETA : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 16, Français, - heure%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-11-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
- Special-Language Phraseology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Advise customs
1, fiche 17, Anglais, Advise%20customs
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- ADCUS 2, fiche 17, Anglais, ADCUS
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
An expression used by pilots to request that ATS [air traffic services] advise U.S. Customs on their behalf of the estimated time of landing at destination. 3, fiche 17, Anglais, - Advise%20customs
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[Expression] used by pilots, controllers and flight service specialists. 4, fiche 17, Anglais, - Advise%20customs
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Advise customs
1, fiche 17, Français, Advise%20customs
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
- ADCUS 2, fiche 17, Français, ADCUS
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Avisez la douane 3, fiche 17, Français, Avisez%20la%20douane
- ADCUS 3, fiche 17, Français, ADCUS
correct
- ADCUS 3, fiche 17, Français, ADCUS
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Expression utilisée par les pilotes pour demander aux ATS [services de la circulation aérienne] d’aviser les autorités douanières américaines de leur heure d’arrivée prévue(ETA) à destination. 1, fiche 17, Français, - Advise%20customs
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[Expression] employée par les pilotes, les contrôleurs et les spécialistes de l’information de vol. 3, fiche 17, Français, - Advise%20customs
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-06-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- neutron yield per absorption
1, fiche 18, Anglais, neutron%20yield%20per%20absorption
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- eta factor 2, fiche 18, Anglais, eta%20factor
correct, normalisé
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The average number of primary fission neutrons (including delayed neutrons) emitted per neutron absorbed by a fissionable nuclide or by a nuclear fuel, as specified. 2, fiche 18, Anglais, - neutron%20yield%20per%20absorption
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
It is a function of the energy of the absorbed neutrons. 2, fiche 18, Anglais, - neutron%20yield%20per%20absorption
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
neutron yield per absorption; eta factor: terms and definition standardized by ISO. 3, fiche 18, Anglais, - neutron%20yield%20per%20absorption
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- facteur êta
1, fiche 18, Français, facteur%20%C3%AAta
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Nombre moyen de neutrons de fission primaires (y compris les neutrons retardés) émis par neutron absorbé par un nucléide fissile ou par un combustible nucléaire, selon ce qui est spécifié. 1, fiche 18, Français, - facteur%20%C3%AAta
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ce nombre dépend de l’énergie des neutrons absorbés. 1, fiche 18, Français, - facteur%20%C3%AAta
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
facteur êta : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 18, Français, - facteur%20%C3%AAta
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-01-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Biological Sciences
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- effectiveness factor
1, fiche 19, Anglais, effectiveness%20factor
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Ratio of the activity of the immobilized enzymes (or cells) and the activity of an equivalent quantity of free enzymes (or cells). Assay must be under the same conditions. The activities of immobilized enzymes are usually expressed in terms of the number of grams of product formed per gram of immobilized enzyme/cells used per hour, or a g of product formed per ml of reactor volume per unit time. 2, fiche 19, Anglais, - effectiveness%20factor
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The rate of a heterogenous enzymic reaction is attenuated by the relative slowness of the substrate diffusion to the enzyme. By analogy to the well established chemical action of inhibitors, this phenomenon can be referred to as "diffusional inhibition". In the chemical engineering literature the effect of diffusional limitations on the catalyst activity is quantitatively expressed by the effectiveness factor, [eta], which measures the departure of V from Vkin and is defined by the following relationship: V = [eta]Vkin. Thus, the magnitude of diffusional inhibition is conveniently expressed by the reciprocal of the effectiveness factor, which is a complex function of the kinetic parameters, transport coefficient, and substrate concentration. 3, fiche 19, Anglais, - effectiveness%20factor
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The combined effects of the factors which affect the intrinsic properties of the enzyme are expressed as effectiveness factors. These are sometimes referred to as coupling efficiencies or activity yields. 1, fiche 19, Anglais, - effectiveness%20factor
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
"eta" is a symbol for effectiveness factor. 2, fiche 19, Anglais, - effectiveness%20factor
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Sciences biologiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- facteur d’efficacité
1, fiche 19, Français, facteur%20d%26rsquo%3Befficacit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Facteur qui permet de passer du taux de réaction fictif calculé à partir des valeurs accessibles expérimentalement des différents paramètres au taux réel de réaction pour un système donné. 2, fiche 19, Français, - facteur%20d%26rsquo%3Befficacit%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Dans les installations de grande capacité, les phénomènes de résistance aux transferts de matière sont très importants et on se trouve rarement en régime stationnaire. C’est pourquoi les courbes d’activité des enzymes immobilisées peuvent s’écarter sensiblement des courbes théoriques. CARR et BOWERS font état d’un «facteur d’efficacité» permettant de relier les performances d’un procédé fonctionnant dans les conditions réelles d’hétérogénéité à celles du procédé homogène équivalent. 3, fiche 19, Français, - facteur%20d%26rsquo%3Befficacit%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
«êta» est un symbole pour désigner le facteur d’efficacité. 2, fiche 19, Français, - facteur%20d%26rsquo%3Befficacit%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-10-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Me aluminoxanes Me group-terminated, reaction products with bis[(1,2,3,4,5-eta)-1-butyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]dichlorozirconium, Bu alcohol, butyl(1-methylpropyl)magnesium, silica gel, titanium tetrachloride and toluene
1, fiche 20, Anglais, Me%20aluminoxanes%20Me%20group%2Dterminated%2C%20reaction%20products%20with%20bis%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta%29%2D1%2Dbutyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Ddichlorozirconium%2C%20Bu%20alcohol%2C%20butyl%281%2Dmethylpropyl%29magnesium%2C%20silica%20gel%2C%20titanium%20tetrachloride%20and%20toluene
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
eta: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 20, Anglais, - Me%20aluminoxanes%20Me%20group%2Dterminated%2C%20reaction%20products%20with%20bis%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta%29%2D1%2Dbutyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Ddichlorozirconium%2C%20Bu%20alcohol%2C%20butyl%281%2Dmethylpropyl%29magnesium%2C%20silica%20gel%2C%20titanium%20tetrachloride%20and%20toluene
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Me aluminoxanes Me group-terminated, reaction products with bis[(1,2,3,4,5-η)-1-butyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]dichlorozirconium, Bu alcohol, butyl(1-methylpropyl)magnesium, silica gel, titanium tetrachloride and toluene
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- produits de réaction de Me aluminoxanes terminés par un groupe Me avec le bis[(1, 2, 3, 4, 5-êta)-1-butylcyclopenta-2, 4-dién-1-yl] dichlorozirconium, l'alcool Bu, le butyl(1-méthylpropyl) magnésium, un gel de silice, le tétrachlorure de titane et le toluène
1, fiche 20, Français, produits%20de%20r%C3%A9action%20de%20Me%20aluminoxanes%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20Me%20avec%20le%20bis%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2D%C3%AAta%29%2D1%2Dbutylcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5D%20dichlorozirconium%2C%20l%27alcool%20Bu%2C%20le%20butyl%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20magn%C3%A9sium%2C%20un%20gel%20de%20silice%2C%20le%20t%C3%A9trachlorure%20de%20titane%20et%20le%20tolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
êta : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 2, fiche 20, Français, - produits%20de%20r%C3%A9action%20de%20Me%20aluminoxanes%20termin%C3%A9s%20par%20un%20groupe%20Me%20avec%20le%20bis%5B%281%2C%202%2C%203%2C%204%2C%205%2D%C3%AAta%29%2D1%2Dbutylcyclopenta%2D2%2C%204%2Ddi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5D%20dichlorozirconium%2C%20l%27alcool%20Bu%2C%20le%20butyl%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29%20magn%C3%A9sium%2C%20un%20gel%20de%20silice%2C%20le%20t%C3%A9trachlorure%20de%20titane%20et%20le%20tolu%C3%A8ne
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- produits de réaction de Me aluminoxanes terminés par un groupe Me avec le bis[(1,2,3,4,5-η)-1-butylcyclopenta-2,4-dién-1-yl]dichlorozirconium, l’alcool Bu, le butyl(1-méthylpropyl)magnésium, un gel de silice, le tétrachlorure de titane et le toluène
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2009-10-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Nuclear Physics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- optimum of moderation
1, fiche 21, Anglais, optimum%20of%20moderation
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Main parameters of the PWR [pressurized water reactor] design. Moderation ratio ... If it increases, p improves and f decreases. There is an optimum of moderation. 1, fiche 21, Anglais, - optimum%20of%20moderation
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Physique nucléaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- optimum de modération
1, fiche 21, Français, optimum%20de%20mod%C3%A9ration
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
En négligeant les variations des sections efficaces, ce qui n’ est pas vraiment correct, puisqu'il s’agit de moyennes, on voit que [êta] ne dépend pas du choix du rapport de modération, volume de modérateur rapporté au volume du combustible; de même, le facteur [xi] dépend peu de ce rapport. En revanche, f se dégrade si ce rapport augmente(plus grande probabilité de capture par le modérateur) et [rho] s’améliore(meilleur ralentissement) : il en résulte qu'il y a une valeur du rapport de modération qui rend maximum le produit [kappa] des quatre facteurs, appelée optimum de modération. 1, fiche 21, Français, - optimum%20de%20mod%C3%A9ration
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-12-10
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
- Climatology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Stoke's law
1, fiche 22, Anglais, Stoke%27s%20law
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Stokes law 2, fiche 22, Anglais, Stokes%20law
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
At low velocities, the frictional force on a spherical body moving through a fluid at constant velocity is equal to 6 times the product of the velocity, the fluid viscosity, and the radius of the sphere. 3, fiche 22, Anglais, - Stoke%27s%20law
Record number: 22, Textual support number: 2 DEF
An equation describing the rate of settling of solid particles in a suspension or dispersion ... 4, fiche 22, Anglais, - Stoke%27s%20law
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Stoke law
- Stokes' law
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
- Climatologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- loi de Stokes
1, fiche 22, Français, loi%20de%20Stokes
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- principe de Stokes 2, fiche 22, Français, principe%20de%20Stokes
correct, voir observation, nom masculin
- formule de Stokes 3, fiche 22, Français, formule%20de%20Stokes
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Une sphère de rayon R en mouvement lent à la vitesse v par rapport à un fluide homogène de viscosité dynamique [êta] une force de frottement : f=-6[ pi êta] Rv. 4, fiche 22, Français, - loi%20de%20Stokes
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Vitesse de sédimentation des particules. Dans un gaz immobile, la particule atteindra rapidement une vitesse uniforme qui, suivant la dimension de la particule, est donnée par l’une des formules suivantes : - Loi de Newton : pour les particules supérieures à 200 µm. - Loi de Stokes : pour les particules comprises entre 100 et 1 µm. 5, fiche 22, Français, - loi%20de%20Stokes
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Un principe est une hypothèse qui s’exprime par une loi ayant un champ d’application donné; cette loi a son tour prend une valeur spécifique au moyen d’une formule mathématique; dans la langue courante les termes «loi, principe et formule» sont interchangeables. 6, fiche 22, Français, - loi%20de%20Stokes
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Pour les particules de très faibles dimensions, la loi de Stokes n’est applicable que moyennant un facteur de correction tenant compte de leur chute plus rapide (facteur de Cunningham); les particules inférieures à 0,1 µm sont soumises au mouvement brownien. 5, fiche 22, Français, - loi%20de%20Stokes
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Mecánica de fluidos e hidráulica (Física)
- Climatología
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- ley de Stokes
1, fiche 22, Espagnol, ley%20de%20Stokes
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Ley que establece que para velocidades reducidas, la fuerza de rozamiento ejercida sobre un cuerpo esférico que se mueve sumergido en un fluido con velocidad constante, es igual a 6 veces el producto de la velocidad por la viscosidad del fluido y por el radio de la esfera. 2, fiche 22, Espagnol, - ley%20de%20Stokes
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-10-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Social Movements
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Euskadi ta Askatasuna
1, fiche 23, Anglais, Euskadi%20ta%20Askatasuna
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- ETA 1, fiche 23, Anglais, ETA
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Basque Homeland and Liberty 2, fiche 23, Anglais, Basque%20Homeland%20and%20Liberty
- Freedom for the Basques Homeland 2, fiche 23, Anglais, Freedom%20for%20the%20Basques%20Homeland
- Basque Fatherland and Liberty 3, fiche 23, Anglais, Basque%20Fatherland%20and%20Liberty
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The abbreviation ETA is used in English and French texts. 4, fiche 23, Anglais, - Euskadi%20ta%20Askatasuna
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Mouvements sociaux
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Euskadi ta askatasuna
1, fiche 23, Français, Euskadi%20ta%20askatasuna
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- ETA 1, fiche 23, Français, ETA
correct, nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Patrie basque et liberté 2, fiche 23, Français, Patrie%20basque%20et%20libert%C3%A9
nom féminin
- Pays basque et liberté 3, fiche 23, Français, Pays%20basque%20et%20libert%C3%A9
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
L'abréviation ETA est utilisée dans les textes français et anglais. 4, fiche 23, Français, - Euskadi%20ta%20askatasuna
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-12-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Air Pollution
- Climatology
- Metrology and Units of Measure
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- particle density
1, fiche 24, Anglais, particle%20density
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- density of particle 1, fiche 24, Anglais, density%20of%20particle
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
For spherical particles greater than approximately 1 [micron] in diameter, Stokes' law applies, [in an equation] where (nu] is the settling velocity in cm/sec; g is the acceleration of gravity in cm/sec2; d is the diameter of the particle in cm; [rho 1] is the density of the particle in g/cm3; [rho 2] is the density of air in g/cm3; and [êta] is the viscosity of air in poise. If the particle is nonspherical, Stokes' law is useful in expressing an effective diameter. 1, fiche 24, Anglais, - particle%20density
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Pollution de l'air
- Climatologie
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- masse volumique d’une particule
1, fiche 24, Français, masse%20volumique%20d%26rsquo%3Bune%20particule
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Des nombreuses études menées, on retiendra un critère relativement simple pour obtenir un échantillonnage avec une erreur inférieure à 10%. [Ce critère se présente sous forme d’une équation] avec d et [rho] respectivement le diamètre et la masse volumique de la particule, [êta] la viscosité du gaz, g l'accélération de la pesanteur et Ds le diamètre d’entrée de la sonde. 2, fiche 24, Français, - masse%20volumique%20d%26rsquo%3Bune%20particule
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
En français, utiliser le terme "densité" au sens de "masse volumique" est un anglicisme. 3, fiche 24, Français, - masse%20volumique%20d%26rsquo%3Bune%20particule
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Contaminación del aire
- Climatología
- Metrología y unidades de medida
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- densidad de la párticula
1, fiche 24, Espagnol, densidad%20de%20la%20p%C3%A1rticula
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-03-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Investment
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Treasury bill program 1, fiche 25, Anglais, Treasury%20bill%20program
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
In this context, the debt strategy priority in 1999-2000 will be the maintenance of a well-functioning Government of Canada securities market, which provides low-cost financing for the government. Key initiatives in this regard include consultations on the possible restructuring of the Treasury bill program and the continuation of the pilot bond buyback program into 1999-2000. 1, fiche 25, Anglais, - Treasury%20bill%20program
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- treasury bill programme
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Investissements et placements
Fiche 25, La vedette principale, Français
- programme des bons du Trésor
1, fiche 25, Français, programme%20des%20bons%20du%20Tr%C3%A9sor
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Dans ce contexte, la stratégie de gestion de la dette en 1999-2000 privilégiera le maintien d’un marché sain pour les titres du gouvernement du Canada, qui est une source de financement peu coûteuse pour l'Éta. Au nombre des principales initiatives à cet égard, citons la tenue de consultations sur la restructuration possible du programme des bons du Trésor et la poursuite du programme pilote de rachat des obligations jusqu'en 1999-2000. 1, fiche 25, Français, - programme%20des%20bons%20du%20Tr%C3%A9sor
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-06-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- dangerousness
1, fiche 26, Anglais, dangerousness
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The quality or condition of being dangerous. 1, fiche 26, Anglais, - dangerousness
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 26, La vedette principale, Français
- dangerosité
1, fiche 26, Français, dangerosit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
La dangerosité de l'ETA conduira à prendre des précautions toutes particulières lors des matchs de la Coupe du monde. 2, fiche 26, Français, - dangerosit%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-10-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- eta coefficient 1, fiche 27, Anglais, eta%20coefficient
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- coefficient êta
1, fiche 27, Français, coefficient%20%C3%AAta
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1996-10-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- intensity asymmetry
1, fiche 28, Anglais, intensity%20asymmetry
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Gol'Danskii-Karyagin asymmetry 1, fiche 28, Anglais, Gol%27Danskii%2DKaryagin%20asymmetry
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[In Mössbauer spectroscopy], for a randomly oriented sample with asymmetry parameter, [êta] = 0 and for ... magnetic dipole transitions [between 1/2 and 3/2], this is the ratio of the area under the [pi] transition peak to the area under the [sigma] transition peak ... and is independent of sample orientation. 1, fiche 28, Anglais, - intensity%20asymmetry
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- asymétrie de l’intensité
1, fiche 28, Français, asym%C3%A9trie%20de%20l%26rsquo%3Bintensit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- asymétrie de Gol’Danskii-Karyagin 1, fiche 28, Français, asym%C3%A9trie%20de%20Gol%26rsquo%3BDanskii%2DKaryagin
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[En spectroscopie de Mössbauer], pour un échantillon orienté d’une façon aléatoire avec un paramètre d’asymétrie, [êta]=0, et pour des transitions magnétiques dipolaires comprises entre 1/2 et 3/2, il s’agit du rapport de la superficie sous le pic de transition-[pi] à la superficie sous le pic de la transition-[sigma] [...] et il est indépendant de l'orientation de l'échantillon. [...] 1, fiche 28, Français, - asym%C3%A9trie%20de%20l%26rsquo%3Bintensit%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
À cause de contraintes informatiques, il est impossible de reproduire les lettres grecques. 2, fiche 28, Français, - asym%C3%A9trie%20de%20l%26rsquo%3Bintensit%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1996-10-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Value included Shortage 1, fiche 29, Anglais, Value%20included%20Shortage
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 29, La vedette principale, Français
- manquant inclus dans la valeur 1, fiche 29, Français, manquant%20inclus%20dans%20la%20valeur
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Déclaré sur la facture douanière. 1, fiche 29, Français, - manquant%20inclus%20dans%20la%20valeur
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
On distingue ainsi ce genre de manquants des manquants ETA(entered to arrive) où l'écart est constaté par rapport au document de contrôle du fret. 1, fiche 29, Français, - manquant%20inclus%20dans%20la%20valeur
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Proper Names
- International Relations
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Herri Batasuna 1, fiche 30, Anglais, Herri%20Batasuna
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Relations internationales
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Herri Batasuna 1, fiche 30, Français, Herri%20Batasuna
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Aile politique légale du mouvement séparatiste basque ETA. 1, fiche 30, Français, - Herri%20Batasuna
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1995-04-13
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Electronics
- Electrical Measurements
- Electrical Engineering
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Eta
1, fiche 31, Anglais, Eta
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Électronique
- Mesures électriques
- Électrotechnique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- êta
1, fiche 31, Français, %C3%AAta
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
rendement 1, fiche 31, Français, - %C3%AAta
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1993-09-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- flexible job
1, fiche 32, Anglais, flexible%20job
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
At Wireless Systems Calgary, they claim that self-managed work teams (SMWTs) result in flexible jobs, higher employee involvement, job satisfaction, an entrepreneurial spirit and tangible benefits in quality, service and cost. 1, fiche 32, Anglais, - flexible%20job
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 32, La vedette principale, Français
- emploi flexible
1, fiche 32, Français, emploi%20flexible
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Chez Systèmes sans fil Calgary, on soutient que les équipes de travail autogérées(ETA) donnent lieu à des emplois flexibles, une plus grande participation des employés, une satisfaction vis-à-vis de son travail pour ces derniers, un sens de l'entreprise et des avantages tangibles sur les plans de la qualité, du service et des coûts. 1, fiche 32, Français, - emploi%20flexible
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1993-04-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- European Tennis Association
1, fiche 33, Anglais, European%20Tennis%20Association
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- ETA 2, fiche 33, Anglais, ETA
correct, Europe
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 33, La vedette principale, Français
- European Tennis Association
1, fiche 33, Français, European%20Tennis%20Association
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
- ETA 2, fiche 33, Français, ETA
correct, Europe
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- self managed work team 1, fiche 34, Anglais, self%20managed%20work%20team
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 34, La vedette principale, Français
- équipe de travail autogérée 1, fiche 34, Français, %C3%A9quipe%20de%20travail%20autog%C3%A9r%C3%A9e
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Source : Revenu Canada. 1, fiche 34, Français, - %C3%A9quipe%20de%20travail%20autog%C3%A9r%C3%A9e
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1993-01-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- European Taxpayers Association
1, fiche 35, Anglais, European%20Taxpayers%20Association
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- ETA 2, fiche 35, Anglais, ETA
correct, Europe
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 35, La vedette principale, Français
- European Taxpayers Association
1, fiche 35, Français, European%20Taxpayers%20Association
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
- ETA 2, fiche 35, Français, ETA
correct, Europe
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Association européenne des contribuables (non officiel) 1, fiche 35, Français, - European%20Taxpayers%20Association
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Association européenne des contribuables
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1984-01-26
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Whirlpool galaxy
1, fiche 36, Anglais, Whirlpool%20galaxy
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A well-defined type Sc spiral galaxy (NGC 5194) that is face-on to us. It lies at an estimated distance of 11.5 megaparsecs in the constellation Canes Venatici, the nearest bright star being Eta Ursae Majoris in the Plough. A small companion galaxy, NGC 5195, appears to be connected to it by an extension of one of the spiral arms. 1, fiche 36, Anglais, - Whirlpool%20galaxy
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Galaxie des Chiens de Chasse
1, fiche 36, Français, Galaxie%20des%20Chiens%20de%20Chasse
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
la Galaxie des Chiens de Chasse(NGC 5194) peut aussi être repérée dans le premier tiers du segment Alkaid-Cor Caroli, respectivement Eta de la Grande Ourse et Alpha des Chiens de Chasse. 1, fiche 36, Français, - Galaxie%20des%20Chiens%20de%20Chasse
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1980-05-15
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- E.T.A. tariff 100 1, fiche 37, Anglais, E%2ET%2EA%2E%20tariff%20100
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- tarif 100 de l’E.T.A. 1, fiche 37, Français, tarif%20100%20de%20l%26rsquo%3BE%2ET%2EA%2E
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- règlement tarifaire E.T.A. 100 1, fiche 37, Français, r%C3%A8glement%20tarifaire%20E%2ET%2EA%2E%20100
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
(réglementation tarifaire) ;(T-151-13, CN-5345) ;-"et(les tarifs) ne doivent être utilisés dans les localités mentionnées à la section 5 du Tarif 100 de l'ETA... "-"Extrait du règlement tarifaire ETA 100, paragraphe II... "mars 1970. 1, fiche 37, Français, - tarif%20100%20de%20l%26rsquo%3BE%2ET%2EA%2E
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


